1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‎วันที่ 2 มิถุนายน 2024 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 ‎- ลูกเข้าใจมันเร็วขนาดนั้นได้ยังไง ‎- มันอยู่ข้างหน้าเรา 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ‎มาตลอด 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‎ผมกลัว 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‎คุณจะบอกว่าคุณรู้สึกในสิ่งเบเวอร์ลีรู้สึกเหรอ 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‎ผมคิดว่างั้น 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 ‎ฉันรู้ด้วยว่าการฆ่าคนตายเป็นยังไง ‎เพราะฉันเคยทำมันโดยบังเอิญ 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‎เอริก้า เบอร์เนส ตำรวจสายตรวจจับเธอไป 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‎หลังจากที่เธอปล้นร้านขายปืนกับแฟนเธอ ‎ชื่อแรนดอล บาร์ 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‎ผู้อำนวยการแวนซ์ปกป้องตัวเองอีกแล้ว 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‎เราไม่รู้เลยว่าเขารอดพ้นความผิดอะไร 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‎ช่วยฉันด้วย ขอร้องล่ะ เอเดรียน 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎แม่ หนูแสบท้อง หนูหิวแล้ว 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‎แม่ไล่แองเจลิน่าออกจากบ้าน 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‎นายเป็นคนเดียวที่อยากให้เธอกลับเข้าบ้าน 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‎เสียงเรียกมีเธอ อีเดนไม่มีใครนอกจากฉัน 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 ‎(เบเวอร์ลี มาร์เคส 1945 - 2021 ‎อยู่กับความจริง รักชีวิต) 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ‎(อีวี่ มาร์เคส 1987 - 2012 ‎คุณจะอยู่ในใจเราตลอดไป) 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‎เมื่อกี้ฉันรับรู้เสียงเรียก… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 ‎ขอโทษนะ ฉันคุยไม่ได้ ‎ฉันมีเบาะแสใหม่เกี่ยวกับอีเดน 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‎เยี่ยม ได้เบาะแสมาจากไหนล่ะ 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‎เห็นกุญแจของฉันไหม 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 ‎ไม่รู้สิ อาจจะอยู่ในถ้วยใส่กุญแจ 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎เบน เบาะแสอะไร 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 ‎อีแกน ฉันไม่ได้ลืมว่าเขาเป็นใคร ‎หรือสิ่งที่เขาเคยทำ 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 ‎- เบน อะไร… ‎- นี่ของจริง มิค 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‎ฉันรู้สึกได้ 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 ‎ระวังตัวด้วยนะ อีแกนติดคุกเพราะมีเหตุผล 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 ‎ไม่ว่าเขาจะพูดอะไร ‎ไม่ว่าเขาจะให้ความหวังอะไร 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ‎จำไว้ว่าพี่กำลังพูดกับใคร 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 ‎พี่ต้องการหลักฐาน ไม่ใช่ความหวัง 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือได้ลูกสาวฉันคืนมา 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‎เธอมีคำตอบแล้ว 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‎นายหัวร้อนแบบนี้พื้นจะไหม้เป็นรูนะ 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‎ฟิโอน่าบอกว่า ‎ฉันมีคำตอบสำหรับบางอย่างอยู่แล้ว 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‎เช่นอะไร เครื่องบินเหรอ 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 ‎ไม่ ฉันคิดผิดเรื่องนั้นมาตลอด 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ‎เธอบอกว่ายังมีอะไรให้ทำอีก 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 ‎เธอหมายความว่าไง 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎ฉันก็ยังไม่รู้ แต่เราพักสักห้านาทีดีไหม 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 ‎ฉันว่าในที่สุดฉันก็ทำแพนเค้กของแม่ได้แล้ว 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‎ดี ไว้ทีหลังแล้วกัน 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 ‎ทำให้ฉันนึกถึงพ่อของเขา ‎และก็อาของเขา ดื้อรั้นเหลือเกิน 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 ‎เขารู้สึกแย่มากน่ะ 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 ‎และเขาก็ยังมีแผลเป็นนั่นอยู่ ‎ไม่มีใครรู้ว่ามันคืออะไร 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 ‎พ่อควรจะช่วยเขา 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‎มันยากที่เห็นคนที่เรารักต้องทนทุกข์ 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 ‎โดยเฉพาะตอนที่ท้องว่าง กินสิ 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎มีน้ำส้มคั้น เพิ่งคั้นสดๆ เมื่อเช้านี้ 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‎ฉันว่าฉันเห็นคุณเทขวดน้ำส้มนะ 53 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 ‎ฉันคั้นจากขวดไง 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 ‎รู้ไหม ฉัน… 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกจริงๆ ว่า ‎ชีวิตจะเป็นยังไงถ้าไม่มีคุณอยู่ที่นี่ 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 ‎นี่ ความพยายามของทีม เธอก็ทำมาเยอะ 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‎เธอโตเร็วกว่าที่ควรจะเป็น 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 ‎คุณควรพูดแบบนั้นกับแคล 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ‎ฉัน… 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 ‎ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 ‎เขาอาจจะดูอายุเท่าเธอ แต่ใจเขายังเป็นเด็ก 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 ‎ที่ต้องการใครสักคนอยู่เคียงข้าง 63 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 ‎ถ้าไม่ใช่เบน คนคนนั้นก็น่าจะเป็นเธอ 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ‎(เขตสงวนแห่งชาติอินเดียนชินเนค็อก) 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเดรอา มิคามิ ‎มาจากสำนักงานทะเบียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‎ฉันมารับผู้โดยสารชื่อไคล์ บอยด์ 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 ‎เขาไม่ไปเช็กอินตามข้อบังคับเลยสักครั้ง ‎ก็เลยมีหมายจับตัวเขา 68 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‎คุณน่าจะผ่านป้ายระหว่างทางเข้ามา ‎ที่บอกว่าเขตสงวนแห่งชาติชินเนค็อก 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 ‎หมายถึงนี่เป็นดินแดนอธิปไตย 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‎ซึ่งทำให้กระดาษแผ่นนั้นเป็นแค่กระดาษ 72 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 ‎ฉันเคารพในเรื่องนั้น แต่สำนักงานทะเบียน ‎เข้มงวดมากกับเรื่องแบบนี้ 73 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‎พูดตามตรง ฉันอาจเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับคุณ 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 ‎เพราะตำรวจคนต่อไป ‎ที่พวกเขาส่งมาที่นี่อาจไม่ใจเย็นเท่าฉัน 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 ‎พวกเขาเป็นพวกตำรวจโหด ‎ทำให้เรื่องนี้ง่ายสำหรับเราทั้งคู่กันเถอะ 76 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ‎คุณขึ้นรถแล้วขับกลับไปตามถนนดีไหม 77 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 ‎ไม่มีอะไรง่ายกว่านั้นแล้วละ 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‎(ตำนานนกสายฟ้า) 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 ‎(ตำนานธันเดอร์เบิร์ดของชนพื้นเมืองอเมริกา) 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‎ไง เป็นยังไงบ้าง 81 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎ก็ดีค่ะ 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‎จริงๆ แล้วมันเป็นยังไงบ้าง 83 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 ‎ฉันไปที่สุสาน และก็ใช่ค่ะ ฉันรับรู้เสียงเรียก 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 ‎ผมก็คิดว่างั้น หน้าคุณบ่งบอกว่า ‎"สโตนกำลังทำภารกิจ" ชัดเจนมาก 85 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 ‎ใช่ ฉันยังพยายามหาคำตอบว่ามันคืออะไร ‎มันใหญ่มาก… 86 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 ‎(เดรอา มิคามิ) 87 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี สาวน้อย 88 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‎โทรมาถามว่าเป็นไงบ้าง 89 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‎คุณก็ด้วยเหรอ ฉันสบายดี 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‎- พวกคุณนี่นะ ฉันสบายดี ‎- โอเค 91 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นวันที่ยากลำบาก 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‎กี่ปีแล้ว 93 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‎ตั้งแต่อีวี่เหรอ 94 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ‎สี่ปี อย่างน้อยก็สำหรับฉัน ‎แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 95 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎ฉันเหรอ 96 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎ฉันสบายมากเลย 97 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 ‎ฉันกำลังตรวจสอบรายชื่อผู้โดยสาร 98 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 ‎ที่ยังไม่ได้ไปเช็กอินที่สำนักงานทะเบียน 99 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎และตอนนี้ฉันก็มีผู้ชายคนหนึ่ง 100 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‎ที่ไม่เคยไปเช็กอินเลยสักครั้ง ‎ไม่เลยสักครั้งเดียว 101 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‎เก่งมากไคล์ ตอนนี้คุณมีหมายจับเต็มรูปแบบ 102 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 ‎และที่เด็ดสุดนะ ฉันเข้าถึงตัวเขาไม่ได้ ‎เพราะเขาอยู่บนดินแดนอธิปไตย 103 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎ขอเดานะ ดินแดนแห่งชาติชินเนค็อกใช่ไหม 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‎อะไรนะ คุณรู้ได้ยังไง 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 ‎คุณช่วยฉันมากกว่าที่คุณรู้ตัวซะอีก ขอบคุณนะ 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‎ยินดีจ้ะ 107 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‎(ศูนย์วัฒนธรรมแห่งชาติอินเดียนชินเนค็อก) 108 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‎ศาสตราจารย์ 109 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 ‎- ยินดีจริงๆ ที่ได้เห็น ‎- เธออยู่ไหน 110 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎ใจเย็นๆ 111 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่อาจารย์สอนฟิสิกส์ 112 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 ‎แต่ผมคิดว่าคุณคงคุ้นเคยกับแนวคิดเรื่องกำลังงัด 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‎ลูกสาวผมอยู่ไหน 114 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 ‎จะพูดให้เข้าใจง่ายๆ 115 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 ‎ถ้าคุณยังคิดไม่ออก 116 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‎ผมคือคนที่มีอำนาจต่อรองในสถานการณ์นี้ 117 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 ‎แต่เราเคยมีอดีตกัน ‎ฉะนั้นผมจะให้ข้อเสนอที่ยุติธรรม 118 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 ‎คุณจะได้สิ่งที่ต้องการเมื่อคุณให้สิ่งที่ผมต้องการ 119 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‎อะไรเหรอ 120 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 ‎เบนจามิน หน้าผมเขียวช้ำซะขนาดนี้ก็น่าจะรู้ 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ‎ผมต้องการออกไป 122 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ‎คุณอยากให้ผมช่วยคุณออกจากคุกเหรอ 123 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ‎คุณจะให้ผมทำมันยังไง อีแกน 124 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 ‎คุณเป็นคนฉลาด คุณหาวิธีได้แน่ 125 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‎ไม่งั้นผมจะตายในนี้ ‎และเอาที่อยู่ของอีเดนไปด้วย 126 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‎คุณไม่รู้อะไรเลย มิคพูดถูก ผมน่าจะรู้ดีกว่านี้ 127 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‎- ผู้คุม ‎- ผมรับรู้เสียงเรียก 128 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 ‎ผมเห็นเธอชัดเท่าที่เห็นคุณตอนนี้ 129 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‎เธอกำลังวาดรูป เด็กคนนี้เก่งจริงๆ 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‎เด็กผู้หญิงทุกคนชอบวาดรูป 131 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‎แต่เด็กคนนี้ ‎ไม่ใช่แค่เด็กที่ชอบวาดดอกไม้กับสายรุ้ง 132 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‎เธอชอบวาดแมงมุม 133 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหน 134 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‎โอเค เพื่อน ‎ทันทีที่คุณช่วยให้ผมได้รับการปล่อยตัว 135 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ‎(พิพิธภัณฑ์แห่งชาติชินเนค็อก ‎และร้านขายของที่ระลึก) 136 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 ‎คุณดูไม่เหมือนตำรวจโหด 137 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 ‎ตำรวจคนแรกพูดเหมือน ‎พวกเขาจะส่งเทอร์มิเนเตอร์มาที่นี่ 138 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 ‎ค่ะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ และก็ไม่ได้มาจับใครที่นี่ 139 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ‎ฉันชื่อมิเคล่า สโตน 140 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 ‎ไคล์กับฉันอยู่บนเที่ยวบิน 828 ด้วยกัน ‎ฉันต้องคุยกับเขาจริงๆ 141 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 142 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 ‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อฉัน 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ‎แต่ฉันอยากให้คุณฟังฉัน 144 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‎ฉันก็อธิบายไม่ได้ แต่มีสิ่งที่พาฉันมาที่นี่ 145 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ‎ฉันบอกคุณได้เลยว่าไคล์อยู่ตรงนั้น ‎มันฟังดูแปลกๆ นะ 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 ‎ฉันเคยได้ยินเรื่องที่แปลกกว่านี้ 147 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 ‎ฉันจะพาคุณไปคุยกับเขา 148 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 ‎แต่ถ้าเขาไม่อยากคุยกับคุณ 149 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 ‎คุณต้องขับรถกลับไปตามถนนเหมือนผู้หญิงคนนั้น 150 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 ‎- ยุ่งหรือเปล่า ‎- นึกว่าเธอต้องทำงานซะอีก 151 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‎- ฉันลาหยุดน่ะ ‎- ทำไม 152 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 ‎คิดว่านายคงอยากมีคนฟังนายพูด 153 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 ‎อาจแลกเปลี่ยนความคิดกัน ‎แทนที่จะปาลูกบอลนั่นเล่น 154 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 ‎ขอบใจนะ 155 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ซีคสั่งพิซซ่า จะไปเปิดประตูน่ะสิ 156 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ‎นายจะทำงั้นได้ไง เกเบรียล ‎ในเมื่อจะให้ใครเห็นนายไม่ได้ 157 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ‎จำได้ไหม นายไม่มีตัวตน 158 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‎บางทีฉันอาจไม่ควรกลับมาเลย ‎จะได้ไม่มีตัวตนจริงๆ 159 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 ‎ใช่ นายอาจไม่น่ากลับมาเลย 160 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‎โอเค อธิบายให้ฟังหน่อย 161 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ‎เราอยู่ที่ไหน 162 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 ‎ฟิโอน่าพูดแบบนั้น 163 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 ‎"เธอมีคำตอบแล้ว" 164 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‎ตอนนั้นฉันรู้สึกว่ามันมีเหตุผล 165 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 ‎แต่ฉันพยายามคิดแล้ว แต่ก็คิดไม่ออก ‎เรื่องแบบนี้ฉันห่วยแตกจริงๆ 166 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 ‎นายโชคดี 167 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 ‎ที่บังเอิญพี่สาวนายเก่งเรื่องแบบนี้ 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 ‎นายอาจเข้าใจผิดก็ได้ 169 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 ‎คำตอบอาจไม่ได้อยู่ตรงนั้น 170 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 ‎แต่อยู่ตรงโน้น 171 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 ‎มาวิเคราะห์มันกันเถอะ ‎นี่เป็นวิธีที่ฉันได้คำตอบเรื่องวันตาย 172 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 ‎ฉันว่าพ่อคงไม่อยากให้เรายุ่ง… 173 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 ‎พ่อไม่ดูกระดานพวกนี้แล้ว ‎เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 174 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎เราจะทำตามวิธีของเรา 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 ‎พลังแฝด 176 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‎นี่ 177 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 ‎ขอบใจนะ ออล 178 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 ‎เธอพูดถูก 179 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‎เธอเก่งจริงๆ 180 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 ‎ช่วยผมหน่อยได้ไหม 181 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 ‎คุณจัดการเรื่องนี้ได้ เขาติดคุกพอแล้ว 182 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 ‎ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 183 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 ‎คุณอยากให้ผมช่วยให้ผู้โดยสาร ‎ที่เป็นอาชญากรต้องโทษ 184 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 ‎ถูกปล่อยตัวออกจากคุกเพื่อแลกกับ 185 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎ข้อมูลเกี่ยวกับคนที่รัฐบาลประกาศว่าตายแล้ว 186 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‎ผมเข้าใจถูกไหม 187 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 ‎ทุกวินาทีที่ผมอธิบายตัวเองให้คุณฟัง ‎คืออีกวินาทีที่เสียไป 188 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‎สิ่งเดียวที่ขวางกั้นระหว่างผมกับลูกสาวก็คือคุณ 189 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ‎ได้ยินไหม เขาอยู่ที่นี่เกือบชั่วโมงแล้ว ‎ฉันรู้สึกแย่มากเลย 190 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‎แต่คอลวินไม่เปลี่ยนความคิดแน่ 191 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 ‎ผมยินดีที่จะแวะไปนะ คุยกับเขา 192 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 ‎ไม่ คุณจะต้องไม่ยุ่งกับ ‎สำนักงานทะเบียน จำได้ไหม 193 00:12:17,194 --> 00:12:18,195 ‎ฉันจะทำให้เขาสงบลง 194 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 ‎- คืนนี้ยังจะมาอยู่ไหม ‎- ไม่แน่ใจว่าจะออกไปทันเวลา 195 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 ‎ฉันมีรายชื่อผู้โดยสารที่กระทำผิดเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 196 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 ‎ปัญหาเรื่องสิทธิอธิปไตย 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ‎ตอนนี้ฉันรับโทรศัพท์ไร้สาระอีกสาย ‎เกี่ยวกับผู้โดยสารที่น่าสงสัย 198 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‎คราวนี้เป็นเรื่องของ "การซื้อปุ๋ยที่น่าสงสัย" 199 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 ‎ปุ๋ยเหรอ 200 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ‎- ใครโทรแจ้ง ‎- คนที่เกลียดชังน่ะ 201 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 ‎พนักงานขายจากเยเกอร์การ์เด้นเซ็นเตอร์ 202 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‎เดี๋ยวนะ ในเบย์ไซด์เหรอ ผมจะไปคุยกับเขา 203 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‎ถ้ามีใครที่สำนักงานทะเบียนรู้เรื่องนั้น… 204 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 ‎- ใครจะบอกพวกเขา ‎- ฉันก็ไม่รู้ อาจเป็นคู่หูของคุณก็ได้ 205 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‎ขอร้อง ให้ผมกังวลเรื่องดิแอซเอง 206 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 ‎ขับรถไปที่นั่นได้ ‎ผู้เกลียดชังอยากรู้สึกว่ามีคนติดตามมัน 207 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‎หมอนี่อาจจะเลิกบอกคนอื่นว่า ‎มีผู้โดยสารกำลังทำระเบิด 208 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‎เยี่ยม ส่งรายละเอียดมาให้ผม 209 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‎มาสิ คุณผู้หญิง 210 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‎สวัสดี เทล่า 211 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 ‎สาวผมทองคนนี้บอกว่าคุณสองคนรู้จักกันมานาน ‎เธอต้องคุยกับคุณ 212 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎คุณมีคนมาเยี่ยม 213 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‎น่าแปลกใจจริงๆ 214 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎ผมต้องการความช่วยเหลือ 215 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ‎ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 216 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎มันเกี่ยวกับอีเดน 217 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณ… ปีนึงแล้วใช่ไหม 218 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 ‎ผมบอกแล้วไงว่า ‎ผมทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อหาอีเดนให้เจอ 219 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 ‎หลังจากนั้นคุณก็หยุดรับโทรศัพท์ ‎ข้อความของผม อีเมล 220 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 ‎ผมมัวแต่… 221 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 ‎คิดหมกมุ่นน่ะ 222 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‎ผมก็เหมือนกัน 223 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 ‎พยายามปกป้องผู้โดยสาร 224 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 ‎คุณเคยเข้าใจความสำคัญของมัน 225 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‎ให้ตายสิ เราเคยทำมันด้วยกัน 226 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 ‎ตอนนี้คุณโผล่มาหลังจากหายไปนาน 227 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 ‎บอกผมให้หยุดทุกอย่างแล้วช่วยคุณอีกครั้ง 228 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‎ครั้งนี้มันจะแตกต่างกัน 229 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 ‎อีแกนรู้ว่าเธออยู่ไหน 230 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 ‎ผมรู้ ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ 231 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 ‎แต่อีแกนได้เปรียบทุกอย่าง 232 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎เขาจะไม่บอกอะไรโดยที่ไม่มีอะไรรับประกัน 233 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 ‎ผมแค่อยากให้คุณโทรหาพรรคพวก 234 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‎ข้อตกลงให้การคุ้มกัน ลดโทษของเขา 235 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 ‎- อะไรสักอย่าง อะไรก็… ‎- เบน! 236 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‎คุณประเมินผมสูงเกินไป ดูสิว่าคุณอยู่ที่ไหน 237 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 ‎ของพวกนี้ที่ผมมีไว้ใช้ 238 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ‎มีอะไรที่บ่งบอกไหมว่าเป็นของหน่วยงานรัฐ 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‎ตอนนี้ซานวีออกไปพยายามครั้งสุดท้าย 240 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 ‎ที่จะได้เครื่องเอฟเอ็มอาร์ไอ ‎เพราะเราไม่มีปัญญาซื้อ 241 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ‎ซานวีทำงานที่นี่เหรอ 242 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‎นี่ของซานวีเหรอ 243 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‎สองปีมันยาวนานนะ เบน ‎คนเราเปลี่ยนไป ซานวี คุณ 244 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‎ผม 245 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 ‎ผมไม่มีเส้นสายเหมือนเมื่อก่อนแล้ว ‎ขอโทษด้วยนะ 246 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 ‎ไม่เอาน่า แวนซ์ ‎คุณอยู่กับเอ็นเอสเอมาหลายปี 247 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 ‎คุณต้องมีทุนทางการเมืองอยู่บ้างสิ 248 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 ‎เรากำลังพูดถึงคนที่บุกเข้าบ้านผม 249 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 ‎จับลูกชายผมเป็นตัวประกัน ‎ผมจะต้องช่วยไอ้สารเลวนั่นเหรอ 250 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ‎ผมไม่ได้ขอให้คุณช่วยอีแกน แวนซ์ 251 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎ผมขอให้คุณช่วยผม 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‎ช่วยผมหาลูกสาวผม รวมครอบครัวของผม 253 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‎ผมจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 254 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎ขอบคุณค่ะ 255 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 ‎งั้นถ้าคุณเห็นหมอก 256 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 ‎คุณก็คงเห็นนกธันเดอร์เบิร์ดด้วย 257 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‎อะไรนะ 258 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 ‎นกธันเดอร์เบิร์ดที่อยู่บนตราชินเนค็อก ‎ไม่ใช่เหรอคะ 259 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 ‎คุณบอกผมสิ ผมไม่ใช่ชินเนค็อก ‎ผมเป็นโฮปี แม่ผมเป็นโฮปี 260 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‎ส่วนใหญ่พ่อเป็นคนเลี้ยงผมมา ‎คนผิวขาวจากแฟลกสตาฟ 261 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 ‎ชัดเจนว่าเราควรร่วมมือกัน 262 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 ‎ฉันคิดว่าคำถามคือ ทำอะไร 263 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‎คือกับเสียงเรียก ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 264 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 ‎มันอยู่ที่ว่าเชื่อมโยงกันยังไง 265 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‎คุณพูดว่าอะไรนะ 266 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 ‎ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน ‎หลานชายฉันเคยพูดอย่างนั้น ทำไมคะ 267 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 ‎ผมว่าผมรู้แล้วว่าทำไมเราถึงมาเจอกัน 268 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 ‎พ่อผมไม่ชอบให้ผมไปที่เขตสงวน 269 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‎แม่เลยพยายามเก็บของเยอะมาก ‎สำหรับสุดสัปดาห์เหล่านั้น 270 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 ‎เธอบอกว่าโฮปีมีชีวิตอยู่กับคุณค่าของเรา 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 ‎พูดภาษาของเรา ฝึกพิธีกรรมของเรา 272 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ‎โฮปีคือสิ่งเหล่านั้น 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 ‎เธอพูดเสมอว่า "ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน" 274 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‎ตอนนี้เธออยู่ไหน 275 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‎เธอป่วย 276 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 ‎ต้องปลูกถ่ายไขกระดูก 277 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ‎โรงพยาบาลทุกแห่งในแอริโซนา ‎บอกว่าเรามาสายเกินไป 278 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‎ผมรับไม่ได้ ‎ผมเจอแพทย์ผู้เชี่ยวชาญที่นิวยอร์ก 279 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 ‎เธอกำลังจะตาย 280 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‎กำลังจะตายในโรงพยาบาลนิวยอร์ก 281 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‎คนเดียว 282 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‎แต่เธอมีคุณนี่คะ ใช่ไหม 283 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 ‎นั่นแหละที่แย่ที่สุด ผมไปเยี่ยมไม่ได้ด้วยซ้ำ 284 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‎พวกเขาจะแจ้งสำนักงานทะเบียน ‎และคุณจะถูกจับ 285 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‎ฉันคิดว่าฉันมีวิธีที่จะพาคุณเข้าไปได้ 286 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‎ฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล ‎ที่เสียงเรียกพาเรามาเจอกัน 287 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ‎โอเค 288 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่แม่ผมพูดถึงคือความสมดุล 289 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 ‎ในธรรมชาติและในโลก 290 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 ‎และเราก็ถูกพามาเจอกัน ‎ยังไงผมก็ควรจะต้องช่วยคุณด้วย 291 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 ‎ใช่ ก็อาจจะ 292 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 ‎เราค่อยคิดเรื่องนั้นทีหลัง ‎ฉันจะติดต่อกลับหาคุณให้เร็วที่สุด 293 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‎โอเค สิ่งแรกที่พ่อเห็นคือนกยูง 294 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‎ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการคืนชีพ 295 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‎เห็นมันในเสียงเรียก 296 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 ‎นกยูงยังเป็นผู้ส่งสารในตำนานเทพปกรณัม 297 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‎สำหรับเทพีโรมันอีกด้วย จูโน 298 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 ‎เราถึงได้มีมิถุนายน 299 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 ‎แล้วซีคกับมิคก็เห็นศิลปะสกัดหินที่มีแฝดเมถุนอยู่ 300 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 ‎ซึ่งให้เลขสองกับเรา 301 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‎แล้วนายก็รับรู้เสียงเรียกให้สร้างมังกรไม้ 302 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 ‎ปีมังกรไม้คือปี 2024 ‎วันที่ 2 มิถุนายน 2024 303 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‎วันตาย 304 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 ‎พูดถึงบทที่สองในเรื่องของเรา 305 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‎โลแกน สตริคแลนด์ 306 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 ‎โอเค เขาให้เข็มทิศนี้กับอามิค 307 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 ‎เขาคิดว่ามันจะช่วยให้เราช่วยผู้โดยสารได้ 308 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‎แต่ที่ด้านหลังของเข็มทิศ 309 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ‎นกยูง 310 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 ‎ซึ่งนำฉันกับทีเจมายังสมุดบันทึกอัลซูรัส 311 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‎ซึ่งนำเราไปสู่มังกรเงิน 312 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‎หรือที่เรียกว่าเครื่องบิน 313 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎และเรากลับมายังจุดเริ่มต้น 314 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 ‎เราดูทุกอย่างมาหลายชั่วโมงแล้ว ‎แต่มันไม่ได้ผล 315 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 ‎สิ่งเหล่านี้จะให้คำตอบฉันได้ยังไง 316 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‎เดี๋ยว 317 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ‎นี่ยังไม่ใช่ทุกอย่าง 318 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ‎(ดวงดาว) 319 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎เก็บนี่ไว้ 320 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‎เห็นไหม ถ้าเราไม่จัดวางทุกอย่างบนโต๊ะ 321 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 ‎ฉันคงจำไม่ได้ว่าไพ่ใบนี้อยู่ในนี้ 322 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎ตอนนี้เรามีทุกอย่างแล้ว 323 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ‎เราขาดไพ่ไปใบนึงเหรอ 324 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 ‎มันไม่ใช่แค่ไพ่ใบนึง 325 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ‎มันคือไพ่ดวงดาว 326 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 ‎โอเค มันไม่เหมือนดาวห้าแฉกทั่วไป 327 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‎เข็มทิศ สมุดบันทึก ไพ่ใบนี้ 328 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‎มันมีดาวหมือนกันหมด 329 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‎เธอเก็บมันไว้ในนี้ แทนที่จะติดไว้ ‎บนกระดานเพราะมันพิเศษสำหรับเธอ 330 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎เพราะแม่ 331 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 ‎ใช่ 332 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‎แต่ฉันจำมันได้เพราะมีเหตุผล 333 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 ‎เราแค่ต้องคิดให้ออกว่าเหตุผลนั้นคืออะไร 334 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎ฉันเป็นผู้กำกับการขับรถ 335 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‎ไม่ได้หรอก ถ้าเธอพูดว่า ‎"คนขับรถให้คนเมา" ไม่ได้ 336 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‎โอเค 337 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‎ไม่นะ หยุด 338 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‎อีวี่ หยุด! 339 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ‎(เกรซีส์บูลด็อกกริลล์) 340 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ‎เราจะทำอะไร 341 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 ‎เพื่อน ฉันหิวจะแย่แล้ว ‎ได้ข่าวว่าที่นี่อาหารอร่อยมาก 342 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 ‎คงไม่ใช่อาหารจานรวมนะ ‎ไม่อยากกินไก่ทิกก้าราเม็งอีก 343 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‎โย่ นายไปเข้าแถวรอ ‎ฉันต้องไปซื้อของสำหรับอะพาร์ตเมนต์ 344 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‎แล้วก็เอาชีสย่างกิมจิให้ฉันสองอัน 345 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‎กิมจิอะไรนะ 346 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‎ขอโทษครับ 347 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ‎คุณคือลูอิสที่โทรสายด่วน ‎สนง.ทะเบียน 828 ใช่ไหม 348 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎ผมเองครับ 349 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‎คุณบอกอะไรผมได้บ้าง ‎เกี่ยวกับการซื้อปุ๋ยที่น่าสงสัย 350 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 ‎ผมไม่ได้อยากสอดรู้สอดเห็นหรอกนะ 351 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ‎สัญชาตญาณมันบอกผมว่า ‎การซื้อนี่ไม่ใช่เพื่อจุดประสงค์ที่ดี 352 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‎ทำไมครับ 353 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 ‎ผมเจอผู้หญิงคนนึงขนปุ๋ยใส่รถ 354 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎แต่ตอนผมพยายามบอกเธอว่า ‎จังหวะเวลาไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 355 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 ‎เพราะฤดูหนาวทำให้พื้นดินเย็นนานหลายเดือน 356 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ‎เธอขนมันใส่รถไม่หยุด 357 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 ‎เธอซื้อปุ๋ยไปหมดสต็อกเลย 358 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ‎ปุ๋ยนี่คือชนิดที่มีแอมโมเนียมไนเตรตหรือเปล่า 359 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 ‎ใช่ครับ ก็อย่างที่ผมบอก 360 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 ‎ผมไม่ชอบสอดรู้สอดเห็น ก็เลยโทรหาเธอ 361 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‎แต่หลังจากนั้นคุณก็แจ้งตำรวจ 362 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 ‎ใช่ หลังจากเธอไป ‎เพื่อนร่วมงานคนหนึ่งของผมจำเธอได้ 363 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 ‎เขาติดตามทุกเรื่องเกี่ยวกับเที่ยวบิน 828 ‎เว็บไซต์และก็ทุกอย่าง 364 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‎เขาบอกว่าผมต้องโทรแจ้งตำรวจ ‎เห็นอะไร พูดอะไรบ้างไหม 365 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‎ผมต้องการภาพวิดีโอ ‎และใบเสร็จในช่วงเวลานั้นครับ 366 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‎เธอจ่ายเงินสด ‎แต่ผมจะเอาภาพวิดีโอที่เรามีอยู่ให้คุณ 367 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‎ขอบคุณครับ 368 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‎โรเบิร์ต แวนซ์ตัวจริง 369 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‎ผมน่าจะรู้ว่าเบนจะไปหาป๊ะป๋าคนของรัฐบาล 370 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‎เราแค่อยากฟังที่อยู่ของลูกสาวผม 371 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‎มีมารยาทหน่อย เบน ‎จำเรื่องอำนาจต่อรองที่เราพูดถึงได้ไหม 372 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 ‎นี่คือเอกสารการอนุญาตให้พักการลงโทษ 373 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 ‎และปล่อยตัวทันที 374 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 ‎ถ้าข้อมูลที่คุณให้นำไปสู่ ‎การได้ตัวอีเดน สโตนกลับคืนมาอย่างปลอดภัย 375 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‎คุณจะเป็นอิสระ คุณเทห์รานี 376 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 ‎ดูเหมือนตอนนี้เรามีอำนาจต่อรองกันแล้ว 377 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‎พูดมา 378 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 ‎บอกไว้ก่อนนะ วันนั้นผมพูดถูก 379 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‎สื่อ ตำรวจ รัฐบาล พวกเขาต่อต้านเรา 380 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 ‎คุณเอาปืนจ่อหัวเด็กอายุ 15 ปี 381 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 ‎นั่นไม่มีอะไรถูกต้องเลย 382 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‎ผมคิดว่าพวกหน่วยงานแบบคุณ ‎ไม่มีปัญหากับความเสียหายข้างเคียงซะอีก 383 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 ‎ลูกชายผมฝันร้ายอยู่หลายเดือน 384 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 ‎เขายังคงนอนหลับสนิททั้งคืนไม่ได้ ‎เมียผมโทษผมในสิ่งที่คุณทำ 385 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‎ผมไม่มีชีวิตแต่งงานแล้วก็เพราะคุณ 386 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 ‎นั่นไม่ใช่ความเสียหายข้างเคียง 387 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‎นั่นคือการทำลายครอบครัวโดยสิ้นเชิง ‎ครอบครัวของผม 388 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‎แวนซ์ 389 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 ‎ผมไม่รู้เลย 390 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‎คุณจะรู้ได้ไง คุณสนใจแค่เรื่องเดียว 391 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 ‎ผมดีใจที่พวกเราคนหนึ่ง ‎จะได้ครอบครัวกลับมาอยู่ด้วยกัน 392 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 ‎คุณได้ยินเขาแล้ว 393 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‎คุณมีโอกาสที่จะทำให้ ‎ครอบครัวกลับมาอยู่ด้วยกัน เบน 394 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‎แต่ทำไม่ได้แน่ถ้าคุณเดินออกประตูนั่นไป 395 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 ‎เก็บของ ไปโรงพยาบาลกันเดี๋ยวนี้เลย 396 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันจะอธิบายระหว่างทาง 397 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‎ผมไม่เข้าใจ 398 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‎ไคล์ 399 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 ‎เราไม่รู้ว่าเรามีเวลา ‎อยู่กับคนที่เรารักนานแค่ไหน 400 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎เรามีแค่ช่วงเวลาปัจจุบัน เชื่อฉันเถอะ 401 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 ‎ฉันรู้เพราะความผิดพลาดที่ฉันทำไป 402 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 ‎ฉันทำได้แค่หยุดไม่ให้คุณทำผิดพลาด 403 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 ‎โอเค ผมจะไปหยิบแจ็กเก็ต 404 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‎(การอนุญาตให้พักการลงโทษและปล่อยตัวทันที) 405 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‎แวนซ์อาจต้องเลิกร้องไห้เสียใจได้แล้ว 406 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‎เราทุกคนมีปัญหากันทั้งนั้น 407 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‎แต่คุณมีโอกาสแก้ปัญหาของคุณ 408 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 ‎ถ้าไม่มีข้อมูลของผม คุณก็ไม่มีอะไร 409 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 ‎กลับไปตะโกนใส่ขุมนรกอย่างเดิม 410 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 ‎คุณต้องการสิ่งนี้ เบน 411 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‎คุณต้องการผม 412 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 ‎เซ็นชื่อ แล้วบอกที่อยู่มา 413 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 ‎ตกลงกันแล้วก็ต้องตามนั้น 414 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‎เจอกันข้างนอกนะ ศาสตราจารย์ 415 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ‎(300 แอชวิว) 416 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ‎ได้ที่อยู่ไหม 417 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‎ได้ 418 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‎งั้นผมก็จะเริ่มยื่นเอกสาร 419 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ‎แต่เราจะไม่สามารถสรุปอะไรได้ 420 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 ‎จนกว่าข้อมูลนี้จะพิสูจน์ว่าเชื่อถือได้ 421 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‎ขอบคุณมากนะ ทุกคน 422 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 ‎จะได้เข้าใจตรงกันนะ ‎คุณใช้บุญคุณทั้งหมดของคุณไปกับเรื่องนี้ 423 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ‎ผมหวังว่ามันคงจะคุ้มค่ากันนะ 424 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 ‎- แวนซ์… ‎- ไม่ ลืมมันซะ 425 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 ‎ไม่ๆ 426 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ‎ผมหมกมุ่นกับฝันร้ายของตัวเอง 427 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 ‎จนมองไม่เห็นว่าคุณกำลังเจอกับอะไร ‎ผมขอโทษ 428 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 ‎สนใจแต่ลูกสาวคุณกันดีกว่า เราจะไปที่ไหนกัน 429 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‎ครับ ผมจะส่งข้อความให้ 430 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 ‎แต่แวนซ์… 431 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 ‎ผมอยากให้คุณรู้ว่า 432 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‎ผมจะไม่มีวันลืมสิ่งที่คุณทำเพื่อผม 433 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 ‎พวกเขาไม่มีที่ตักแบบที่ฉันต้องการ 434 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ‎นายหมายถึงเกรียงมือน่ะเหรอ 435 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‎ใช่ นั่นแหละ 436 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎คิดว่าฉันโง่หรือไง 437 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‎อะไรนะ 438 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‎นายได้ยินฉันแล้ว นายคิดว่าฉันโง่เหรอ 439 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ‎หรือนายแค่ชอบโกหกโน่นนี่ให้ฉันฟัง 440 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 ‎เราเป็นคู่หูกัน ‎และการสืบสวนเล็กๆ น้อยๆ พวกนี้ที่นายทำอยู่ 441 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 ‎มันอาจทำให้นายเสียมากกว่าแค่งานของนาย 442 00:27:38,907 --> 00:27:40,283 ‎มันอาจทำให้ฉันเสียงานไปด้วย 443 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก ดิแอซ 444 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว จำตอนที่นายเป็นผู้หมวดได้ไหม 445 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 ‎ฉันไม่อยากถูกดึงลงไปกับนาย ‎มากกว่าที่เป็นอยู่ เข้าใจไหม 446 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 ‎เข้าใจ 447 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 ‎ดี นายแค่โชคดีน่ะ 448 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 ‎ชีสย่างกิมจินั่นอร่อยมาก 449 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 ‎(ร.พ.ออสการ์ โอเรส เมโมเรียล) 450 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 ‎- ซีค แลนดอน มาหาคนไข้ครับ ‎- ชื่ออะไรคะ 451 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ‎(แฮสกินส์ - ห้อง 712) 452 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ‎แฮสกินส์ ห้อง 712 453 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‎(เฉพาะเจ้าหน้าที่) 454 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ‎แม่ 455 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 ‎ไม่เป็นไร 456 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 ‎แม่พูดถูก 457 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 ‎เราน่าจะมาเร็วกว่านี้ 458 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 ‎มันเป็นความผิดของผมเอง ผมขอโทษ 459 00:29:07,954 --> 00:29:09,164 ‎ยกโทษให้ผมนะครับ แม่ 460 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 ‎ถ้าคุณเปิดใจรับ ผมอาจช่วยได้ 461 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ‎ช่วยยังไง 462 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 ‎มันอธิบายยาก 463 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‎ให้ผมทำให้ดูดีกว่า 464 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 ‎ไคล์ 465 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 ‎แม่คุณรักคุณมาก 466 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎รักและซาบซึ้งใจ 467 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‎ไม่มีการตำหนิ ไม่มีความรู้สึกผิด ไม่โกรธ 468 00:30:04,928 --> 00:30:06,638 ‎ความเจ็บปวดของเธอหายไปหมดแล้ว 469 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‎บ้าน 470 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 ‎แม่ควรอยู่บนผืนดินของแม่ 471 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 ‎กับผม 472 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‎กลับบ้านกันเถอะ 473 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 ‎ขอบคุณครับ แต่ผมไม่เข้าใจ ‎คุณทำได้ยังไง 474 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‎ผมก็ไม่แน่ใจว่าตัวเองเข้าใจ ‎วันหนึ่งผมแค่พบว่าผมทำได้ 475 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 ‎ไม่ใช่เวลาที่ดีค่ะ ซีค 476 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 ‎ฉันรู้ 477 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‎คุณต้องการอะไร 478 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่ามันเป็นยังไง ‎ที่เด็กวัยอย่างเธอต้องเสียแม่ไป 479 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 ‎แล้วคุณพูดทำไมล่ะ 480 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 ‎เพราะฉันรู้ว่าการเสียน้องไปมันเป็นยังไง 481 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 ‎ฉันรู้ว่ามันง่ายแค่ไหนที่จะสูญเสีย ‎ความเป็นตัวเองหลังจากโศกนาฏกรรมแบบนั้น 482 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‎ชีวิตฉันทั้งชีวิตแหลกสลาย 483 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 ‎ฉันควรจะเป็นเด็กมหาวิทยาลัย ‎ไปสายสำหรับอะไรก็ตาม 484 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 ‎และก็ไปปาร์ตี้กับเพื่อนเยอะๆ 485 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‎แต่ฉันกลับมาอยู่ตรงนี้ 486 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 ‎ฉันอยู่ที่นี่เล่นบทแม่ให้น้องชายที่ทำลายชีวิตฉัน 487 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่พ่อฉันจะกลับมาเป็นปกติ 488 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ‎คุณรู้เรื่องทั้งหมดนั่นจริงๆ เหรอ 489 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 ‎ฉันรู้เรื่องนี้ 490 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 ‎เธอยังมีคนที่รักเธอ 491 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 ‎คนที่จำตัวจริงของเธอได้ 492 00:32:06,633 --> 00:32:08,927 ‎เต็มไปด้วยความรัก ‎ความอบอุ่น ความเห็นอกเห็นใจ 493 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 ‎เราอาจต้องแนะนำตัวเองใหม่ 494 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 ‎มาสิ ฉันซีค แลนดอน 495 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‎เธอรู้สึกไหม 496 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 ‎ค่ะ 497 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‎ฉันรู้สึกแตกต่าง 498 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ‎คุณทำอะไรเหรอ 499 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 ‎ฉันก็ไม่รู้ 500 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกแบบนั้น 501 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 ‎เมื่อกี้นี้มันเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 502 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‎ขอบคุณค่ะ 503 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 ‎ผมไม่สนเรื่องระเบียบการ 504 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 ‎ผมได้รับมอบอำนาจ ‎และผมก็อยากพาเธอกลับบ้านทันที 505 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ‎ฉันต้องโทรหาหมอ 506 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 ‎เราอาจต้องให้ฝ่ายธุรการเข้ามาจัดการเรื่องนี้ 507 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎คุณชื่ออะไรคะ 508 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎ไคล์ บอยด์ 509 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‎ไคล์ ถ้าคุณทำแบบนี้ ชื่อคุณจะไปอยู่ในระบบ 510 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 ‎สำนักงานทะเบียนจะได้รับแจ้ง 511 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 ‎พวกเขาไม่สนว่าการขังคุณหมายถึงแม่ของคุณ… 512 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‎เธอจะตายที่นี่ไม่ได้ 513 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 ‎ผมจะไม่ทำให้เธอผิดหวังอีก 514 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎ว่าไง 515 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‎เตรียมของขึ้นรถแล้ว ที่อยู่นั่นอยู่ไหนล่ะ 516 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎ครับ ผมจะส่งข้อความหาคุณเดี๋ยวนี้ 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 ‎ได้ เจอกันที่นั่น 518 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 ‎นี่ แวนซ์ 519 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‎ว่าไง 520 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 ‎ขอบคุณนะ 521 00:33:52,405 --> 00:33:54,240 ‎ทำเรื่องนี้เสร็จแล้วค่อยมาขอบคุณผม 522 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‎(4265 ถนนโรบัก) 523 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 ‎(4265 ถนนโรบัก ‎เอล์มฟอร์ด นิวยอร์ก 10523) 524 00:34:15,178 --> 00:34:16,637 ‎(เติมเงิน ‎โทรและส่งข้อความได้ไม่จำกัด) 525 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 ‎ซีค เร็วเข้า ฉันไม่รู้ว่าเรามีเวลาแค่ไหน 526 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 ‎- มิค ฟังอยู่หรือเปล่า ‎- ขอโทษค่ะ เวอร์จิเนีย บอยด์อยู่ไหนคะ 527 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎มิค 528 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ‎ตรวจดูทางเดินและบันได หาพวกเขาให้เจอ 529 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 ‎ส่วนคุณ เข้ามาในนี้เลย 530 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 ‎ฉันโทรถามเพื่อนว่าเป็นยังไงบ้าง 531 00:34:54,467 --> 00:34:58,096 ‎แต่มันกลับทำให้ฉัน ‎ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 532 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎ฉันจะพยายามไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 533 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 ‎ฉันแค่หวังว่ามันจะพอ 534 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‎น่าจะพอ ฟังดูเหมือนซีค ‎พาพวกเขาขึ้นแท็กซี่ก่อนที่คุณจะมาถึง 535 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 ‎ขอบคุณนะ 536 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 ‎ไม่ใช่แค่ให้ไคล์พาแม่กลับบ้าน ‎สำหรับทุกอย่างที่คุณทำเพื่อเรา 537 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 ‎มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 538 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 ‎คิดซะว่าตัวเองโชคดีที่ฉันไม่จับคุณ 539 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‎(ทิ้งสิ่งที่ให้ความกระจ่างกับผมไว้ให้คุณ ‎หวังว่ามันจะให้ความกระจ่างกับคุณเช่นกัน) 540 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎เจออะไรไหม 541 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 ‎ฉันรู้ว่าเครียดไปก็ไม่ช่วยอะไร แต่นี่มันไม่ได้ผล 542 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 ‎นี่ มองฉันสิ 543 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 ‎คำตอบจะต้องมาแน่ 544 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‎แต่มันจะไม่มาถ้านายอารมณ์เสีย 545 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‎ทีนี้ก็พูดตามฉัน เราจะหาคำตอบเรื่องนี้ได้ 546 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‎เราจะหาคำตอบเรื่องนี้ได้ 547 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎ฉันมีพี่สาวที่ดีที่สุดในโลก 548 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‎ฉันมีพี่สาวที่ดีที่สุดในโลก 549 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 ‎บางครั้งก็ยากที่จะมองเห็นสิ่งที่มันเป็นจริงๆ 550 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 ‎บางทีเราควรจะเปลี่ยนมุมมอง 551 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ‎มีใครเห็นหนูเหรอ 552 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‎อย่างน้อยนั่นก็เป็นการค้นพบ ‎ไปชอปปิงมาเหรอ 553 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‎อ๋อ เปล่า มันเป็นของขวัญ ‎จากคนที่ฉันช่วยไขปริศนาเสียงเรียกน่ะ 554 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‎ที่นี่เป็นไงบ้าง ใกล้ได้คำตอบอะไรมากขึ้นไหม 555 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‎เราจะหาคำตอบได้แน่ อาจใช้เวลาสักพัก 556 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 ‎ฟังดูเหมือนเป็นการผจญภัยอีกวันหนึ่งเลย ‎ฉันไปนอนก่อนนะ 557 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‎อะไรคะ 558 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 ‎ดีใจที่ได้เห็นเธอสองคนทำงานด้วยกันน่ะ 559 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 ‎วันนี้หนักมาก คุณโอเคใช่ไหม 560 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‎ใช่ค่ะ ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 561 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 ‎แค่บอกให้รู้ไว้ ตอนผมถามว่าคุณโอเคไหม 562 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 ‎ผมแค่เปิดประตูสู่การสนทนา 563 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าคุณไม่โอเค 564 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 ‎โอเค 565 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎งั้นลองอันนี้ดูนะ 566 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‎ฉันคิดว่าการได้ยินไคล์ ‎บอกแม่เขาทุกอย่างที่เขาอยากบอก… 567 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 ‎ปล่อยวางความรู้สึกผิด… 568 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 ‎ฉันรู้ว่าเสียงเรียก… 569 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ‎มันอยากให้ฉันเห็นมัน ‎มากพอๆ กับที่อยากให้ฉันช่วยเขา 570 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 ‎บางทีฉันก็ควรจะทำแบบเดียวกัน 571 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ‎กับอีวี่เหรอ 572 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 ‎ฉันคิดว่าฉันทำมันแล้วซะอีก 573 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 ‎ฉันพยายามหนักมาก 574 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ‎ถ้าฉันไม่พร้อมล่ะ 575 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 ‎ถ้าฉันไม่อยากปล่อยความรู้สึกผิด 576 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ‎เพราะ… 577 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่ล่ะ 578 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 ‎ถ้าฉันปล่อยมันไป ‎ก็ไม่มีอะไรเชื่อมโยงฉันกับเธอ 579 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 ‎งั้นก็ไม่ต้อง 580 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 ‎ไม่ต้อง… 581 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 ‎ไม่ต้องปล่อย 582 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 ‎ยึดมั่นความรู้สึกผิดไว้ถ้าคุณต้องทำ 583 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 ‎มันไม่มีอะไรน่าละอาย 584 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 ‎เชื่อผมสิ ผมแบกความรู้สึกผิดไว้เต็มไปหมด 585 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของเรา ‎และคุณจะใช้ส่วนนั้นยังไงก็ได้ 586 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 ‎ความเจ็บปวดของเรา ‎กลายเป็นความแข็งแกร่งของเราได้ 587 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‎นี่คือชีวิตของคุณ ‎ใช้ชีวิตตามความเป็นจริงของคุณ 588 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎ห่างออกไปสามกิโล 589 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ‎คุณอยู่ไหนของคุณ 590 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 ‎(เบน สโตน) 591 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 ‎สวัสดี นี่เบน สโตน ผมรับสายไม่ได้… 592 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎นั่นใช่… 593 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‎ดวงดาว… 594 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 ‎กับสี่ปลายใหญ่และสี่ปลายเล็ก 595 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‎เหมือนดาวนำทางบนเข็มทิศ 596 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ‎ข้างบนนั่นคืออะไร มันดูเหมือนจะเป็น… 597 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‎ปุ่ม 598 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎ดีวินา คอนเซียนเซีย 599 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‎ภาษาละตินของฉันฝืดๆ นิดหน่อยน่ะ 600 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‎จิตสำนึกแห่งพระเจ้า 601 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‎ตามไพ่ทาโรต์ ‎ไพ่ดวงดาว มันหมายถึงการรู้แจ้ง 602 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 ‎ซึ่งแปลว่าถ้านายมีไพ่ใบนี้ 603 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ‎นายเชื่อมโยงกับจิตสำนึกแห่งพระเจ้าโดยตรง 604 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 ‎เธอมีคำตอบแล้ว 605 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‎อะไร แคล นายเห็นอะไร 606 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‎แสงเรือง 607 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 ‎แสงเรืองจากนอกเครื่องบิน ‎แสงเรืองที่อยู่ข้างหน้าฉัน 608 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 ‎มันเป็นหนึ่งเดียว ทุกอย่างมันเชื่อมโยงกัน 609 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ‎เราอยู่ที่นั่น ในแสงเรือง 610 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎อย่างอะไร นายกับเดลี่และฟิโอน่าเหรอ 611 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎ไม่ มันมากกว่านั้น เราทุกคนเลย 612 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 ‎ฉันรู้ว่าเครื่องบินอยู่ที่ไหนนานห้าปีครึ่ง 613 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‎เราอยู่ในจิตสำนึกแห่งพระเจ้า 614 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‎(ทางตัน) 615 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ‎แน่ใจนะว่าใช่ที่นี่ 616 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎(ไม่รู้จัก) 617 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ‎- เบน ‎- ฟังนะ 618 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‎เราถึงที่หมายแล้ว คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น 619 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 ‎- คุณจะไม่เจอใครที่นั่น ‎- ทำบ้าอะไรของคุณ เบน 620 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 ‎- ผมรู้ว่าคุณจะไม่ยอมให้ผมไปคนเดียว ‎- คนเดียวเหรอ ไม่ เดี๋ยว 621 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‎ผมซาบซึ้งมากสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ 622 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ‎แต่ผมรับรู้เสียงเรียก 623 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‎จะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 624 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 ‎และผมก็จะไม่ให้คุณหรือคนที่ผมรัก ‎ตกอยู่ในอันตราย 625 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ‎คุณอยู่ไหน 626 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 ‎คุณเสียสละเพื่อผม ‎และครอบครัวของผมมามากพอแล้ว 627 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 ‎- ให้ตายสิ เบน ‎- เกิดอะไรขึ้น 628 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 ‎เขาไปคนเดียว 629 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‎คุณอยู่ไหน 630 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 ‎เสมียนร้านส่งรูปมาให้ผม 631 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‎ฉันนึกว่าคุณจะทิ้งเรื่องนี้ซะอีก ‎ไม่ใช่ทำตัวเป็นนักสืบสืบสวนมัน 632 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 ‎ไม่ใช่ว่าผมหาเบาะแส ‎เพื่อให้มันเชื่อถือได้สักหน่อย 633 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 ‎เวลาที่คุณรู้สึกแบบนั้น อ้อ นี่ไง 634 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‎ควรไปหาเธอแน่นอน 635 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 ‎ฉันรู้จักเธอ 636 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‎อะไรนะ ใครเหรอ 637 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 ‎เอริก้า เบอร์เนส 638 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 ‎ฉันสอบสวนเธอ ‎หลังจากที่เธอปล้นร้านปืนกับแฟนเธอ 639 00:42:41,767 --> 00:42:43,561 ‎คนที่เกือบฆ่าลูกชายของแวนซ์ 640 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 ‎ให้ตายสิ 641 00:42:49,733 --> 00:42:51,026 ‎เจ้าของบ้าน เอเดรียน แชนนอน 642 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‎แปลกจัง เขาเจอปัญหาตลอด 643 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ‎เอริก้าอยู่กับเขาเหรอ พวกเขาทำอะไรอยู่ 644 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 ‎เดี๋ยวก็รู้ 645 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ‎(300 ถนนแอชวิว) 646 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‎อยู่นี่ไง 647 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง