1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 2 de junio de 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,233 ¿Cómo lo hiciste? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,111 Ha estado ante nuestros ojos todo el tiempo. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Tuve miedo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ¿Sentiste lo que sentía Beverly? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Creo que sí. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Sé lo que es quitarle la vida a alguien porque lo hice accidentalmente. 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,748 Erika Burness. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,543 La detuvieron tras robar una armería con Randall Barr, su novio. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 El director Vance cubre su trasero como siempre. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Vaya a saber qué delitos eludió. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Ayúdame, por favor, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,719 Mami, tengo hambre. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Mamá echó a Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,600 Eras el único que quería que volviera a casa. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Las llamadas te tienen a ti. Eden solamente me tiene a mí. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 VIVIÓ CON LA VERDAD. AMABA LA VIDA. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 POR SIEMPRE VIVIRÁS EN NUESTROS CORAZONES. 21 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 Oye… 22 00:02:16,553 --> 00:02:20,056 - Tuve una llamada… - Ahora no. Hay una nueva pista de Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Genial. ¿De dónde la sacaste? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ¿Has visto mis llaves? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 No sé. Quizá están en el tazón. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,942 Ben. ¿Cuál es la pista? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. No me olvidé de quién era ni de lo que ha hecho. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 - Pero Ben… - Esto es real, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Lo presiento. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Ten cuidado. Por algo Eagan está en prisión. 31 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 No importa qué diga o qué esperanzas te dé. 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,836 Recuerda con quién hablas, por favor. 33 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 Necesitas pruebas, no esperanzas. 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,009 Necesito recuperar a mi hija. 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,686 Ya tienes la respuesta. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Harás una zanja en el piso. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Fiona dijo que tenía la respuesta a algo. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ¿A lo del avión? 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 No, estaba equivocado en eso. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 Dijo que había mucho que hacer. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 ¿Qué quiso decir? 42 00:03:19,324 --> 00:03:21,659 No lo sé. Relajémonos un rato. 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Creo que sé cómo hacer los panqueques de mamá. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Sí, quizá más tarde. 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 Igual que su padre. Y su tía. 46 00:03:30,501 --> 00:03:32,045 Extremadamente obstinados. 47 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Está agobiado. 48 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Y aún tiene esa cicatriz. Nadie sabe qué es. 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Papá debería estar ayudándolo. 50 00:03:41,554 --> 00:03:43,514 Cuesta ver sufrir a un ser amado. 51 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Sobre todo con el estómago vacío. Come. 52 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Toma jugo de naranja recién exprimido. 53 00:03:50,480 --> 00:03:52,732 Creo que volcaste aquí la botella. 54 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 Exprimí la botella. 55 00:03:58,112 --> 00:04:02,867 Realmente no sé qué haríamos aquí sin ti. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Es trabajo en equipo. Hiciste tanto como yo. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Creciste demasiado rápido. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Deberías decirle eso a Cal. 59 00:04:16,631 --> 00:04:19,968 Estoy muy preocupada por él. 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Parecerá de tu edad, pero sigue siendo un niño 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 que necesita de alguien. 62 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Si no es Ben, quizá debas ser tú. 63 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 TERRITORIO DE LA NACIÓN INDIA DE SHINNECK 64 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Hola. Soy Drea Mikami, del Registro 828. 65 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Vine por un pasajero llamado Kyle Boyd. 66 00:04:56,462 --> 00:05:00,550 Faltó a todas las revisiones obligatorias. Tengo una orden de arresto. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 El cartel de la entrada dice "territorio shinnecock". 68 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Ya lo vi. 69 00:05:05,888 --> 00:05:07,265 Es territorio autónomo. 70 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 Es decir, ese papel no tiene valor. 71 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Yo los respeto, pero el Registro se toma esto muy en serio. 72 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 Y, sinceramente, te conviene traerlo. 73 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 El próximo agente no te lo dirá tan tranquilo. 74 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Son bastante agresivos. Hagamos las cosas fáciles. 75 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ¿Qué tal si se sube al auto y vuelve por donde vino? 76 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 Es tan sencillo como eso. 77 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 AVE, RAYO, TRUENO, MITOLÓGICA 78 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 MITOLOGÍA AMERINDIA DEL PÁJARO DEL TRUENO 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Hola. ¿Cómo te fue? 80 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Bien. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Dime la verdad. 82 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Fui al cementerio. Y sí, tuve una llamada. 83 00:06:12,163 --> 00:06:15,166 Lo sabía. Tienes cara de "Stone en una misión". 84 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 Trato de averiguar de qué se trata. Había un enorme… 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Hola. - Hola, amiga. 86 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Llamo para ver cómo estás. 87 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ¿Tú también? Estoy bien. 88 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - Chicos, estoy bien. - Bueno. 89 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Sé que es un día difícil. 90 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ¿Cuántos años? 91 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ¿De lo de Evie? 92 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Cuatro, al menos para mí. En fin, ¿cómo estás? 93 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ¿Yo? 94 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Fantástica. 95 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 Estoy revisando la lista de pasajeros que no se presentaron al Registro. 96 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 Ahora estoy con un tipo que no se presentó ninguna vez. 97 00:06:47,573 --> 00:06:48,908 Ni una. 98 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Bien hecho, Kyle. Tienes una orden de arresto. 99 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Y, encima, no puedo llegar a él porque está en territorio autónomo. 100 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ¿En territorio de los shinnecock? 101 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ¿Cómo lo supiste? 102 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 Me ayudaste más de lo que crees. Gracias. 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 De nada. 104 00:07:07,760 --> 00:07:10,179 CENTRO CULTURAL DE LA NACIÓN INDIA DE SHINNECOCK 105 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Profesor. 106 00:07:15,184 --> 00:07:17,478 - Qué sorpresa. - ¿Dónde está? 107 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Tranquilo. 108 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 No eres profesor de Física, 109 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 pero supongo que conoces el concepto de presión. 110 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ¿Dónde está mi hija? 111 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Te la haré fácil. 112 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 Por si aún no te diste cuenta, 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 aquí el que ejerce presión soy yo. 114 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Como tenemos un pasado en común, te ofreceré un trato. 115 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Tendrás lo que quieras cuando me des lo que yo quiero. 116 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ¿Y qué es? 117 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Ben, lo tengo tatuado en mi rostro en negro y morado. 118 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Quiero salir. 119 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 ¿Quieres que te saque de acá? 120 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ¿Y cómo lo hago, Eagan? 121 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 Eres listo. Te las ingeniarás. 122 00:08:02,440 --> 00:08:05,485 O moriré aquí y me llevaré el lugar donde está Eden. 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,154 No sabes nada. Mick tenía razón. 124 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 - ¡Guardia! - Tuve una llamada muy clara. 125 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Estaba dibujando. Tiene una habilidad especial. 126 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Todas las niñas dibujan. 127 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Pero no dibuja flores y arcoíris. 128 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Le gustan las arañas. 129 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Dime dónde está. 130 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 De acuerdo, amigo, en cuanto logres que me liberen. 131 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 NACIÓN SHINNECOCK MUSEO Y TIENDA DE REGALOS 132 00:08:56,661 --> 00:08:58,412 No pareces muy agresiva. 133 00:09:00,164 --> 00:09:03,251 La que vino antes insinuó que enviarían a Terminator. 134 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 No soy policía. No vine a arrestar a nadie. 135 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Me llamo Michaela Stone. 136 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Kyle y yo estuvimos en el 828. Necesito hablar con él. 137 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ¿Estás bien? 138 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Sé que no tienes por qué confiar en mí, 139 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 pero debes escucharme. 140 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 No puedo explicarlo, pero algo me trajo aquí. 141 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 Sé que Kyle vive allí, por extraño que parezca. 142 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 He oído cosas más extrañas. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Te llevaré con él. 144 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 Pero si no quiere hablarte, 145 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 te irás como la otra mujer. 146 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 - ¿Estás ocupado? - ¿No ibas a trabajar? 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Me tomé el día libre. - ¿Por qué? 148 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Pensé que te vendría bien un par de oídos. 149 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Podemos intercambiar ideas en vez de jugar con la pelota. 150 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Gracias. 151 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 - ¿Qué haces? - Zeke pidió pizza. Abro la puerta. 152 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ¿Cómo vas a hacer eso, Gabriel, si nadie debería verte? 153 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ¿Recuerdas? No existes. 154 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 No debería haber regresado así no existiría en serio. 155 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Sí, quizá era mejor. 156 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Bien, cuéntame. 157 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ¿Cómo es la cosa? 158 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Es lo que dijo Fiona. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 "Ya tienes la respuesta". 160 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 Creí haber entendido, 161 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 pero, por más que pienso, no lo resuelvo. Soy un desastre. 162 00:10:57,948 --> 00:10:59,784 Bueno, tienes suerte. 163 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 Tu hermana es genial para estas cosas. 164 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Quizá entendiste mal. 165 00:11:05,998 --> 00:11:09,043 Quizá la respuesta no está ahí, 166 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 sino allá. 167 00:11:18,135 --> 00:11:19,387 Analicémoslo. 168 00:11:19,929 --> 00:11:22,056 Así averigüé la fecha de muerte. 169 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 No creo que papá quiera… 170 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Papá ya no mira estos tableros y no está. 171 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Lo haremos a nuestro modo. 172 00:11:30,690 --> 00:11:31,774 Poder de mellizos. 173 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Oye. 174 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Gracias, Ol. 175 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Tienes razón. 176 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Eres genial. 177 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Ayúdeme. 178 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Puede solucionarlo. Ya cumplió su condena. 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 A ver si entiendo. 180 00:11:52,503 --> 00:11:55,881 Quiere que libere a un pasajero que fue condenado 181 00:11:55,965 --> 00:11:59,552 a cambio de datos sobre alguien que declararon muerta. 182 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ¿Entendí bien? 183 00:12:00,761 --> 00:12:04,181 Cada segundo que tardo en explicarle es un segundo perdido. 184 00:12:04,265 --> 00:12:06,976 Usted es lo único que me impide llegar a mi hija. 185 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ¿Oíste? Hace una hora que está ahí. Me siento muy mal. 186 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Pero Colvin no cederá. 187 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Puedo pasar a hablar con él. 188 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 No debes meterte en los asuntos del Registro. 189 00:12:17,194 --> 00:12:18,195 Lo tranquilizaré. 190 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 - ¿Vendrás esta noche? - Saldré tarde. 191 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 Tengo una lista de pasajeros infractores, un tema de autonomía, 192 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 y recibí otra denuncia sobre un pasajero sospechoso. 193 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Es acerca de una "compra sospechosa de fertilizante". 194 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 ¿Fertilizante? 195 00:12:33,252 --> 00:12:35,045 - ¿Quién llamó? - Un detractor. 196 00:12:35,129 --> 00:12:37,923 Un vendedor del Centro de Jardinería Yeager. 197 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ¿El de Bayside? Hablaré con él. 198 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Si en el Registro se enteran… 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - ¿Quién se lo dirá? - Quizá tu compañero. 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,767 Por favor. Yo me ocupo de Díaz. 201 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 Iré de pasada, así cree que nos ocupamos. 202 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Y no anda diciendo por ahí que un pasajero fabrica bombas. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Perfecto. Envíame los detalles. 204 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Vamos. 205 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Hola, Tela. 206 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 La rubia dice que te conoce y quiere hablar contigo. 207 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Tienes visitas. 208 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Qué sorpresa. 209 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Necesito un favor. 210 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 También me alegra verte. 211 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Se trata de Eden. 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 La última vez que te vi… Fue hace un año, ¿no? 213 00:14:16,355 --> 00:14:19,775 Te dije que hice todo lo posible por encontrar a Eden. 214 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 Luego dejaste de responder llamadas, e-mails y mensajes. 215 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 He estado 216 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 preocupado. 217 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Yo también. 218 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Intentando proteger a los pasajeros. 219 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Antes entendías su importancia. 220 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Lo hacíamos juntos. 221 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Ahora apareces para decirme que deje todo para ayudarte. 222 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Esta vez será diferente. 223 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan sabe dónde está. 224 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Sí, sé que te pido demasiado. 225 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Pero Eagan me tiene atado. 226 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 No dirá nada sin ninguna garantía. 227 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 Solo debes hacer algunas llamadas. 228 00:14:54,602 --> 00:14:56,854 Darle inmunidad, conmutarle la pena. 229 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 - Algo, lo que sea… - ¡Ben! 230 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Sobreestimas mi influencia. Mira alrededor. 231 00:15:03,110 --> 00:15:04,486 Lo que tengo aquí. 232 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 ¿Te parece que cuento con el apoyo del gobierno? 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi intentará conseguir 234 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 una máquina de resonancia magnética porque no podemos pagarla. 235 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 ¿Saanvi trabaja aquí? 236 00:15:33,933 --> 00:15:35,059 ¿Esto es de Saanvi? 237 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 Dos años es mucho tiempo. La gente cambia. Saanvi. Tú. 238 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Yo. 239 00:15:41,982 --> 00:15:44,693 Perdón, pero no tengo los contactos que tenía. 240 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Vance, estuviste años en la NSA. 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 Algún recurso debe haberte quedado. 242 00:15:49,573 --> 00:15:55,287 Se trata del tipo que entró en mi casa y tomó a mi hijo de rehén. 243 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 - ¿Debo ayudar a ese cabrón? - No te pido eso. 244 00:16:01,210 --> 00:16:02,670 Ayúdame a mí. 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 Ayúdame a hallar a mi hija, a reunir a mi familia. 246 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 Déjame ver qué puedo hacer. 247 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Gracias. 248 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Si viste la niebla, 249 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 seguro que viste al pájaro del trueno. 250 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ¿El qué? 251 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 ¿No es el pájaro del sello de los shinnecock? 252 00:16:26,360 --> 00:16:28,696 Dímelo tú. No soy shinnecock. Soy hopi. 253 00:16:29,321 --> 00:16:30,572 Como mi madre. 254 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Me crio mi padre, un hombre blanco de Flagstaff. 255 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 Claramente, debemos trabajar juntos. La duda es… 256 00:16:38,497 --> 00:16:40,165 ¿en qué? 257 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 En las llamadas, todo está conectado. 258 00:16:42,626 --> 00:16:44,712 La cuestión es cómo. 259 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ¿Qué dijiste? 260 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Todo está conectado. Lo decía mi sobrino. ¿Por qué? 261 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Creo que sé por qué estamos juntos. 262 00:17:05,149 --> 00:17:07,651 Papá no quería que fuera a la reserva. 263 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 Así que mamá aprovechaba los fines de semana. 264 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Para ella, ser hopi era respetar los valores, el idioma, las ceremonias. 265 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Ser hopi es todo eso. 266 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Siempre decía: "Todo está conectado". 267 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ¿Dónde está? 268 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Se enfermó. 269 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 Necesitaba un trasplante de médula ósea, 270 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 pero los hospitales de Arizona dijeron que era tarde. 271 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 No pude aceptarlo y busqué un especialista en Nueva York. 272 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Está muriendo. 273 00:17:37,806 --> 00:17:39,725 En algún hospital de Nueva York. 274 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Sola. 275 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 Pero te tiene a ti, ¿no? 276 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 Eso es lo peor. No puedo visitarla. 277 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Le avisarían al Registro y te arrestarían. 278 00:17:55,074 --> 00:18:00,120 Creo que sé cómo hacerte entrar. Por eso nos unió la llamada. 279 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Bien. 280 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Mamá también hablaba de equilibrio. 281 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 En la naturaleza y en el mundo. 282 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Y, seguramente, también debo ayudarte con algo. 283 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Sí, tal vez. 284 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Luego resolveremos eso. Regresaré en cuanto pueda. 285 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Bien, lo primero que papá vio fue el pavo real, 286 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 símbolo de la resurrección. 287 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Lo vio en una llamada. 288 00:18:37,866 --> 00:18:42,454 También es el mensajero mitológico de la diosa romana Juno. 289 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 Así llegamos a junio. 290 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 Zeke y Mick vieron el petroglifo con los mellizos de Géminis. 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 De ahí sacamos el dos. 292 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 Luego, en tu llamada, viste el dragón de madera. 293 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 El año del dragón de madera es 2024. El 2 de junio de 2024. 294 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 La fecha de muerte. 295 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 Y hablando del episodio dos de nuestra historia… 296 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 297 00:19:05,394 --> 00:19:08,230 Le dio a la tía Mick esta brújula. 298 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 Pensó que salvaría a los pasajeros, 299 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 pero detrás de la brújula… 300 00:19:13,902 --> 00:19:18,073 Un pavo real, que me llevó junto con T. J. al diario Al-Zuras. 301 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Y él nos llevó al dragón de plata. 302 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 O sea, el avión. 303 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Volvimos al punto de partida. 304 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Hace horas que lo analizamos y no llegamos a nada. 305 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Esto no me da ninguna respuesta. 306 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Espera. 307 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Esto no es todo. 308 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 LA ESTRELLA 309 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Guárdatela. 310 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ¿Ves? Si no poníamos todo sobre la mesa, 311 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 no hubiera recordado esta carta. 312 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Ya tenemos todo. 313 00:20:09,291 --> 00:20:12,544 - ¿Nos faltaba una carta? - No es una cualquiera. 314 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Es la carta de la estrella. 315 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Es como cualquier estrella de cinco puntas. 316 00:20:17,299 --> 00:20:21,553 La brújula, el diario y esta carta tienen esta misma estrella. 317 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 La guardaste aquí y no en el tablero, porque era especial. 318 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Por mamá. 319 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Sí. 320 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Pero lo recordé por un motivo. 321 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Debemos averiguar cuál es. 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Soy la conductora "diseñada". 323 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 Si no puedes decir "conductora designada", no. 324 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Bien. 325 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 No, alto. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ¡Evie, alto! 327 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 ¿Qué hacemos acá? 328 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 Me muero de hambre. Me dijeron que es excelente. 329 00:21:44,011 --> 00:21:47,931 Espero que no sea comida fusión. No quiero ramen con pollo tikka. 330 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Ponte en la fila. Iré a buscar algo para el departamento. 331 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Quiero dos sándwiches de queso y kimchi. 332 00:21:58,275 --> 00:21:59,443 ¿De qué? 333 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Disculpe. 334 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ¿Usted llamó al Registro 282? 335 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Sí, yo. 336 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ¿Qué puede decirme de la compra de fertilizante? 337 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 No quiero parecer entrometido. 338 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Algo me dice que esa compra no era normal. 339 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ¿Por qué? 340 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Vi que una señora compraba mucho fertilizante. 341 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Cuando le dije que no era buen momento 342 00:22:29,765 --> 00:22:32,726 porque el suelo se congelaría en el invierno, 343 00:22:32,809 --> 00:22:34,603 siguió cargando su carrito. 344 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Me dejó sin nada. 345 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ¿El fertilizante tiene nitrato de amonio? 346 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Sí, señor, como le dije, 347 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 no soy entrometido, así que se lo vendí. 348 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Y luego la denunció. 349 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Sí, cuando se fue, un compañero la reconoció. 350 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Sigue la página y todo lo del vuelo 828. 351 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Dijo que, si veía algo, debía denunciarlo. 352 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Necesito el video de las cámaras y los recibos, señor. 353 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Pagó en efectivo, pero le daré el video. 354 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Gracias. 355 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 Robert Vance en persona. 356 00:23:14,559 --> 00:23:17,312 Debí saber que recurrirías a tu amigo del gobierno. 357 00:23:17,396 --> 00:23:19,481 Solo dime dónde está mi hija. 358 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Compórtate, Ben. Recuerda lo que hablamos sobre la presión. 359 00:23:27,114 --> 00:23:31,827 Esta es una autorización para suspender la condena y liberación inmediata. 360 00:23:31,910 --> 00:23:35,414 Si la información nos conduce a recuperar a Eden Stone, 361 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 será un hombre libre, Sr. Tehrani. 362 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 Ahora presionamos nosotros. 363 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Habla. 364 00:23:45,424 --> 00:23:47,592 Conste que, ese día, yo tenía razón. 365 00:23:47,676 --> 00:23:50,971 Tenemos a los medios, la policía y el gobierno en contra. 366 00:23:51,054 --> 00:23:55,058 Apuntar con un arma a un adolescente no es tener razón. 367 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Creí que los del gobierno sabían lo que son los daños colaterales. 368 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Mi hijo tuvo pesadillas durante meses. 369 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 No puede dormir de noche. 370 00:24:03,817 --> 00:24:07,696 Mi esposa me culpa por lo que hiciste. Arruinaste mi matrimonio. 371 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Eso no es daño colateral. 372 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 Es la destrucción total de una familia. La mía. 373 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 374 00:24:18,582 --> 00:24:19,749 no lo sabía. 375 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ¿Cómo? Solo te importa una cosa. 376 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Me alegra que uno de nosotros reúna a su familia. 377 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Ya lo oíste. 378 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Puedes volver a reunir a tu familia. 379 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Pero no si te vas. 380 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Trae tus cosas. Vamos al hospital. 381 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 - ¿Qué pasa? - Te diré en el auto. 382 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 No entiendo. 383 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle, 384 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 la vida de los que amamos es efímera. 385 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Solo existe el presente. Créeme. 386 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Lo sé por los errores que cometí. 387 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Solo puedo evitar que tú los cometas. 388 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Bien, iré por mi chaqueta. 389 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 AUTORIZACIÓN PARA SUSPENSIÓN DE SENTENCIA Y LIBERACIÓN 390 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 Vance ya puede dejar de llorar. 391 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 Todos tenemos problemas, 392 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 pero tú puedes resolver los tuyos. 393 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Sin mi información, no tienes nada. 394 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 Volverás a gritarle al abismo. 395 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Lo necesitas, Ben. 396 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Me necesitas. 397 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 Fírmalo y dame la ubicación. 398 00:25:48,838 --> 00:25:50,131 Un trato es un trato. 399 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Nos vemos afuera, profesor. 400 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ¿Te la dio? 401 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Sí. 402 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Iré presentando los papeles. 403 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 El trámite recién terminará 404 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 cuando veamos que la información es creíble. 405 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Gracias, amigos. 406 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Que te quede bien claro que ya no hay más favores. 407 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Ojalá valga la pena. 408 00:26:42,225 --> 00:26:43,602 - Vance… - No, olvídalo. 409 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 No. 410 00:26:46,688 --> 00:26:50,400 Estaba tan absorto en mi pesadilla que no vi lo que te pasaba. 411 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Lo siento. 412 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Concentrémonos en tu hija. ¿Adónde vamos? 413 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Sí, te la enviaré por mensaje. 414 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Pero, Vance, 415 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 quiero que sepas 416 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 que no olvidaré lo que hiciste por mí. 417 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 No tenían la pala que buscaba. 418 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ¿Una pala de mano? 419 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 Sí, esa. 420 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ¿Crees que soy idiota? 421 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ¿Qué? 422 00:27:26,645 --> 00:27:27,562 Ya me oíste. 423 00:27:28,063 --> 00:27:31,566 ¿Crees que soy idiota o te gusta mentirme? 424 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Somos compañeros, y esta investigación que haces 425 00:27:36,863 --> 00:27:38,865 no solo puede afectar tu trabajo. 426 00:27:38,948 --> 00:27:40,283 También el mío. 427 00:27:41,159 --> 00:27:42,827 Eso no pasará, Díaz. 428 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 Ya pasó cuando eras teniente. 429 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 No quiero que me arrastres más abajo de lo que ya estás, ¿sí? 430 00:27:52,587 --> 00:27:54,714 - Sí. - Bien. 431 00:27:55,256 --> 00:27:56,299 Tienes suerte. 432 00:27:57,050 --> 00:27:58,843 El sándwich de kimchi es riquísimo. 433 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Zeke Landon. Vengo por un paciente. - ¿Nombre? 434 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 Haskins. Habitación 712. 435 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 SOLO PARA USO DEL PERSONAL 436 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ¿Mamá? 437 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Tranquila. 438 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Tenías razón, mamá. 439 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 Deberíamos haber venido antes. 440 00:29:04,617 --> 00:29:07,036 Todo esto es mi culpa. Lo siento. 441 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Perdóname, mamá. 442 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Si estás dispuesto, quizá pueda ayudarte. 443 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ¿Cómo? 444 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Es difícil de explicar. 445 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Mejor te lo muestro. 446 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 447 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Tu mamá te quiere mucho. 448 00:29:59,672 --> 00:30:01,174 Siente cariño y gratitud. 449 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 No te culpa ni está enojada. 450 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Su dolor desapareció. 451 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 A casa. 452 00:30:17,357 --> 00:30:19,025 Deberías estar en tu tierra. 453 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Conmigo. 454 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Vamos a casa. 455 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Gracias. Pero no entiendo. ¿Cómo lo hiciste? 456 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Ni yo mismo lo entiendo. Un día descubrí que podía hacerlo. 457 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 No es un buen momento, Zeke. 458 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Lo sé. 459 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ¿Qué quieres? 460 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 No quiero imaginarme lo que se siente perder a uno de tus padres a tu edad. 461 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 ¿Y por qué me lo dices? 462 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Porque sé lo que es perder a un hermano. 463 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Y sé lo fácil que es perderse luego de semejante tragedia. 464 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Me han arruinado la vida. 465 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Debería estar en la universidad, llegando tarde a las charlas 466 00:31:25,550 --> 00:31:28,678 y yendo a fiestas con mis amigos. 467 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Pero estoy aquí, 468 00:31:31,723 --> 00:31:36,853 haciendo de madre de un hermano que me ha destrozado la vida, 469 00:31:37,729 --> 00:31:42,108 y no tengo ni idea de cuándo mi papá retomará la suya. 470 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ¿Sabes lo que es eso? 471 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Pero sí sé una cosa. 472 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 Aún hay gente que te quiere. 473 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Gente que recuerda quién eres. 474 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Cariñosa, tierna, comprensiva. 475 00:32:10,261 --> 00:32:12,430 Quizá debamos volver a presentarnos. 476 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Anda. Soy Zeke Landon. 477 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ¿Sentiste eso? 478 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Sí. 479 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Me siento distinta. 480 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ¿Qué hiciste? 481 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 No sé. 482 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Jamás había sentido algo así. 483 00:32:43,753 --> 00:32:46,631 Bueno, sea lo que sea… 484 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 gracias. 485 00:33:03,856 --> 00:33:05,483 No me importa el protocolo. 486 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Tengo un poder legal y me la llevaré ya mismo a casa. 487 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Llamaré al médico. 488 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Y notificaré a la administración. 489 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ¿Su nombre? 490 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 491 00:33:23,751 --> 00:33:26,963 Kyle, si sigues adelante, tu nombre quedará registrado. 492 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 Informarán al Registro, te encerrarán, y tu madre acabará… 493 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 No puede morir acá. 494 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 No volveré a fallarle. 495 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hola. 496 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Ya cargamos casi todo. ¿La dirección? 497 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Sí, te la enviaré por mensaje. 498 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Bien, nos vemos allá. 499 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Oye, Vance. 500 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ¿Sí? 501 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Gracias. 502 00:33:52,405 --> 00:33:54,240 Agradéceme cuando todo termine. 503 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 AVENIDA ROEBUCK 4265 504 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 AVENIDA ROEBUCK 4265 ELMSFORD NUEVA YORK 10523 505 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 PREPAGO SIN CONTRATO ANUAL 506 00:34:29,692 --> 00:34:32,236 Apúrate, Zeke. No sé cuánto tiempo tenemos. 507 00:34:32,779 --> 00:34:35,615 - Mick, ¿sigues ahí? - ¿Dónde está Virginia Boyd? 508 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ¿Mick? 509 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 Revisen pasillos y escaleras. Quiero que aparezcan. 510 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 Y usted, adentro ya mismo. 511 00:34:52,965 --> 00:34:57,720 Llamé para preguntar por mi amiga, y me encuentro en una situación difícil. 512 00:34:59,055 --> 00:35:00,515 No volverá a pasar. 513 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Ojalá haya servido. 514 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Supongo que sí. Zeke los sacó en un taxi antes de que llegaran. 515 00:35:07,980 --> 00:35:12,068 Gracias, no por dejar que Kyle lleve a su mamá, sino por lo que haces. 516 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 Es lo correcto. 517 00:35:16,030 --> 00:35:18,241 Tiene suerte de que no la arreste. 518 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 TE DEJÉ ALGO QUE ME DIO CLARIDAD. OJALÁ TE SIRVA A TI TAMBIÉN. 519 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 ¿Hallaste algo? 520 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 Sé que estresarse no ayudará, pero esto no sirve. 521 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Oye, mírame. 522 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 La respuesta va a llegar, 523 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 pero no si estás tan nervioso. 524 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Repite conmigo: "Lo resolveremos". 525 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 "Lo resolveremos". 526 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Tengo la mejor hermana del mundo. 527 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 "Tengo la mejor hermana del mundo". 528 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 A veces es difícil ver las cosas como son. 529 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Cambiemos de perspectiva. 530 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ¿Vieron un ratón? 531 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Al menos veríamos algo. ¿Fuiste de compras? 532 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 No, me lo regaló alguien a quien ayudé con una llamada. 533 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ¿Cómo va todo? ¿Alguna respuesta? 534 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Lo resolveremos. Quizá tardemos un poco. 535 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Dejaremos esa aventura para otro día. Me voy a dormir. 536 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ¿Qué? 537 00:36:51,542 --> 00:36:53,502 Me alegra verlos trabajar juntos. 538 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Hoy fue demasiado. ¿Estás bien? 539 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 Así es. Estoy bien. 540 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Para que lo sepas. Cuando pregunto si estás bien, 541 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 es para iniciar una conversación. 542 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 Sé que no lo estás. 543 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Bien. 544 00:37:38,464 --> 00:37:39,590 Conversemos. 545 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Al escuchar a Kyle decirle a su mamá todo lo que tenía que decir… 546 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 y liberarse de la culpa… 547 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 me di cuenta de que las llamadas… 548 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 querían hacerme ver eso a la vez de ayudarlo a él. 549 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 Quizá quieren que haga lo mismo. 550 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ¿Con Evie? 551 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 Creí que lo había hecho. 552 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Lo intenté. 553 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ¿Y si no estoy lista? 554 00:38:17,712 --> 00:38:22,425 ¿Y si no quiero liberarme de la culpa… 555 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 porque es lo único que me queda? 556 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Si me libero de la culpa, ya no me queda nada de ella. 557 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 No lo hagas. 558 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 No… 559 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 No la dejes ir. 560 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 Aférrate a ella si la necesitas. 561 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 No tiene nada de malo. 562 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 Voy con mi culpa a todas partes. 563 00:38:46,949 --> 00:38:50,453 Es parte de nosotros, y puedes hacer con ella lo que desees. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Nuestro dolor es nuestra fortaleza. 565 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Es tu vida. Vívela como tú quieras. 566 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 A tres kilómetros. 567 00:39:08,346 --> 00:39:09,638 ¿Dónde diablos estás? 568 00:39:13,392 --> 00:39:15,770 Hola, habla Ben Stone. No puedo atender. 569 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ¿Eso es…? 570 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Una estrella. 571 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 Con cuatro puntas grandes y cuatro pequeñas. 572 00:39:38,751 --> 00:39:40,669 Como la estrella de una brújula. 573 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ¿Qué tiene arriba? Parece un… 574 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Un botón. 575 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ¿Divina Conscientia? 576 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Mi latín está un poco flojo. 577 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 Conciencia divina. 578 00:40:08,656 --> 00:40:12,493 Según el tarot, la carta de la estrella representa la iluminación. 579 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 Si tienes esta carta, 580 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 estás directamente conectado con la conciencia divina. 581 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 Ya tienes la respuesta. 582 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ¿Qué? ¿Qué estás viendo, Cal? 583 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 La luz. 584 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 La luz brillante fuera del avión está delante de mí. 585 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Es una sola cosa. Todo está conectado. 586 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ¡Ahí estábamos! ¡Dentro de la luz! 587 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ¿Tú, Daly y Fiona? 588 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 No, más que eso. Todos. 589 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Sé dónde estuvo el avión esos cinco años y medio. 590 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Estábamos en la conciencia divina. 591 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 CAMINO CERRADO 592 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ¿Seguro que estamos bien? 593 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 DESCONOCIDO 594 00:41:24,857 --> 00:41:26,400 - ¿Ben? - Escucha. 595 00:41:26,484 --> 00:41:29,111 Estamos en el lugar. ¿Dónde estás? ¿Qué pasa? 596 00:41:29,195 --> 00:41:31,906 - No hay nadie allí. - ¿Qué diablos hiciste? 597 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 - Sabía que no me dejarías ir solo. - ¿Solo? No, espera. 598 00:41:35,451 --> 00:41:38,913 Te agradezco todo lo que hiciste, pero tuve una llamada. 599 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Algo malo va a pasar. 600 00:41:41,165 --> 00:41:44,126 No quiero que tú ni otro ser querido corra peligro. 601 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ¿Dónde estás? 602 00:41:47,796 --> 00:41:50,424 Ya te sacrificaste mucho por mí y mi familia. 603 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - ¡Maldita sea, Ben! - ¿Qué pasó? 604 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Va solo. 605 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ¿Dónde estás? 606 00:42:16,659 --> 00:42:18,994 El de la tienda me envió unas fotos. 607 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Creí que ibas a terminar con esto, no a abrir una investigación. 608 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 No creí que la pista sirviera. Fue un pálpito que tuve. 609 00:42:26,835 --> 00:42:28,504 Mira, aquí está. 610 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Vale la pena ir a verla. 611 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 La conozco. 612 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ¿Quién es? 613 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 614 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 La interrogué cuando robó una armería con su novio, 615 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 el que casi mata al hijo de Vance. 616 00:42:48,524 --> 00:42:49,692 Maldición. 617 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Es de Adrian Shannon. 618 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Siempre metido en problemas. 619 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ¿Erika vive con él? ¿Qué traman? 620 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Averigüémoslo. 621 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ASHVIEW ROAD 300 622 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Ahí está. 623 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 624 00:44:17,029 --> 00:44:20,449 Subtítulos: Adriana Sica