1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎În episoadele anterioare… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‎Doi iunie 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 ‎- Cum ai primit asta așa de repede? ‎- Era în fața noastră. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ‎Tot timpul. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‎Eram speriat. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‎Vrei să spui că ai simțit ‎ce simțea Beverly? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‎Cred că da. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 ‎Știu și cum e să iei viața cuiva, ‎pentru că am făcut-o, din greșeală. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‎Erika Burness. Patrula a ridicat-o 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‎după ce a jefuit un magazin de arme ‎cu iubitul, Randall Barr. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‎Directorul Vance îl acoperă din nou. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‎Nu știm pentru ce a rămas nepedepsit. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‎Ajută-mă! Te rog, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎Mami, burtica mea. Mi-e foame. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‎Mama a dat-o afară pe Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‎Doar tu ai vrut-o înapoi în casă. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‎Chemările te au pe tine. ‎Eden nu are pe nimeni în afară de mine. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 ‎BEVERLY MARKES 1945-2021 ‎A TRĂIT SINCER. A IUBIT VIAȚA. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ‎EVIE MARKES 1987-2012 ‎VEI FI MEREU ÎN INIMILE NOASTRE. 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‎Bună, am primit o Chem… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 ‎Îmi pare rău, nu pot. ‎Am o nouă pistă despre Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‎Super. De unde ai primit pista? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‎Mi-ai văzut cheile? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 ‎Nu știu. Poate în bolul cu chei. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎Ben! Care-i pista? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 ‎Eagan. N-am uitat cine a fost ‎sau ce a făcut. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 ‎- Ben! Ce… ‎- E pe bune, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‎Simt asta. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 ‎Ai grijă! Eagan e închis dintr-un motiv. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 ‎Indiferent ce spune, ce speranță îți dă, 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ‎adu-ți aminte cu cine vorbești. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 ‎Ai nevoie de dovezi, nu de speranță. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 ‎Am nevoie de fiica mea înapoi. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‎Deja ai răspunsul. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‎O să faci gaură în podea. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‎Fiona a spus că deja am răspunsul la ceva. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‎La ce? La avion? 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 ‎Nu, m-am înșelat în privința lui. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ‎A zis că mai sunt multe de făcut. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 ‎Ce vrea să spună? 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎Nu știu, dar ce-ar fi să luăm o pauză? 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 ‎Mi-au reușit în sfârșit clătitele mamei. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‎Da, poate mai târziu. 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 ‎Îmi amintește de tatăl lui. ‎Și de mătușa lui. Tenace până la Dumnezeu. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 ‎E copleșit. 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 ‎Și încă are cicatricea aia. ‎Nimeni nu știe ce e. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 ‎Tata ar trebui să-l ajute. 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‎E greu să vezi un om iubit că suferă. 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 ‎Mai ales pe stomacul gol. Mănâncă! 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎Bea suc de portocale! Stors azi-dimineață. 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‎Cred că te-am văzut turnând din sticlă. 53 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 ‎Am stors sticla. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 ‎Știi, eu chiar… 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ‎nu-mi pot imagina ‎cum ar fi viața fără tine aici. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 ‎Hei, efort de echipă. ‎Tu ai făcut la fel de multe. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‎Ai crescut mai repede decât oricine. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 ‎Ar trebui să-i spui asta lui Cal. 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ‎Îmi… 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 ‎Îmi fac griji pentru el. 61 00:04:20,051 --> 00:04:24,514 ‎Pare de vârsta ta, dar e un copil ‎care are nevoie de cineva alături. 62 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 ‎Dacă acela nu poate fi Ben, ‎poate ar trebui să fii tu. 63 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ‎ȚINUTUL NAȚIUNII AMERINDIENE SHINNECOCK 64 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 ‎Bună! Sunt Drea Mikami. ‎Sunt de la Registrul 828. 65 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‎Am venit să-l iau pe pasagerul Kyle Boyd. 66 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 ‎A lipsit de la convocările obligatorii. ‎S-a emis un mandat de arestare. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‎La intrare, este un semn. ‎Scrie Teritoriul Națiunii Shinnecock. 68 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 ‎Da, l-am văzut. 69 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 ‎Ăsta e pământ suveran, 70 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‎ceea ce face foaia aia doar o foaie. 71 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 ‎Respect asta, dar Registrul ‎ia în serios lucrurile astea. 72 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‎Și, sincer, eu sunt șansa voastră, 73 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 ‎căci următorul polițist trimis aici ‎nu va fi așa de relaxat. 74 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 ‎Sunt dificili. ‎Hai să facem treaba ușoară amândurora. 75 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ‎Ce-ar fi să urci în mașină ‎și să conduci înapoi? 76 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 ‎Nu se poate mai simplu. 77 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‎PASĂRE FULGER TUNET MITOLOGIC 78 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 ‎MITOLOGIA ZEULUI FULGERELOR AMERINDIAN 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‎Hei! Cum a fost? 80 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎A fost bine. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‎Cum a fost pe bune? 82 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 ‎M-am dus la cimitir. ‎Și da, am avut o Chemare. 83 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 ‎M-am gândit eu. ‎Arăți ca un „Stone în misiune.” 84 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 ‎Da, încă încerc să-mi dau seama ce e. ‎Adică, era ceva uriaș… 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‎- Bună! ‎- Bună, fată! 86 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‎Te-am sunat să văd ce faci. 87 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‎Și tu? Sunt bine. 88 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‎- Sunt bine. ‎- Bine. 89 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎Știu că e o zi grea. 90 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‎Câți ani? 91 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‎De când cu Evie? 92 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ‎Patru, cel puțin pentru mine. ‎Oricum, cum îți mai merge? 93 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎Mie? 94 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎Grozav. 95 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 ‎Mă uit peste lista de pasageri ‎care nu s-au prezentat la Registru. 96 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎Și acum, am un tip 97 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‎care n-a fost la nicio convocare. Niciuna. 98 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‎Bravo, Kyle! Acum ai ‎un mandat de arestare pe bune. 99 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 ‎Și, culmea, nu pot ajunge la el ‎pentru că e pe pământ suveran. 100 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎Să ghicesc! Ținutul Națiunii Shinnecock? 101 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‎Ce? De unde ai știut? 102 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 ‎M-ai ajutat mai mult decât crezi. Mersi. 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‎Cu plăcere. 104 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‎NAȚIUNEA AMERINDIANĂ SHINNECOCK ‎CENTRU CULTURAL 105 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‎Dle profesor. 106 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 ‎- O încântare pentru ochi. ‎- Unde e? 107 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎Ia-o încet! 108 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ‎Nu ești profesor de fizică, 109 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 ‎dar cred că știi conceptul de pârghie? 110 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‎Unde e fiica mea? 111 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 ‎Explic ca la proști. 112 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 ‎Dacă nu ți-ai dat seama încă, 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‎eu sunt cel cu pârghia în situația asta. 114 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 ‎Dar ne știm de mult, ‎așa că-ți ofer un acord echitabil. 115 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 ‎Obții ce vrei când îmi dai ce vreau eu. 116 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‎Ce anume? 117 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 ‎Benjamin, am răspunsul tatuat ‎pe față în vinețiu. 118 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ‎Vreau să ies. 119 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ‎Vrei să te scot din închisoare? 120 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ‎Cum vrei să fac asta, Eagan? 121 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 ‎Ești un tip deștept. Găsești tu o cale. 122 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‎Sau mor aici și iau cu mine ‎locul în care se află Eden. 123 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‎Nu știi. Mick avea dreptate. ‎Trebuia să-mi dau seama. 124 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‎Am avut o Chemare. 125 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 ‎Am văzut-o cum te văd acum. 126 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‎Desena. Puștoaica are talent. 127 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‎Orice fetiță adoră desenul. 128 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‎Dar ea nu e doar o tipă ‎cu flori și curcubeie. 129 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‎Îi plac păianjenii. 130 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎Spune-mi unde e. 131 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‎Bine, amice, ‎imediat ce îmi asiguri eliberarea. 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ‎NAȚIUNEA SHINNECOCK ‎MUZEU ȘI MAGAZIN DE CADOURI 133 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 ‎Nu arăți ca una dificilă. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 ‎Prima polițistă a zis ‎că vor trimite un Terminator. 135 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 ‎Nu sunt polițistă și nu am venit ‎să arestez pe nimeni. 136 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ‎Mă numesc Michaela Stone. 137 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 ‎Eu și Kyle am fost în 828 împreună. ‎Trebuie să vorbesc cu el. 138 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‎Ești bine? 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 ‎Știu că nu ai de ce ‎să ai încredere în mine, 140 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ‎dar vreau să mă asculți. 141 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‎Nu pot să-ți explic, ‎dar am fost condusă aici, 142 00:09:34,949 --> 00:09:37,910 ‎și-ți zic că Kyle stă acolo, ‎cât de ciudat ar suna. 143 00:09:39,203 --> 00:09:40,913 ‎Am auzit lucruri mai ciudate. 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 ‎Te duc la el ca să vorbiți. 145 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 ‎Dar dacă el nu vrea, 146 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 ‎te întorci pe drum ca cealaltă doamnă. 147 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 ‎- Ai treabă? ‎- Parcă aveai de lucru. 148 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‎- Mi-am luat liber azi. ‎- De ce? 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 ‎M-am gândit că ai nevoie de niște urechi. 150 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 ‎Poate jonglăm cu niște idei, ‎nu cu mingea aia. 151 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 ‎Mulțumesc. 152 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 ‎- Ce faci? ‎- Zeke a comandat pizza. Deschid ușa. 153 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ‎Cum o să faci asta, Gabriel, ‎când nu trebuie să fii văzut? 154 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ‎Mai știi? Nu exiști. 155 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‎Poate nu trebuia să mă întorc. ‎Atunci, nu aș exista. 156 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 ‎Da, poate nu trebuia. 157 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‎Bine, spune-mi pas cu pas! 158 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ‎Unde suntem? 159 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 ‎Asta a spus Fiona. 160 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 ‎„Deja ai răspunsul.” 161 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‎Avea sens atunci. 162 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 ‎Dar m-am gândit întruna ‎și nu pot rezolva problema. Sunt jalnic. 163 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 ‎Ai noroc, 164 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 ‎sora ta e cea mai bună la așa ceva. 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 ‎Poate ai înțeles greșit. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 ‎Poate că răspunsul nu e aici, sus, 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 ‎ci acolo. 168 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 ‎Hai să o luăm pe rând. ‎Așa am aflat Data morții. 169 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 ‎Tata n-ar vrea să stricăm… 170 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 ‎Nu se mai uită la panouri. Nici nu e aici. 171 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎Așa că facem asta cum vrem. 172 00:11:30,690 --> 00:11:31,774 ‎Puterea gemenilor. 173 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‎Hei! 174 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 ‎Mulțumesc, Ol. 175 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 ‎Ai dreptate. 176 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‎Ești cea mai bună. 177 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 ‎Mă ajuți, te rog? 178 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 ‎Poți repara asta. ‎Deja și-a ispășit pedeapsa. 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 ‎Stai să înțeleg. 180 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 ‎Vrei să eliberez un pasager, ‎fost condamnat, 181 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 ‎din închisoare în schimbul 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎informațiilor despre cineva ‎declarat mort de guvern. 183 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‎Am înțeles bine? 184 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 ‎Fiecare secundă în care mă explic ‎e încă una pierdută. 185 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‎Între mine și fiica mea stai doar tu! 186 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ‎Ai auzit? E aici de aproape o oră. ‎Mă simt groaznic. 187 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‎Dar Colvin e de neclintit. 188 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 ‎Pot să trec eu. Să vorbesc cu el. 189 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 ‎N-ar trebui să te bagi ‎în treburile Registrului. 190 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 ‎Îl calmez eu. 191 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 ‎- Vii diseară? ‎- Nu cred că ies la timp. 192 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 ‎Am o listă lungă de pasageri delicvenți, ‎probleme cu drepturi suverane 193 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ‎și acum, un alt apel de rahat ‎despre un pasager dubios. 194 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‎E vorba despre ‎„o achiziție suspectă de îngrășământ.” 195 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 ‎Îngrășământ? 196 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ‎- Cine l-a raportat? ‎- Un urâcios. 197 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 ‎Un vânzător de la Yeager Garden Center? 198 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‎În Bayside? Merg să vorbesc cu el. 199 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‎Dacă cineva de la Registru află… 200 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 ‎- Cine să le zică? ‎- Partenerul tău? 201 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‎Te rog. Mă ocup eu de Diaz. 202 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 ‎E rapid. Urâciosul vrea să știe ‎că se verifică. 203 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‎Poate tipul nu va mai spune ‎oamenilor că un pasager face bombe. 204 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‎Perfect. Trimite-mi detaliile! 205 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‎Haide, doamnă! 206 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‎Bună, Tela! 207 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 ‎Blonda spune că vă știți de mult. ‎Vrea să vorbiți. 208 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎Ai un vizitator. 209 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‎Ce surpriză! 210 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎Am nevoie de o favoare. 211 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ‎Și eu mă bucur să te văd. 212 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎E vorba de Eden. 213 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‎Ultima dată când te-am văzut. ‎Acum un an, nu? 214 00:14:16,355 --> 00:14:19,775 ‎Ți-am zis c-am făcut ‎tot ce am putut ca s-o găsesc pe Eden. 215 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 ‎După aia, n-ai mai răspuns ‎la apeluri, mesaje, emailuri. 216 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 ‎Am fost 217 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 ‎îngrijorat. 218 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‎Și eu. 219 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 ‎Am încercat să protejez pasagerii. 220 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 ‎Înainte, înțelegeai ce important e. 221 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‎Făceam asta împreună. 222 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 ‎Acum vii după atâta timp, 223 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 ‎spui să opresc totul și să te ajut iar. 224 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‎De data asta va fi altfel. 225 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 ‎Eagan știe unde e ea. 226 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 ‎Știu că îți cer o favoare uriașă. 227 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 ‎Dar Eagan deține toate cărțile. 228 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎N-o să renunțe la nimic fără garanție. 229 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 ‎Nu vreau decât să dai câteva telefoane. 230 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‎Un acord de imunitate. ‎O comutare a sentinței lui. 231 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 ‎- Ceva, orice… ‎- Ben! 232 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‎Îmi supraestimezi relațiile. ‎Uită-te unde ești tu! 233 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 ‎Ce am la dispoziție. 234 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ‎Vezi pe aici vreo autorizație ‎de agenție guvernamentală? 235 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‎Saanvi face o ultimă încercare 236 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 ‎să facă rost de un aparat RMN ‎fiindcă nu ne permitem unul. 237 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ‎Saanvi lucrează aici? 238 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‎Astea-s ale ei? 239 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‎Doi ani sunt mulți, Ben. ‎Oamenii se schimbă. Saanvi. Tu. 240 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‎Eu. 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 ‎Nu mai am relații ca înainte. ‎Îmi pare rău. 242 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 ‎Hai, Vance! Ai fost ani de zile la NSA. 243 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 ‎Trebuie să ai niște capital politic. 244 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 ‎Vorbim despre cel care mi-a spart casa. 245 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 ‎Mi-a ținut băiatul ostatic. ‎Să-l ajut pe nemernic? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ‎Nu-ți cer să-l ajuți pe Eagan. 247 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎Te rog să mă ajuți. 248 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‎Ajută-mă să-mi găsesc fata. ‎Să-mi reunesc familia. 249 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‎Să văd ce pot face. 250 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎Mulțumesc. 251 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 ‎Dacă ai văzut ceața, 252 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 ‎probabil ai văzut și zeul fulgerelor? 253 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‎Ce? 254 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 ‎Zeul fulgerelor ‎de pe sigiliul Shinnecock. Nu? 255 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 ‎Tu să-mi spui. Nu sunt Shinnecock. ‎Sunt Hopi. Mama e Hopi. 256 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‎Am fost crescut de tata. ‎Un tip alb din Flagstaff. 257 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 ‎E clar că trebuie să colaborăm. 258 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 ‎Întrebarea e „la ce”? 259 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‎La Chemări, totul e conectat. 260 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 ‎Trebuie doar să aflăm cum. 261 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‎Ce-ai spus? 262 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 ‎Totul e conectat. ‎E ceva ce spunea nepotul meu. De ce? 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 ‎Cred că știu de ce am fost aduși împreună. 264 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 ‎Tatei nu-i plăcea să vizitez rezervația. 265 00:17:07,568 --> 00:17:10,571 ‎Deci, mama îngrămădea ‎multe în acele weekenduri. 266 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 ‎Ca Hopi, zicea, ne trăim valorile, 267 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 ‎vorbim limba, ne ținem ceremoniile. 268 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ‎Hopi înseamnă toate astea. 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 ‎Spunea mereu: „Totul e conectat.” 270 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‎Unde e ea acum? 271 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‎S-a îmbolnăvit. 272 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 ‎Avea nevoie de transplant de măduvă 273 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ‎și toate spitalele din Arizona ‎au zis că e prea târziu. 274 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‎N-am putut accepta asta, ‎așa că am găsit un specialist la New York. 275 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 ‎E pe moarte. 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‎Într-un spital din New York. 277 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‎Singură. 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‎Dar te are pe tine, nu? 279 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 ‎Asta e partea cea mai rea. ‎Nici n-o pot vizita. 280 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‎Vor anunța Registrul și vei fi arestat. 281 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‎Cred că am o cale de a te băga. 282 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‎Cred că de asta ne-au adus ‎Chemările împreună. 283 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ‎Bine. 284 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 ‎Dar mama vorbea despre echilibru. 285 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 ‎În natură și în lume. 286 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 ‎Am fost aduși împreună, ‎poate ar trebui să te ajut cumva. 287 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 ‎Da, poate. 288 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 ‎Putem face asta mai târziu. ‎Te anunț imediat cum pot. 289 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‎Bine. Primul lucru ‎pe care l-a văzut tata a fost păunul, 290 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‎care e simbolul renașterii. 291 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‎L-a văzut într-o Chemare. 292 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 ‎Păunul e și mesagerul mitologic 293 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‎al zeiței romane Iuno. 294 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 ‎De aici vine Iunie. 295 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 ‎Apoi, Zeke și Mick au văzut ‎petroglifa cu gemenii, 296 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 ‎care ne-a dat numărul doi… 297 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‎…și apoi tu ai avut o Chemare ‎să construiești un dragon de lemn. 298 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 ‎Anul dragonului de lemn e 2024. ‎Doi iunie 2024. 299 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‎Data morții. 300 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 ‎Și apropo de capitolul doi ‎din povestea noastră. 301 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‎Logan Strickland. 302 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 ‎I-a dat mătușii Mick busola asta. 303 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 ‎Credea că va salva pasagerii. 304 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‎Dar pe spatele busolei, 305 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ‎un păun, 306 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 ‎care ne-a condus pe mine ‎și pe TJ la jurnalul Al-Zuras. 307 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‎Ceea ce ne-a condus la Dragonul de argint. 308 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‎Adică la avion. 309 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎Și ne-am întors de unde am plecat. 310 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 ‎Ne uităm la toate ‎de ore întregi, dar nu merge. 311 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 ‎Cum o să-mi răspundă ceva din toate astea? 312 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‎Stai! 313 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ‎Asta nu e totul. 314 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ‎STEAUA 315 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎Păstrează asta! 316 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‎Vezi? Dacă nu puneam totul pe masă, 317 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 ‎nu-mi aminteam că era aici cartea. 318 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎Acum avem totul. 319 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ‎Ne lipsea o carte? 320 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 ‎Nu e doar o carte. 321 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ‎E Steaua. 322 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 ‎Nu e ca orice stea obișnuită ‎cu cinci colțuri. 323 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‎Busola, jurnalul, cartea asta. 324 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‎Toate au aceeași stea unică. 325 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‎Ai păstrat astea aici, nu pe panou, ‎fiindcă erau speciale pentru tine. 326 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎Datorită mamei. 327 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 ‎Da. 328 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‎Dar mi-am amintit dintr-un motiv. 329 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 ‎Trebuie să aflăm care e motivul. 330 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎Sunt șefa șofatului. 331 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‎Nu dacă nu poți spune nici măcar ‎„șofer desemnat”. 332 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‎Bine. 333 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‎Nu, oprește-te! 334 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‎Evie, oprește-te! 335 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ‎Ce facem? 336 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 ‎Mor de foame. ‎Am auzit că locul ăsta e beton. 337 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 ‎Ar fi bine să nu fie o fuziune. ‎Nu mai pot mânca ramen cu pui tikka. 338 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‎Stai la rând! ‎Trebuie să iau ceva pentru apartament. 339 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‎Ia-mi două sandvișuri cu ‎kimchi ‎și brânză! 340 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‎Kimchi ‎ce? 341 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‎Scuze! 342 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ‎Ești Lewis care a sunat la Registrul 828? 343 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎Eu sunt. 344 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‎Ce e cu achiziția suspectă de îngrășământ? 345 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 ‎Ei bine, nu vreau să fiu băgăcios. 346 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ‎Intuiția îmi spunea ‎că nu e o achiziție corectă. 347 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‎De ce? 348 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 ‎Am găsit o doamnă ‎care făcea provizii de îngrășământ. 349 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎Dar când i-am zis că nu era momentul, 350 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 ‎căci pământul înghețase de luni de zile, 351 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ‎și-a încărcat în continuare căruțul. 352 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 ‎Mi l-a luat pe tot. 353 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ‎Îngrășământul e din ăla ‎cu nitrat de amoniu? 354 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 ‎Da, domnule. Cum ziceam, 355 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 ‎nu-mi place să fiu băgăcios, ‎așa că am sunat-o. 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‎Dar l-ai cerut înapoi. 357 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 ‎Da. După ce a plecat, ‎un coleg de-al meu a recunoscut-o. 358 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 ‎Urmărește totul legat de 828, ‎site-ul și toate alea. 359 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‎Mi-a spus că trebuie să-l cer înapoi. ‎Ca să-mi fac datoria? 360 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‎Am nevoie de înregistrările ‎și chitanțele de atunci. 361 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‎A plătit în numerar, dar o să scot ‎înregistrările pe care le avem. 362 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‎Mulțumesc. 363 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‎Robert Vance în carne și oase. 364 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‎Trebuia să știu ‎că Ben va apela la tati din guvern. 365 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‎Vrem să auzim doar unde se află fiica mea. 366 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‎Maniere, Ben. Ții minte ‎povestea cu pârghia despre care am vorbit? 367 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 ‎Asta e o autorizație condiționată ‎de suspendare a pedepsei 368 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 ‎și de eliberare. 369 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 ‎Dacă informația pe care o dai ‎duce la găsirea lui Eden Stone, 370 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‎ești un om liber, dle Tehrani. 371 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 ‎Se pare că pârghia e la noi acum. 372 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‎Vorbește! 373 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 ‎Apropo, am avut dreptate în ziua aia. 374 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‎Presa, poliția, guvernul. ‎Sunt toți împotriva noastră. 375 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 ‎Ai amenințat cu o armă un băiat de 15 ani. 376 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 ‎Nu e nimic corect acolo. 377 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‎Credeam că voi, agenții, ‎acceptați daunele colaterale. 378 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 ‎Fiul meu a avut coșmaruri luni întregi. 379 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 ‎Nu poate dormi noaptea. ‎Soția m-a învinovățit pentru ce ai făcut. 380 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‎Nu mai am o căsnicie din cauza ta. 381 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 ‎Asta nu e o daună colaterală. 382 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‎E distrugerea completă ‎a unei familii. A familiei mele. 383 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‎Vance, 384 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 ‎nu știam. 385 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‎Cum să știi? Îți pasă de un singur lucru. 386 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 ‎Mă bucur că unul dintre noi ‎își reunește familia. 387 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 ‎L-ai auzit. 388 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‎Ai șansa să-ți reunești familia, Ben. 389 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‎Dar nu dacă ieși pe ușă. 390 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 ‎Ia-ți lucrurile! Hai la spital! 391 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 ‎- Ce e? ‎- Îți explic în mașină. 392 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‎Nu înțeleg. 393 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‎Kyle, 394 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 ‎nu știm cât mai avem cu cei dragi. 395 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎Avem doar acest moment. Ai încredere! 396 00:24:58,663 --> 00:25:00,790 ‎Știu asta din cauza greșelilor mele. 397 00:25:00,874 --> 00:25:03,418 ‎Pot doar să te împiedic să greșești și tu. 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 ‎Bine, îmi iau geaca. 399 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‎AUTORIZAȚIE DE SUSPENDARE ‎PEDEAPSĂ ȘI ELIBERARE 400 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‎Poate Vance își lasă batista deoparte. 401 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‎Toți avem probleme, 402 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‎dar tu ai ocazia ‎să ți le rezolvi pe ale tale. 403 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 ‎Fără informațiile mele, nu ai nimic. 404 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 ‎Te întorci în beznă. 405 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 ‎Ai nevoie de asta. 406 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‎Ai nevoie de mine. 407 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 ‎Semnează și spune-mi unde e. 408 00:25:48,838 --> 00:25:50,048 ‎Un acord e un acord. 409 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‎Ne vedem afară, profesore! 410 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ‎O ai? 411 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‎Da. 412 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‎Atunci, voi trimite documentele, 413 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ‎dar nu vom putea finaliza nimic 414 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 ‎până când informația ‎nu se dovedește credibilă. 415 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‎Mersi, fraților. 416 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 ‎Să fie clar, nu mai ai parte ‎de nicio favoare după asta. 417 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ‎Sper că a meritat. 418 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 ‎- Vance… ‎- Nu, uită! 419 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 ‎Nu. 420 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ‎Am fost așa de copleșit de coșmarul meu, 421 00:26:48,773 --> 00:26:51,568 ‎încât n-am văzut ‎cu ce te confruntai. Îmi pare rău. 422 00:26:51,651 --> 00:26:54,404 ‎Să ne concentrăm pe fiica ta! Unde mergem? 423 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‎Da, îți trimit un mesaj cu adresa. 424 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 ‎Dar, Vance, 425 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 ‎vreau să știi 426 00:27:02,162 --> 00:27:04,331 ‎că nu voi uita ce ai făcut pentru mine. 427 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 ‎Nu aveau chestia aia de săpat. 428 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ‎Adică, un făraș de grădină. 429 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‎Da, ăla. 430 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎Mă crezi idiot? 431 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‎Ce? 432 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‎M-ai auzit. Crezi că sunt un idiot? 433 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ‎Sau îmi îndrugi minciună după minciună? 434 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 ‎Suntem parteneri, ‎iar aceste investigații secundare ale tale 435 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 ‎te pot costa mai mult decât slujba. 436 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 ‎Mă pot costa și pe mine slujba. 437 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ‎Asta nu se va întâmpla, Diaz. 438 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‎S-a întâmplat. ‎Mai știi când erai locotenent? 439 00:27:46,665 --> 00:27:50,293 ‎Nu vreau să fiu târât cu tine ‎mai mult decât tine. Ai înțeles? 440 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 ‎Da. 441 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 ‎Bine. Ai noroc. 442 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 ‎Kimchiul ‎cu brânză e beton. 443 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 ‎SPITALUL MEMORIAL OSKAR ORES 444 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 ‎- Zeke Landon. Am venit la un pacient. ‎- Nume? 445 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ‎Haskins. Camera 712. 446 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‎ACCES REZERVAT PERSONALULUI 447 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ‎Mamă? 448 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 ‎E în regulă. 449 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 ‎Ai avut dreptate, mamă. 450 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 ‎Trebuia să venim mai repede. 451 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 ‎E doar vina mea. Îmi pare rău. 452 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ‎Iartă-mă, mamă! 453 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 ‎Dacă ești de acord, pot ajuta. 454 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ‎Cum să ajuți? 455 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 ‎E greu de explicat. 456 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‎Mai bine îți arăt. 457 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 ‎Kyle. 458 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 ‎Mama ta simte ‎o iubire profundă față de tine. 459 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎Iubire și recunoștință. 460 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‎Nu e nici învinovățire, ‎nici vină, nici furie. 461 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 ‎I-a trecut toată durerea. 462 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‎Acasă. 463 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 ‎Ar trebui să fii în ținutul tău. 464 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 ‎Cu mine. 465 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‎Hai să te ducem acasă! 466 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 ‎Mulțumesc. Dar nu înțeleg. Cum ai reușit? 467 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‎Nici eu nu sunt sigur că înțeleg. ‎Am aflat într-o zi că pot. 468 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 ‎Nu e un moment bun, Zeke. 469 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 ‎Știu. 470 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‎Deci, ce vrei? 471 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‎Nu-mi pot imagina cum e ‎să fii separat de un părinte la vârsta ta. 472 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 ‎Atunci, de ce vorbești? 473 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 ‎Pentru că știu cum e să pierzi un frate. 474 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 ‎Știu cât de ușor e să te pierzi ‎după o tragedie profundă. 475 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‎Toată viața mea a fost distrusă. 476 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 ‎Trebuia să fiu o studentă ‎care întârzie la nu știu ce întâlniri 477 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 ‎și să merg la petreceri cu mulți prieteni. 478 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‎În schimb, sunt aici. 479 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 ‎Fac pe părintele fratelui ‎care mi-a distrus total viața, 480 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ‎fiindcă habar n-am ‎când tatăl meu o să-și revină. 481 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ‎Chiar știi toate astea? 482 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 ‎Știu un lucru. 483 00:31:59,709 --> 00:32:01,920 ‎Că încă mai ai oameni care te iubesc. 484 00:32:02,879 --> 00:32:05,256 ‎Care-și amintesc de tine cea adevărată. 485 00:32:06,633 --> 00:32:08,885 ‎Iubitoare, caldă, plină de compasiune. 486 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 ‎Poate că trebuie să ne prezentăm din nou. 487 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 ‎Haide! Sunt Zeke Landon. 488 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‎Ai simțit? 489 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 ‎Da. 490 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‎Mă simt diferit. 491 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ‎Ce-ai făcut? 492 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 ‎Nu știu. 493 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 ‎E prima dată când simt așa ceva. 494 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 ‎Orice s-ar fi întâmplat, 495 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‎mulțumesc. 496 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 ‎Nu-mi pasă de procedură. 497 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 ‎Am împuternicire ‎și aș vrea s-o iau imediat acasă. 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ‎Trebuie să chem doctorul. 499 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 ‎Poate trebuie consultată conducerea. 500 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎Numele dv. 501 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎Kyle Boyd. 502 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‎Dacă mergi mai departe, ‎numele tău ajunge în sistem. 503 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 ‎Registrul va fi informat. 504 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 ‎Nu le pasă dacă ești închis și mama ta… 505 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‎Nu poate muri aici. 506 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 ‎Nu o s-o dezamăgesc din nou. 507 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎Bună! 508 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‎Aproape termin de încărcat. Unde e adresa? 509 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎Da, ți-o trimit acum. 510 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 ‎Bine. Ne vedem acolo. 511 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 ‎Hei, Vance? 512 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‎Da? 513 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 ‎Mulțumesc. 514 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 ‎Mulțumește-mi la final! 515 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‎4265, BULEVARDUL ROEBUCK 516 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 ‎CARTELĂ PREPLĂTITĂ 517 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 ‎Zeke, grăbește-te! Nu știu cât timp avem. 518 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 ‎- Mick, ești acolo? ‎- Scuze! Unde e Virginia Boyd? 519 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎Mick? 520 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ‎Verificați holurile și scările! ‎Vreau să fie găsiți. 521 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 ‎Și tu, înăuntru, acum! 522 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 ‎Mi-am sunat prietena 523 00:34:54,467 --> 00:34:58,096 ‎și, cumva, asta mă pune ‎într-o situație compromițătoare. 524 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎Încerc să nu mai las să se întâmple. 525 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 ‎Sper c-a fost destul. 526 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‎Așa ar trebui. Zeke i-a urcat ‎în taxi înainte să veniți. 527 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 ‎Deci, mulțumesc. 528 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 ‎Nu doar că l-ai lăsat ‎pe Kyle să-și ducă mama acasă. Pentru tot. 529 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 ‎Așa e corect. 530 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 ‎Consideră-te norocoasă că nu te arestez. 531 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‎ȚI-AM LĂSAT CEVA CARE MI-A DAT CLARITATE. ‎SPER SĂ TE AJUTE ȘI PE TINE. 532 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎Ceva? 533 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 ‎Știu că stresul nu ajută, ‎dar asta nu merge. 534 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 ‎Hei, uită-te la mine! 535 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 ‎Răspunsul va veni. 536 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‎Dar nu vine dacă ești supărat. 537 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‎Repetă după mine! O să găsim o soluție. 538 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‎O să găsim o soluție. 539 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎Am cea mai bună soră din lume. 540 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‎Am cea mai bună soră din întreaga lume. 541 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 ‎Uneori e greu ‎să vezi lucrurile așa cum sunt. 542 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 ‎Poate schimbăm perspectiva. 543 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ‎Ați văzut un șoarece? 544 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‎Ar fi o descoperire. Mergi la cumpărături? 545 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‎Nu. E un cadou de la cineva ‎pe care l-am ajutat să rezolve o Chemare. 546 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‎Cum e? Mai aproape de vreun răspuns? 547 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‎O să ne dăm seama. ‎S-ar putea să dureze un pic. 548 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 ‎Sună ca o aventură pentru o altă zi. ‎Eu mă duc la culcare. 549 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‎Ce? 550 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 ‎Mă bucur să vă văd colaborând. 551 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 ‎Azi a fost copleșitor. Ești bine? 552 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‎A fost. Da, sunt bine. 553 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 ‎Ca să știi. Când te întreb dacă ești bine, 554 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 ‎deschid ușa pentru conversație.. 555 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 ‎Știu că tu n-o faci. 556 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 ‎Bine. 557 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎Încearcă-l asta atunci! 558 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‎Cred că auzindu-l pe Kyle spunându-i ‎mamei lui tot ce trebuia să spună… 559 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 ‎scăpând de vinovăție… 560 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 ‎mi-am dat seama că Chemările… 561 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ‎voiau să văd asta la fel de mult ‎pe cât voiau să-l ajut. 562 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 ‎Poate că ar trebui să fac la fel. 563 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ‎Cu Evie? 564 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 ‎Credeam că o făcusem. 565 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 ‎Am încercat din greu. 566 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ‎Dacă nu sunt pregătită? 567 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 ‎Dacă nu vreau să renunț la vinovăție 568 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ‎pentru că… 569 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 ‎doar atât mi-a mai rămas? 570 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 ‎Dacă renunț, nu mă leagă nimic de ea. 571 00:38:34,061 --> 00:38:35,104 ‎Atunci, n-o face! 572 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 ‎Nu… 573 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 ‎Nu-i da drumul! 574 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 ‎Rămâi cu vinovăția dacă trebuie. 575 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 ‎Nu e nicio rușine în asta. 576 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 ‎Crede-mă, îmi port vina peste tot. 577 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 ‎E o parte din noi ‎și o poți folosi cum vrei. 578 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 ‎Durerea noastră poate deveni ‎puterea noastră. 579 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‎E viața ta. ‎Trăiește-o conform adevărului tău! 580 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎La trei km distanță. 581 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ‎Unde naiba ești? 582 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 ‎Bună, sunt Ben Stone. Nu pot răspunde… 583 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎Aia e… 584 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‎O stea… 585 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 ‎cu patru puncte majore și patru minore. 586 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‎Ca roza vânturilor pe busolă. 587 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ‎Ce e pe ea? Pare un fel de… 588 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‎Un buton. 589 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎Divina Conscientia? 590 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‎Nu prea înțeleg latina. 591 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‎Conștiința divină. 592 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‎Conform tarotului, Cartea Stea ‎reprezintă iluminarea, 593 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 ‎așadar, dacă ai cartea asta, 594 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ‎ești conectat direct la conștiința divină. 595 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 ‎Deja ai răspunsul. 596 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‎Ce? Cal, ce vezi? 597 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‎Strălucirea. 598 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 ‎Strălucirea din afara avionului. ‎Strălucirea din fața mea. 599 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 ‎Sunt una și aceeași. Totul e conectat. 600 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ‎Acolo eram. În strălucire. 601 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎Ce? Tu, Daly și Fiona? 602 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎Nu. E mai mult decât atât. Noi toți. 603 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 ‎Știu unde a fost avionul ‎cinci ani și jumătate. 604 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‎Eram în conștiința divină. 605 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‎FUNDĂTURĂ 606 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ‎Sigur e aici? 607 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎NECUNOSCUT 608 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ‎- Ben? ‎- Ascultă! 609 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‎Suntem la adresă. ‎Unde ești? Ce se întâmplă? 610 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 ‎- N-o să găsești pe nimeni. ‎- Ce naiba ai făcut? 611 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 ‎- Știam că nu mă lași să mă duc singur. ‎- Singur? Stai! 612 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‎Apreciez tot ce ai făcut, 613 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ‎dar am avut o Chemare. 614 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‎Se va întâmpla ceva rău. 615 00:41:41,165 --> 00:41:44,126 ‎Nu vă pun în pericol ‎pe tine sau pe altcineva drag. 616 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‎Unde ești? 617 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 ‎Ai sacrificat destul ‎pentru mine și ai mei. 618 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 ‎- La naiba, Ben! ‎- Ce s-a întâmplat? 619 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 ‎Se duce singur. 620 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‎Unde ești? 621 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 ‎Vânzătorul mi-a trimis poze. 622 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‎Credeam că te faci că lucrezi, ‎nu că te porți ca un detectiv. 623 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 ‎Nu e ca și cum căutam pista, sincer. 624 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 ‎Știi când ai acea senzație. A, uite! 625 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‎Merită o vizită cu siguranță. 626 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 ‎O cunosc. 627 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‎Ce? Cine e? 628 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 ‎Erika Burness. 629 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 ‎Am interogat-o după ce a jefuit ‎magazinul de arme cu iubitul ei, 630 00:42:41,767 --> 00:42:43,978 ‎care aproape i-a ucis fiul lui Vance. 631 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 ‎Să fiu al naibii! 632 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 ‎Proprietar Adrian Shannon. 633 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‎Ciudat, problemele îl găsesc mereu. 634 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ‎Erika locuiește cu el? Ce pun la cale? 635 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 ‎Vom afla imediat. 636 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‎Poftim! 637 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi