1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Ранее в сериале… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Второе июня 2024-го. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 - Так быстро посчитала? - Это было у нас под носом. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Всё время. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Я был напуган. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Ты почувствовал, что чувствовала Беверли? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Думаю, да. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Я знаю, каково это — отнять жизнь. Мне доводилось, нечаянно. 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,748 Эрика Бернесс. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,543 Ограбила оружейный магазин со своим парнем Рэндаллом Барром. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 Директор Вэнс снова прикрывает свою задницу. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Мы не знаем, что ему сходит с рук. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Помоги мне. Пожалуйста, Эдриан. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Мама, животик кушать хочет! 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Мама выгнала Анджелину. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Ты единственный хотел, чтобы она вернулась. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 У Зова есть ты. У Иден нет никого, кроме меня. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 БЕВЕРЛИ МАРКЕС, 1945–2021 ЖИЛА НЕ ПО ЛЖИ. ЛЮБИЛА ЖИЗНЬ. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ИВИ МАРКЕС, 1987–2012 ТЫ НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Слушай, у меня только что был… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Прости, не могу. Есть новая зацепка по Иден. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Отлично. Откуда? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Не видела мои ключи? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,230 Нет. Может, в вазочке? 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Бен, что за зацепка? 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Иган. 28 00:02:35,488 --> 00:02:37,031 Я не забыл, что он сделал. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,992 - Бен! - Это реально, Мик. 30 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Я чувствую. 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Будь осторожен. Иган не просто так в тюрьме. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Что бы он ни говорил и как ни обнадеживал, 33 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 прошу, помни, с кем разговариваешь. 34 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Тебе нужны доказательства, а не надежда. 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,717 Мне нужна моя дочь. 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 «Ответ у тебя уже есть». 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Дырку в полу протрешь. 38 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Фиона сказала, у меня уже есть ответ на что-то. 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 На что? Самолет? 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Нет, всё это время я ошибался. 41 00:03:15,695 --> 00:03:17,405 Она сказала, у меня еще дела. 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 О чём она? 43 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Без понятия. Как насчет перерыва? 44 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Кажется, мне наконец удались мамины блинчики. 45 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Может, позже. 46 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 Вылитый отец. И тетя. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,128 Упрямый до невозможности. 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,546 У него голова кругом. 49 00:03:33,630 --> 00:03:37,217 Еще и этот его шрам. Никто не знает, что это такое. 50 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Папа должен ему помогать. 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Терзания родных — тяжкий груз. 52 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Особенно на голодный желудок. Ешь. 53 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Вот тебе свежевыжатый сок — самое то с утра. 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,732 Кажется, я видела, как ты наливал из бутылки. 55 00:03:52,815 --> 00:03:54,192 Я выжал его из бутылки. 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Я правда… 57 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 Не представляю, что бы мы тут без вас делали. 58 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Эй, командная работа. Вам не меньше досталось. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Вы так быстро повзрослели. 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Это, скорее, про Кэла. 61 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Я… 62 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Я беспокоюсь за него. 63 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Он с виду твой ровесник, но в душе ребенок, 64 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 которому нужна поддержка. 65 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Если не Бена, то, может быть, твоя. 66 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ТЕРРИТОРИЯ ПЛЕМЕНИ ШИННЕКОКОВ 67 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Здравствуйте. Я Дрея Миками из Ведомства по делам рейса 828. 68 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Я приехала за пассажиром Кайлом Бойдом. 69 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Он решил вообще не отмечаться, так что у меня тут ордер на его арест. 70 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 На въезде видели знак «Территория племени шиннекоков»? 71 00:05:04,387 --> 00:05:05,972 Да, видела. 72 00:05:06,055 --> 00:05:09,934 Это суверенная территория, так что ваша бумажка — просто бумажка. 73 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Я уважаю ваши права, но Ведомство с такими вещами не шутит. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 Честно, вам лучше иметь дело со мной. 75 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Следующий, кого сюда пришлют, церемониться не будет. 76 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Они жесткие ребята. Давайте не будем всё усложнять. 77 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 Давайте вы сядете в свою машину и поедете себе обратно? 78 00:05:29,871 --> 00:05:31,289 Чего ж тут сложного? 79 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ПТИЦА МОЛНИЯ ГРОМ МИФОЛОГИЯ 80 00:05:50,099 --> 00:05:54,937 МИФЫ КОРЕННЫХ НАРОДОВ АМЕРИКИ О ГРОМОВОЙ ПТИЦЕ 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Привет. Как побегала? 82 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Нормально. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 А на самом деле? 84 00:06:09,035 --> 00:06:12,121 Была на кладбище, и у меня был Зов. 85 00:06:12,205 --> 00:06:15,041 Ясно. Выражение лица «Стоун на задании» не врет. 86 00:06:15,124 --> 00:06:17,752 Не могу понять, что это была за огромная… 87 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 ДРЕЯ МИКАМИ 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Алло. - Привет. 89 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Звоню узнать, как дела. 90 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 И ты туда же? Нормально. 91 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - Народ, серьезно. - Ладно. 92 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Я просто знаю, это тяжелый день. 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Сколько уже? 94 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 После Иви? 95 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 Четыре года. По крайней мере, для меня. А ты как? 96 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Кто, я? 97 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Потрясающе. 98 00:06:38,940 --> 00:06:43,403 Прорабатываю пассажиров, не отмечающихся в Ведомстве. 99 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Вот сейчас приехала за парнем, 100 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 который не отмечался вообще ни разу. 101 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Красавчик, Кайл. Теперь у меня ордер на его арест. 102 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 И вишенка на торте: 103 00:06:53,496 --> 00:06:56,749 его не достать, потому что он на суверенной земле. 104 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Дай угадаю. Резервация Шиннекок? 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Что? Откуда ты знаешь? 106 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Ты мне очень помогла, спасибо. 107 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Не за что. 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР ПЛЕМЕНИ ШИННЕКОКОВ 109 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Профессор! 110 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 - Какая радостная встреча. - Где она? 111 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Спокойно. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Ты не профессор физики, 113 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 но, полагаю, тебе знакомо понятие рычага? 114 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Где моя дочь? 115 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 Ладно, разжую, раз ты сам не соображаешь. 116 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Все рычаги в данный момент у меня в руках. 117 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 У нас с тобой сложные отношения, так что предлагаю сделку. 118 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Ты получишь то, что хочешь ты, а я — что хочу я. 119 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 И что ты хочешь? 120 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Бенджамин, ответ написан черно-синими чернилами на моем лице. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Я хочу выйти отсюда. 122 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 Мне вытащить тебя из тюрьмы? 123 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 Каким образом, Иган? 124 00:07:58,478 --> 00:08:00,813 Ты умный парень. Что-нибудь придумаешь. 125 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Или я умру здесь вместе с информацией об Иден. 126 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 Ничего ты не знаешь, Мик была права. 127 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 - Охрана! - У меня был Зов. Я видел ее, как тебя. 128 00:08:11,282 --> 00:08:12,450 Она рисовала. 129 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 В этом плане она молодец. 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Все девочки рисуют. 131 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Только эта рисует не цветочки с радугами. 132 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Ей нравятся пауки. 133 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Говори, где она. 134 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Хорошо, приятель. Как только вытащишь меня отсюда. 135 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ПЛЕМЯ ШИННЕКОКОВ МУЗЕЙ И СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА 136 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 На жесткого копа вы не похожи. 137 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 Ваша предшественница грозилась прислать Терминатора. 138 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 Нет, я не коп и не собираюсь никого арестовывать. 139 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Меня зовут Микаэла Стоун. 140 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Мы с Кайлом вместе летели 828-м. Мне очень нужно с ним поговорить. 141 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 Всё хорошо? 142 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Я знаю, у вас нет причин мне доверять, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 но прошу, выслушайте меня. 144 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Я не могу объяснить, но меня привели сюда, 145 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 и я знаю, хоть это и странно, что Кайл живет там. 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Не так и странно. 147 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Я вас к нему отведу. 148 00:09:45,501 --> 00:09:49,630 Но если он не захочет говорить, поедете обратно, как и дамочка до вас. 149 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 - Занят? - Я думал, ты на работе. 150 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Взяла выходной. - Почему? 151 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Подумала, будешь рад благодарному слушателю. 152 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Может, перекинешься со мной парой слов вместо мяча. 153 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Спасибо. 154 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 - Ты куда? - Зик заказал пиццу. Открою дверь. 155 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Каким образом, Гэбриел? Тебя ж не должен никто видеть. 156 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Забыл? Тебя не существует. 157 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Может, мне вообще не стоило возвращаться? 158 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Да, может. 159 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ладно, вводи в курс дела. 160 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 Где мы сейчас? 161 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 На словах Фионы: 162 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 «Ответ у тебя уже есть». 163 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Тогда всё было понятно, 164 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 а сейчас я всю голову сломал — не могу понять, о чём она. Я балбес. 165 00:10:57,948 --> 00:10:59,784 Что ж, тебе повезло: 166 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 твоя сестра — спец в такого рода вещах. 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Может, ты всё не так понял. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Может, ответ не здесь, 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 а вон там. 170 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Давай по шагам. Так я вычислила Дату смерти. 171 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Папа будет не в восторге… 172 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Он давно забыл про эти доски. И его тут нет. 173 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Так что сделаем по-своему. 174 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 Двойной удар. 175 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Эй. 176 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Спасибо, Ол. 177 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Ты права. 178 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Ты и правда спец. 179 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Помогите мне. 180 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Вы можете это устроить. Он уже свое отсидел. 181 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Давайте проясним. 182 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 Вы хотите, чтобы я освободил преступника 183 00:11:55,172 --> 00:11:59,552 в обмен на информацию о человеке, официально признанном мертвым? 184 00:11:59,635 --> 00:12:00,803 Я правильно понял? 185 00:12:00,886 --> 00:12:04,265 Каждая секунда, что я здесь, — это потерянная секунда. 186 00:12:04,348 --> 00:12:06,851 Между мной и моей дочерью стоите только вы! 187 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Слышишь? Он тут уже почти час. Чувствую себя отвратительно, 188 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 но Колвина не проймешь. 189 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 Могу заскочить, поговорить с ним. 190 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Тебе нельзя совать нос в дела Ведомства, забыл? 191 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Я его успокою. 192 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 - На вечер всё в силе? - Боюсь, не успею. 193 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 У меня тут куча пассажиров-нарушителей, вопрос суверенных прав, 194 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 а еще очередной идиотский звонок насчет подозрительного пассажира. 195 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 В этот раз — цитирую: «Подозрительная покупка удобрений». 196 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 Удобрений? 197 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 - Кто звонил? - Хейтер. 198 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Продавец садоводческого магазина Йигера. 199 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Это в Бэйсайде? Я поговорю с ним. 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Если об этом узнают в Ведомстве… 201 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - А кто им скажет? - Может, твой напарник? 202 00:12:45,931 --> 00:12:47,808 Да брось. Диаса я беру на себя. 203 00:12:47,892 --> 00:12:50,269 Минутное дело. Хейтер хочет внимания. 204 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Может, перестанет всем рассказывать о пассажире, делающем бомбы. 205 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Супер. Шли адрес. 206 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Идемте, дамочка. 207 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Привет, Тела. 208 00:13:20,674 --> 00:13:24,261 Блондиночка говорит, вы знакомы. Хочет с тобой поговорить. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Кто-то пришел. 210 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Вот так сюрприз. 211 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Мне нужна услуга. 212 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Я тоже рад тебя видеть. 213 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Речь об Иден. 214 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 В нашу последнюю встречу… Когда, год назад? 215 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Я сказал тебе, что сделал всё, что мог, чтобы найти Иден. 216 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 Ты перестал отвечать на мои звонки, сообщения, письма. 217 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Я был… 218 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 …занят. 219 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Я тоже. 220 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Я пытался защитить пассажиров. 221 00:14:30,870 --> 00:14:35,165 Раньше ты понимал важность этого. Чёрт, раньше мы занимались этим вместе! 222 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Тут ты объявляешься и просишь всё бросить и помогать тебе. 223 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 В этот раз всё будет иначе. 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Иган знает, где она. 225 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Я понимаю, что многого прошу. 226 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Но у Игана все козыри. 227 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Он ничего не скажет без гарантий. 228 00:14:52,474 --> 00:14:54,351 Сделай всего пару звонков. 229 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Сделка со следствием. Смягчение приговора. 230 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 - Что-нибудь… - Бен! 231 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Ты переоцениваешь мои возможности. Посмотри, где ты. 232 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Что у меня есть. 233 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 Это похоже на то, что я в ладах с властями? 234 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Саанви сейчас отчаянно пытается 235 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 раздобыть аппарат фМРТ, потому что он нам не по карману. 236 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Она тут работает? 237 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Это ее? 238 00:15:35,142 --> 00:15:39,104 Два года — долгий срок, Бен. Люди меняются. Саанви. Ты. 239 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Я. 240 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Прости, мои связи уже не те. 241 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Вэнс, ты работал на АНБ много лет. 242 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 У тебя явно еще остался какой-то вес. 243 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Мы говорим о человеке, который вломился в мой дом, 244 00:15:53,285 --> 00:15:55,287 взял моего сына в заложники. 245 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 - Помогать этой сволочи? - Я не прошу помочь Игану. 246 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Я прошу помочь мне. 247 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Помоги мне найти дочь. 248 00:16:04,838 --> 00:16:06,382 Воссоединить мою семью. 249 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 Я попробую. 250 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Спасибо. 251 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Значит, если вы видели туман, 252 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 то, наверное, и громовую птицу тоже? 253 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Кого? 254 00:16:22,856 --> 00:16:25,693 Громовую птицу. Это же она на эмблеме шиннекоков? 255 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 Это вы мне скажите. Я не шиннекок. Я хопи. 256 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Моя мама хопи. 257 00:16:30,656 --> 00:16:32,032 Меня воспитывал отец. 258 00:16:32,116 --> 00:16:33,826 Белый чувак из Флагстаффа. 259 00:16:34,410 --> 00:16:40,165 Мы явно должны что-то сделать вместе. Непонятно только — что? 260 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Наши Зовы — там всё связано. 261 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Вопрос лишь как. 262 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Что вы сказали? 263 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 «Всё связано». Так говорил мой племянник. А что? 264 00:16:53,303 --> 00:16:55,222 Думаю, я знаю, что нас свело. 265 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Отец нехотя отпускал меня в резервацию. 266 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Мама старалась максимально насытить выходные. 267 00:17:11,155 --> 00:17:15,701 Она говорила, хопи — это наши ценности, наш язык, наши ритуалы. 268 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Всё это и есть хопи. 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Она всегда говорила: «Всё связано». 270 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Где она сейчас? 271 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Она заболела. 272 00:17:25,961 --> 00:17:28,088 Нужна была пересадка костного мозга. 273 00:17:28,172 --> 00:17:30,799 Все больницы сказали, что уже поздно. 274 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Я не мог с этим смириться и нашел специалиста в Нью-Йорке. 275 00:17:35,721 --> 00:17:36,555 Она умирает. 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,558 В какой-то местной больнице. 277 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Одна. 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 Но у нее же есть вы, разве нет? 279 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Это ужаснее всего. 280 00:17:48,358 --> 00:17:50,027 Я даже не могу ее проведать. 281 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Об этом донесут в Ведомство, и вас арестуют. 282 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 Думаю, я знаю, как провести вас к ней. 283 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Наверное, именно поэтому Зов свел нас. 284 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Хорошо. 285 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Мама всегда говорила о балансе. 286 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 В природе и в мире. 287 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Раз судьба свела нас вместе, может, я должен помочь вам? 288 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Да, возможно. 289 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Позже разберемся. Я вернусь, как только смогу. 290 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Ладно. Итак, первое, что видел папа, — это был павлин. 291 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 Символ воскрешения. 292 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Его он видел в Зове. 293 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 Также павлин — мифический посланник 294 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 римской богини Юноны. 295 00:18:42,538 --> 00:18:44,623 Это в честь нее назван месяц июнь. 296 00:18:44,706 --> 00:18:48,168 А Зик и Мик видели петроглиф с близнецами, 297 00:18:48,252 --> 00:18:49,670 что дает нам цифру два. 298 00:18:49,753 --> 00:18:53,590 А ты, услышав Зов, стал делать деревянного дракона. 299 00:18:53,674 --> 00:18:55,968 Год деревянного дракона — 2024-й. 300 00:18:56,051 --> 00:18:57,761 Второе июня 2024 года. 301 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Дата смерти. 302 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 А что до второй части нашей истории… 303 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Логан Стрикленд. 304 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 Он дал тете Мик этот компас. 305 00:19:08,355 --> 00:19:10,440 Якобы он поможет спасти пассажиров. 306 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Но на задней крышке компаса — 307 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 павлин, 308 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 который привел меня и Ти Джея к дневнику аль-Зураса. 309 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Который привел нас к Серебряному дракону. 310 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 То есть к самолету. 311 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 И мы вернулись к тому, с чего начали. 312 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Мы копаемся в этом часами, и ничего не выходит. 313 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Где тут найти ответ? 314 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Погоди. 315 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Это не всё. 316 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ЗВЕЗДА 317 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Возьми. 318 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Если бы мы не разложили всё на столе, 319 00:20:05,245 --> 00:20:07,581 я бы не вспомнила, что эта карта здесь. 320 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Теперь у нас есть всё. 321 00:20:09,291 --> 00:20:12,544 - Так нам не хватало карты? - Это не просто карта. 322 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Это карта Звезды. 323 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Это не какая-то обычная пятиконечная звезда. 324 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Компас, дневник, эта карта — 325 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 на всех одинаковая звезда. 326 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 Ты хранила ее здесь, потому что она дорога тебе. 327 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Память о маме. 328 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Да. 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Но я вспомнила о ней неспроста. 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 Осталось понять, почему именно. 331 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Я начальница всех водителей. 332 00:21:03,053 --> 00:21:07,266 Какая ты начальница? Ты даже «трезвый водитель» не выговоришь. 333 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Ладно. 334 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Нет, стой. 335 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Иви, стой! 336 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 БУЛЬДОГ-ГРИЛЬ ОТ ГРЕЙСИ 337 00:21:40,090 --> 00:21:41,133 Зачем мы тут? 338 00:21:41,216 --> 00:21:43,844 Есть охота. Я слышал, это место — бомба. 339 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 Надеюсь, не очередной фьюжн? Не хочу опять рамен с тиккой из курицы. 340 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Займи очередь. Я зайду куплю кое-что для дома. 341 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Возьми мне пару сырных тостов с кимчи. 342 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Сырных… чего? 343 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Простите. 344 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 Льюис? Это вы звонили в Ведомство? 345 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Я. 346 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Чем вас насторожила эта покупка удобрений? 347 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Не люблю совать нос не в свое дело, 348 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 но я нутром почуял: что-то с этой покупкой было не так. 349 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Почему? 350 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Ну, я смотрю: дамочка грузит в тележку удобрения. 351 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Я ей объясняю: сейчас не сезон, 352 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 зима, земля замерзнет на несколько месяцев. 353 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 А она продолжает грузить. 354 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Всё вымела. 355 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 Удобрения были аммиачно-нитратные? 356 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Да, сэр. Как я и сказал, 357 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 я не cую везде нос, поэтому пробил покупку. 358 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Но потом позвонили нам. 359 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Да. Когда она ушла, ее узнал один из моих сотрудников. 360 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Он следит за всей этой историей 828-го. 361 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Это он посоветовал сообщить. «Увидел — сообщи», верно? 362 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Мне нужны будут записи с камер и чеки, сэр. 363 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Она расплатилась наличными, но записи с камер я вам достану. 364 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Спасибо. 365 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Роберт Вэнс во плоти. 366 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Я знал, что Бен побежит к папочке из АНБ. 367 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Нам нужно только местонахождение моей дочери. 368 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Манеры, Бен. Помнишь, мы говорили о рычагах? 369 00:23:27,114 --> 00:23:31,785 Это условное разрешение на отсрочку исполнения приговора и освобождение. 370 00:23:31,868 --> 00:23:35,414 Если ваша информация позволит найти Иден Стоун, 371 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 вы свободны, м-р Техрани. 372 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Похоже, рычаги теперь у нас. 373 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Говори. 374 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 Кстати, в тот день я был прав. 375 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 СМИ, полиция, правительство — они все против нас. 376 00:23:51,054 --> 00:23:53,682 Ты угрожал пистолетом 15-летнему мальчику. 377 00:23:53,765 --> 00:23:55,058 О какой правоте речь? 378 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Я думал, спецагенты спокойно относятся к сопутствующему ущербу. 379 00:23:58,895 --> 00:24:01,523 Моему сыну несколько месяцев снились кошмары. 380 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 Он до сих пор плохо спит. 381 00:24:03,942 --> 00:24:05,318 Жена винит меня. 382 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Из-за тебя мой брак распался. 383 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Это не сопутствующий ущерб. 384 00:24:11,241 --> 00:24:13,785 Ты полностью разрушил семью. 385 00:24:14,286 --> 00:24:15,412 Мою семью! 386 00:24:16,746 --> 00:24:17,622 Вэнс… 387 00:24:19,166 --> 00:24:20,709 - Я не знал. - Еще бы! 388 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 Тебя заботит только одно. 389 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Я рад, что хоть у кого-то семья воссоединится. 390 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Ты слышал его. 391 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 У тебя есть шанс воссоединить семью, Бен. 392 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Выйдя отсюда, ты его упустишь. 393 00:24:46,151 --> 00:24:48,069 Собирайтесь, едем в больницу. 394 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 - Что такое? - Объясню по пути. 395 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Я не понимаю. 396 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Кайл, 397 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 мы не знаем, сколько отпущено нашим близким. 398 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 У нас есть только сейчас. Поверьте. 399 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Я поняла это, совершив ошибку. 400 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 И я хочу не дать вам совершить такую же. 401 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Хорошо. Сейчас наброшу куртку. 402 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 УСЛОВНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ НА ОТСРОЧКУ ИСПОЛНЕНИЯ ПРИГОВОРА 403 00:25:13,678 --> 00:25:15,889 Вэнс может передумать. 404 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 У всех свои проблемы, 405 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 но у тебя есть возможность решить свои. 406 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Без моей информации у тебя ничего нет. 407 00:25:23,855 --> 00:25:25,649 Будешь снова кричать в бездну. 408 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Тебе это нужно, Бен. 409 00:25:29,277 --> 00:25:30,278 Тебе нужен я. 410 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 Подписывай и говори адрес. 411 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Сделка есть сделка. 412 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Увидимся снаружи, профессор. 413 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ЭШВЬЮ, 300 414 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Есть? 415 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Да. 416 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Тогда я начну подавать документы, 417 00:26:28,795 --> 00:26:31,047 но окончательно всё оформится, 418 00:26:31,131 --> 00:26:33,592 только когда информация подтвердится. 419 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Спасибо, парни. 420 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Давай проясним: свой кредит ты исчерпал. 421 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Надеюсь, оно того стоило. 422 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 - Вэнс… - Проехали. 423 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Нет. 424 00:26:46,688 --> 00:26:51,484 Я так погряз в собственном кошмаре, что не видел твоего. Прости. 425 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Давай сосредоточимся на твоей дочери. Куда ехать? 426 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Я напишу тебе адрес. 427 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Но, Вэнс, 428 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 хочу, чтобы ты знал: 429 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 я никогда не забуду этого. 430 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 У них нет этой штуки для цемента. 431 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Мастерка? 432 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 Да, точно. 433 00:27:23,058 --> 00:27:24,142 Думаешь, я идиот? 434 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Что? 435 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Что слышал. Ты думаешь, я идиот? 436 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 Или тебе нравится, чтоб я стоял в очередях? 437 00:27:32,192 --> 00:27:35,570 Мы напарники, и эти твои расследования на стороне… 438 00:27:36,905 --> 00:27:39,991 Они могут стоить работы не только тебе. Мне тоже. 439 00:27:41,159 --> 00:27:42,827 Этого не будет, Диас. 440 00:27:43,620 --> 00:27:45,580 Это уже было. Ты был лейтенантом. 441 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Я не хочу идти с тобой еще глубже на дно. 442 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Понятно? 443 00:27:52,587 --> 00:27:53,421 Да. 444 00:27:54,172 --> 00:27:55,173 Хорошо. 445 00:27:55,256 --> 00:27:56,299 Твое счастье. 446 00:27:57,300 --> 00:27:58,843 Эти тосты с кимчи — бомба. 447 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 448 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Зик Лэндон. Хочу навестить пациента. - Имя? 449 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ХАСКИНС – ПАЛАТА 712 450 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Хаскинс. Палата 712. 451 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 452 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Мама? 453 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Всё хорошо. 454 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Ты была права, мама. 455 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 Надо было приехать раньше. 456 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 Это я во всём виноват. Прости меня. 457 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Прости меня, мама. 458 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Если вы не против, я могу помочь. 459 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Как? 460 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Трудно объяснить. 461 00:29:25,221 --> 00:29:26,389 Я лучше покажу. 462 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Кайл. 463 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Ваша мама любит вас всем сердцем. 464 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Любит и благодарна вам. 465 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Она не винит никого. Ни на кого не гневается. 466 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Вся ее боль ушла. 467 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Дом. 468 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Твое место — на своей земле. 469 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Со мной. 470 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Я отвезу тебя домой. 471 00:30:35,917 --> 00:30:38,878 Спасибо. Но я не понимаю, как вы это сделали. 472 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Я сам не до конца понимаю. Просто однажды понял, что могу. 473 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 Сейчас не лучшее время, Зик. 474 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Я знаю. 475 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Так чего тебе? 476 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Боюсь даже представить, каково это — потерять маму в твоем возрасте. 477 00:31:06,239 --> 00:31:07,615 К чему тогда разговоры? 478 00:31:08,199 --> 00:31:10,577 Потому что я знаю, каково терять сестру. 479 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 И как легко потерять себя после такой ужасной трагедии. 480 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 У меня вся жизнь разбилась на куски. 481 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Я должна быть простой студенткой, опаздывать на свидания 482 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 и тусить на вечеринках с кучей друзей. 483 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Вместо этого я здесь. 484 00:31:31,723 --> 00:31:37,020 Я здесь, заменяю мать брату, разрушившему мою жизнь, 485 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 потому что я без понятия, когда отец возьмет себя в руки! 486 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 Ты правда знаешь, каково это? 487 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Я знаю вот что. 488 00:31:59,709 --> 00:32:01,961 Всё еще есть люди, которые тебя любят. 489 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Люди, которые помнят тебя настоящую. 490 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Любящую, теплую, сострадательную. 491 00:32:10,219 --> 00:32:12,472 Может, нам нужно заново представиться. 492 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Давай. Я Зик Лэндон. 493 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Ты почувствовала? 494 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Да. 495 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Я чувствую себя иначе. 496 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Что ты сделал? 497 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Не знаю. 498 00:32:40,375 --> 00:32:42,460 У меня первый раз такое. 499 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 Ну, что бы это ни было, 500 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 спасибо. 501 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Плевать мне на протокол. 502 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Я ее законный представитель, и я хочу забрать ее. 503 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Я позову врача. 504 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Нужно разрешение администрации. 505 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Ваше имя. 506 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Кайл Бойд. 507 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Кайл, ваше имя появится в системе. 508 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 В Ведомство сообщат, а им плевать, что, если вас закрыть… 509 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 Она не умрет здесь. 510 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Я не подведу ее снова. 511 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Алло. 512 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Мы почти готовы. Какой адрес? 513 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Да, сейчас напишу. 514 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Давай, до встречи. 515 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Вэнс? 516 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Что? 517 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Спасибо. 518 00:33:52,405 --> 00:33:54,073 Скажешь, когда всё кончится. 519 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 РОУБАК-АВЕНЮ, 4265 520 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 РОУБАК-АВЕНЮ, 4265 ЭЛМСФОРД, НЬЮ-ЙОРК 521 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 БЕЗЛИМИТНЫЕ ЗВОНКИ И СМС 522 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Зик, быстрее. Времени в обрез. 523 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 - Мик, ты там? - Простите, где Вирджиния Бойд? 524 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Мик? 525 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Проверить коридоры и лестницу. Они не могли уйти далеко. 526 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 А вы — зайдите, быстро. 527 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 Звоню проведать подругу 528 00:34:54,467 --> 00:34:57,845 и в итоге как-то оказываюсь в компрометирующей ситуации. 529 00:34:59,055 --> 00:35:00,515 Это не повторится. 530 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Надеюсь, вы успели. 531 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Должны были. Зик сажал их в такси, когда вы пришли. 532 00:35:08,231 --> 00:35:12,068 Спасибо. И не только за Кайла. За всё, что ты делаешь для нас. 533 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 Это правое дело. 534 00:35:16,030 --> 00:35:18,241 Радуйтесь, что я вас не арестую! 535 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ОСТАВИЛ ВАМ ТО, ЧТО ДАЛО МНЕ ЯСНОСТЬ. НАДЕЮСЬ, ВАМ ТОЖЕ ПОМОЖЕТ. 536 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Ну что? 537 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 Я знаю, истерики не помогут, но это всё не работает! 538 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Эй, посмотри на меня. 539 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 Ответ придет. 540 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Но не когда ты на взводе. 541 00:36:03,995 --> 00:36:05,288 Повторяй за мной: 542 00:36:05,371 --> 00:36:07,415 мы во всём разберемся. 543 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Мы во всём разберемся. 544 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 У меня лучшая сестра в мире. 545 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 У меня лучшая сестра во всём мире. 546 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Иногда трудно разглядеть истинную суть вещей. 547 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Глянем под другим углом? 548 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Мышь увидели? 549 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 И то была б находка. А вы в магазин ходили? 550 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Нет. Это подарок человека, которому я помогла разобраться с Зовом. 551 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 А у вас что? Есть какие-то подвижки? 552 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Мы разберемся. Просто нужно еще немного времени. 553 00:36:43,409 --> 00:36:46,287 Отложу это приключение на завтра. 554 00:36:46,370 --> 00:36:47,330 Я спать. 555 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Что? 556 00:36:51,542 --> 00:36:53,127 Командная работа. Здорово. 557 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Ну и денек. Ты как? 558 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 Да уж. Я в порядке. 559 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Чтоб ты знала: вопрос «ты как?» — 560 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 это просто приглашение к разговору. 561 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 Ты не в порядке. 562 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Ладно. 563 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Тогда слушай. 564 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Мне кажется, то, как Кайл сказал матери всё, что должен был… 565 00:37:48,474 --> 00:37:49,725 Снял камень с души… 566 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 Я поняла, что Зов… 567 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 …хотел, чтобы я не только помогла ему, но и увидела это. 568 00:38:00,361 --> 00:38:02,822 Может, я должна сделать то же самое. 569 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 С Иви? 570 00:38:05,199 --> 00:38:06,867 Я думала, я это уже сделала. 571 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Я правда пыталась. 572 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 А если я не готова? 573 00:38:17,712 --> 00:38:22,258 Что, если я не хочу снимать этот камень с души, потому что… 574 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 …он — всё, что у меня осталось? 575 00:38:27,972 --> 00:38:30,558 Последнее, что меня с ней связывает. 576 00:38:34,061 --> 00:38:34,979 Так не снимай. 577 00:38:36,105 --> 00:38:37,106 Не снимать… 578 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 Этот камень с души. 579 00:38:38,566 --> 00:38:42,528 Пусть чувство вины остается с тобой. В этом нет ничего постыдного. 580 00:38:42,611 --> 00:38:44,989 Поверь, мое — всегда со мной. 581 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 Это часть нас, и ты можешь использовать ее как угодно. 582 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Наша боль может стать нашей силой. 583 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Это твоя жизнь. Живи своей правдой. 584 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Еще три километра. 585 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Да где ты, блин? 586 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 БЕН СТОУН 587 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Это Бен Стоун, я не могу ответить… 588 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Это… 589 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Звезда. 590 00:39:34,622 --> 00:39:37,708 Четыре больших луча и четыре маленьких. 591 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 Как звезда на компасе. 592 00:39:43,839 --> 00:39:47,468 А что это сверху? Похоже на… 593 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Кнопку. 594 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 «Дивина консиенция»… 595 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Я подзабыл латынь. 596 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 «Божественное сознание». 597 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 В картах таро Звезда символизирует просветление, 598 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 а это значит, что тот, у кого эта карта, 599 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 напрямую связан с божественным сознанием. 600 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 У тебя уже есть ответ. 601 00:40:32,138 --> 00:40:33,013 Что? 602 00:40:33,097 --> 00:40:34,265 Кэл, что ты видишь? 603 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 Сияние. 604 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Сияние, как было снаружи самолета. Оно передо мной. 605 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Всё едино. Всё связано. 606 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 Вот где мы были. Внутри этого сияния. 607 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Мы — кто? Ты, Дейли и Фиона? 608 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Нет. Вообще все мы. 609 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Я знаю, где эти годы был самолет. 610 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Мы были внутри божественного сознания. 611 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ТУПИК 612 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Это точно то место? 613 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 614 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 - Бен? - Слушай. 615 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Мы на месте. Ты где? Что происходит? 616 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 - Там никого не будет. - Какого чёрта ты делаешь? 617 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 - Ты бы меня одного не отпустил. - Одного? Погоди. 618 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Я благодарен тебе за всё, 619 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 но у меня был Зов. 620 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Случится ужасное. 621 00:41:41,165 --> 00:41:44,210 Я не хочу подвергать опасности тебя и своих близких. 622 00:41:44,293 --> 00:41:45,211 Где ты? 623 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Ты уже многим пожертвовал ради моей семьи. 624 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - Чёрт тебя дери, Бен! - Что такое? 625 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Он поехал туда сам. 626 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 Где же ты? 627 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 Продавец прислал мне фото. 628 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Я думала, ты для галочки туда ездил, а не детектива включать. 629 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Да я всерьез и не собирался. Но знаешь — чутье. 630 00:42:26,835 --> 00:42:28,504 Ага, вот. 631 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Ты точно не зря ездил. 632 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 Я ее знаю. 633 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Кто это? 634 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Эрика Бернесс. 635 00:42:38,556 --> 00:42:42,977 Она обнесла оружейный магазин со своим парнем, что чуть не убил сына Вэнса. 636 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 - Чтоб меня! - Арендодатель — Эдриан Шеннон. 637 00:42:51,610 --> 00:42:53,237 Где он — там проблемы. 638 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Так Эрика живет у него? С чего бы это? 639 00:42:56,782 --> 00:42:58,242 Скоро узнаем. 640 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ЭШВЬЮ РОУД, 300 641 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Вот вы где. 642 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 Перевод субтитров: Андрей Киселёв