1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Manifest'te daha önce… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 2 Haziran 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 -Nasıl böyle hızlı buldun? -Bunca zamandır 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 tam karşımızdaymış. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Korkmuştum. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Beverly'nin hissettiklerini mi hissettin? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Sanırım evet. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Birini öldürmenin nasıl hissettirdiğini de biliyorum çünkü kazara bunu yaptım. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Erika Burness. Erkek arkadaşı Randall Bar'la 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 bir silah dükkânı soyduktan sonra devriyeler onu yakalamış. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 Müdür Vance yine kıçını kolluyor. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Paçayı nelerden sıyırdığını bilmiyoruz. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Yardım et. Lütfen, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Anne, karnım. Acıktım. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Annem Angelina'yı kovdu. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Eve dönmesini isteyen tek kişi sendin. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Çağrılar sana sahip. Eden'ın benden başka kimsesi yok. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 DÜRÜST YAŞADI. HAYATI SEVDİ. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 SONSUZA DEK KALBİMİZDE OLACAKSIN. 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Az önce bir çağrı… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Üzgünüm, olmaz. Eden'la ilgili yeni bir ipucu var. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Harika. Kaynak neresi? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Anahtarlarımı gördün mü? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 Bilmiyorum. Belki anahtar kâsesindedir. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ben. İpucu ne? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. Kim olduğunu ve ne yaptığını unutmadım. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 -Ben! Ne… -Bu gerçek, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Hissediyorum. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Lütfen dikkatli ol. Eagan boşuna hapse girmedi. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Ne derse desin, ne umut verirse versin, 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 lütfen kiminle konuştuğunu unutma. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Kanıta ihtiyacın var, umuda değil. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Kızıma ihtiyacım var. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Cevabı zaten biliyorsun. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Yürümekten yerleri aşındıracaksın. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Fiona bir şeyin cevabını bildiğimi söyledi. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Ne gibi? Uçak mı? 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Hayır, o konuda yanılmışım. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Yapacak daha çok şey varmış. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 Ne demek istiyor? 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Bilmiyorum ama biraz ara versek? 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Sanırım sonunda annemin pankeklerinde ustalaştım. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Evet, belki sonra. 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Bana babasını hatırlatıyor. Ve halasını. Çok inatçı. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Çok fazla şeyle uğraşıyor. 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 O yara izi de hâlâ duruyor. Kimse ne olduğunu bilmiyor. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Babam ona yardım etmeli. 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Sevdiğinin acı çektiğini görmek zor. 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Özellikle de açsan. Ye. 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Biraz portakal suyu iç. Bu sabah sıktım. 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 Sanırım şişeden döktüğünü gördüm. 53 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 Şişeyi sıktım. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Gerçekten, 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 sensiz hayatım nasıl olurdu, hiç bilmiyorum. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Bu takım çalışması. Sen de çok uğraşıyorsun. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Fazla hızlı büyüdün. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Bunu Cal'a söylemelisin. 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Ben… 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Onun için endişeleniyorum. 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Senin yaşında görünebilir ama özünde hâlâ çocuk, 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 yanında birine ihtiyacı var. 63 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 O kişi Ben olamıyorsa belki de sen olmalısın. 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 SHINNECOCK ÖZERK YERLİ BÖLGESİ 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Merhaba. Ben Drea Mikami. 828 Sicil Dairesi'ndenim. 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Kyle Boyd adında bir yolcuyu almaya geldim. 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Tüm zorunlu kontrollerini kaçırdı, hakkında tutuklama emri var. 68 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Gelirken bir tabela görmüşsündür. Shinnecock Özerk Yerli Bölgesi. 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Evet, gördüm. 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 Yani burası özerk arazi, 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 o yüzden o kâğıt, sadece bir kâğıt. 72 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Buna saygı duyarım ama Sicil böyle konularda çok ciddidir. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,608 Açıkçası benden sonra buraya gönderecekleri polis 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 benim kadar nazik olmayacaktır. 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Hepsi huysuz insanlardır. Bunu ikimiz için de kolaylaştıralım. 76 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 Arabana binip yola geri dönmeye ne dersin? 77 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 En kolayı o olur. 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 KUŞ ŞİMŞEK GÖK GÜRÜLTÜSÜ MİTOLOJİK 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 GÖK GÜRÜLTÜSÜ KUŞU YERLİ MİTOLOJİSİ 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Selam. Nasıl geçti? 81 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 İyiydi. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Gerçekten nasıldı? 83 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Mezarlığa gittim. Ve evet, bir Çağrı gelmişti. 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 Tahmin etmiştim. O klasik "Stone görevde." bakışın var. 85 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Evet, hâlâ çözmeye çalışıyorum, yani devasa bir… 86 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 -Selam. -Selam kızım. 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Nasılsın diye aradım. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Sen de mi? İyiyim. 89 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 -Ben iyiyim çocuklar. -Tamam. 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Zor bir gün olduğunu biliyorum. 91 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Kaç yıl oldu? 92 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Evie'den beri mi? 93 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Benim için en az dört. Senin nasıl gidiyor? 94 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Ben mi? 95 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Harikayım. 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 Sicil kontrollerine gitmeyen 97 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 yolcuları ziyaret ediyorum. 98 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Sıra bir adama geldi, 99 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 hiç kontrole gitmemiş. Bir kere bile. 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Aferin, Kyle. Tam teşekküllü bir tutuklama emrin oldu. 101 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Üstüne üstlük ona ulaşamıyorum çünkü özerk arazide. 102 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Tahmin edeyim. Shinnecock mu? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Ne? Nereden biliyorsun? 104 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 Bana sandığından daha çok yardım ettin. Teşekkürler. 105 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Rica ederim. 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 SHINNECOCK ÖZERK YERLİ BÖLGESİ KÜLTÜR MERKEZİ 107 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Profesör. 108 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 -Gözlerim bayram etti. -O nerede? 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Yavaş ol. 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Sonuçta bir profesörsün, 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 koz kavramına aşinasındır. 112 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Kızım nerede? 113 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Basit anlatayım. 114 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 Henüz yerini bulamadıysan 115 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 koz benim elimde demektir. 116 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Bir geçmişimiz var, o yüzden adil bir anlaşma önereceğim. 117 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Bana istediğimi verdiğinde istediğini alırsın. 118 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Neymiş o? 119 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamin, yüzümde siyah ve mavi dövmeler var. 120 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Çıkmak istiyorum. 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Seni hapisten çıkarmamı mı istiyorsun? 122 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 Bunu nasıl yapmamı bekliyorsun Eagan? 123 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 Akıllı adamsın. Bir yolunu bulursun. 124 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Yoksa burada öleceğim ve Eden'ın yerini de yanımda götüreceğim. 125 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 Bir şey bilmiyorsun. Mick haklıydı. Tahmin etmeliydim. 126 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 -Gardiyan! -Çağrım var. 127 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 Onu seni gördüğüm kadar net gördüm. 128 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Çizim yapıyordu. Çocuk yetenekli. 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Her küçük kız çizmeyi sever. 130 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Fakat bu kız çiçek ve gökkuşağından fazlasını çiziyor. 131 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Örümcekleri seviyor. 132 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Nerede olduğunu söyle. 133 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Tabii ki dostum. Salıverildiğim anda söylerim. 134 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 SHINNECOCK YERLİLERİ MÜZE VE HEDİYELİK EŞYA DÜKKÂNI 135 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 Huysuz birine benzemiyorsun. 136 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 İlk polis öyle bir anlattı ki Terminatör gelecek sandım. 137 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 Ben polis değilim, kimseyi tutuklamaya gelmedim. 138 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Adım Michaela Stone. 139 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Kyle ve ben 828'de beraberdik. Onunla konuşmam gerek. 140 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 İyi misin? 141 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Bana güvenmek için bir sebebin yok, biliyorum 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ama beni dinlemen gerek. 143 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Açıklayamam ama buraya yönlendirildim 144 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ve kulağa garip gelse de Kyle'ın orada yaşadığını biliyorum. 145 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Daha gariplerini duydum. 146 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Seni ona götüreyim. 147 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 Seninle konuşmak istemezse 148 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 diğer hanımefendi gibi yola geri dönersin. 149 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 -Meşgul müsün? -Çalışmayacak mıydın? 150 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 -Bugün izinliyim. -Niye ki? 151 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm. 152 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Belki topla oynamak yerine beyin fırtınası yapmak istersin. 153 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Teşekkürler. 154 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 -Ne yapıyorsun? -Zeke pizza söyledi. Kapıyı açıyorum. 155 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Kimsenin seni görmemesi gerekirken bunu nasıl yapacaksın? 156 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Unuttun mu? Sen yoksun. 157 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Belki de hiç dönmemeliydim. O zaman gerçekten var olmazdım. 158 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 Evet, belki de dönmemeliydin. 159 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Tamam, anlat. 160 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 Ne durumdayız? 161 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Fiona'nın dediği gibi. 162 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 "Cevabı zaten biliyorsun." 163 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 O zaman mantıklıydı. 164 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 Ama beynimi zorluyorum ve çözemiyorum. Bu işte berbatım. 165 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Şanslısın ki 166 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 kardeşin bu konularda efsane. 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Belki de yanlış anladın. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Belki cevap yukarıda değil, 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 şuradadır. 170 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Bir bakalım. Ölüm tarihini böyle öğrendim. 171 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Bence babam onlara dokunmamızı… 172 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Babam artık panolara bakmıyor. Burada bile değil. 173 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Benim yolumu deneyeceğiz. 174 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 İkiz gücü. 175 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Hey. 176 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Teşekkürler Ol. 177 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Aslında haklısın. 178 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Efsanesin. 179 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Yardım etsen olmaz mı? 180 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Bunu düzeltebilirsin. Cezasını çekti. 181 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Açıklığa kavuşturalım. 182 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 Hükûmetin ölü ilan ettiği birini bulmak için 183 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 hüküm giymiş bir yolcuyu 184 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 hapisten çıkarmamı mı istiyorsun? 185 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Doğru mu duydum? 186 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Sana derdimi anlatmaya çalıştığım her saniye zaman kaybediyorum. 187 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 Kızımla aramda duran tek şey sensin! 188 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 Duyuyor musun? Bir saattir burada. Berbat hissediyorum. 189 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Colvin taviz vermeyecek. 190 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Memnuniyetle uğrayıp onunla konuşabilirim. 191 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Hayır, Sicil'in işlerine bulaşmamalısın. 192 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Onu sakinleştiririm. 193 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 -Akşam gelecek misin? -Vaktinde çıkacağımı sanmam. 194 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 Kabahatli yolcuların sayısı artıyor, 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 özerk bölgeyle sıkıntı var 196 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ve şüpheli bir yolcuyla ilgili saçma bir arama daha geldi. 197 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Bu sefer söz konusu olan şey "şüpheli gübre alımı." 198 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 Gübre mi? 199 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 -Kim ihbar etmiş? -Kincinin teki. 200 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Yeager Bahçe Malzemeleri'nden bir satıcı. 201 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Bayside'da mı? Gidip adamla konuşacağım. 202 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Sicil'den biri bunu duyarsa… 203 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 -Kim söyleyecek ki? -Bilmem. Ortağın? 204 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Yapma. Diaz'ı bana bırak. 205 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 Önünden geçeceğim. Muhbir biri ilgilensin istemiş. 206 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Belki bir yolcunun bomba yaptığını söylemeyi keser. 207 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Mükemmel. Detayları yolla. 208 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Hadi hanımefendi. 209 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Selam Tela. 210 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 Sarışına göre geçmişiniz varmış. Seninle konuşmak istiyor. 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Bir ziyaretçin var. 212 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Bu ne sürpriz. 213 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Bir iyilik lazım. 214 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Seni görmek de güzel. 215 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Eden'la ilgili. 216 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 Seni son gördüğümde… Bir yıl önce miydi? 217 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Eden'ı bulmak için elimden geleni yaptığımı söylemiştim. 218 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 Sonra telefonlarıma, mesajlarıma ve e-postalarıma dönmeyi bıraktın. 219 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Ben… 220 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 …meşguldüm. 221 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Ben de öyle. 222 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Yolcuları korumaya çalışıyorum. 223 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Eskiden bunun önemini anlardın. 224 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Hatta bunu birlikte yapardık. 225 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Bunca zaman sonra her şeyi boş verip yardım etmemi istiyorsun. 226 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Bu sefer farklı olacak. 227 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan yerini biliyor. 228 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Biliyorum. Çok şey istiyorum. 229 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Ama Eagan, her şey ona bağlı. 230 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Garantisi olmadan hiçbir şey anlatmaz. 231 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 Sadece birkaç arama yapmanı istiyorum. 232 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Dokunulmazlık anlaşması. Cezasını hafiflet. 233 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 -Herhangi bir şey… -Ben! 234 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Kolum o kadar uzun değil. Nerede olduğuna bir bak. 235 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Elimdekilere bak. 236 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 Bunlar bir devlet teşkilatıyla bağlantılı gibi mi duruyor? 237 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi, paramız olmadığı için 238 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 son bir çabayla bir fMRI makinesi elde etmeye çalışıyor. 239 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Saanvi burada mı? 240 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Bu Saanvi'nin mi? 241 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 İki yıl uzun bir süre. İnsanlar değişir. Saanvi. Sen. 242 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Ben. 243 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Eskisi gibi bağlantılı değilim. Üzgünüm. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Hadi Vance. Yıllarca NSA'deydin. 245 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Politik bir bağlantın vardır. 246 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Evime giren adamdan bahsediyoruz. 247 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 Oğlumu rehin aldı. O piç kurusuna yardım mı edeceğim? 248 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Eagan'a yardım etmeni istemiyorum Vance. 249 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Bana yardım et. 250 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 Kızımı bulmama yardım et. Ailemi birleştir. 251 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 Ne yapabileceğime bakayım. 252 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Teşekkürler. 253 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Sisi gördüysen gök gürültüsü kuşunu da 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 görmüş olmalısın. 255 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Neyi? 256 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 Shinnecock mührü üzerindeki yıldırım kuşu. Yanılıyor muyum? 257 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 Sana sormalı. Ben Shinnecock değilim. Hopi'yim, annem de öyle. 258 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Beni daha çok babam büyüttü. Kendisi Flagstaff'li. 259 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 Birlikte çalışmamız gerektiği açık. 260 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 Asıl soru ne konuda çalışacağımız. 261 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Çağrılar söz konusu olunca her şey bağlantılı. 262 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Nasıl sorusunu cevaplamamız gerek. 263 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Ne dedin? 264 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Hepsi bağlantılı. Yeğenimin söylediği bir şey. Neden? 265 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Sanırım neden bir araya geldiğimizi biliyorum. 266 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Babam yerli bölgesini ziyaret etmemden hoşlanmazdı. 267 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 O yüzden annem o hafta sonlarına çok şey sığdırmaya çalışırdı. 268 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Hopi, değerleri yaşamaktır, derdi. 269 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 Dilimizi konuşmak, törenlerimizi yapmak. 270 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Hopi bunların hepsi. 271 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Hep "Her şey bağlantılı." derdi. 272 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Şimdi nerede? 273 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Hastalandı. 274 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 İlik nakli gerekiyordu 275 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ve Arizona'daki tüm hastaneler çok geç olduğunu söyledi. 276 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Bunu kabul edemedim, o yüzden New York'ta bir uzman buldum. 277 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Ölüyor. 278 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 New York'ta bir hastanede ölüyor. 279 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Yalnız başına. 280 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 Sen varsın ama, değil mi? 281 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 En kötüsü de bu. Ziyaret bile edemiyorum. 282 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Sicil'e haber verirler ve tutuklanırsın. 283 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 Sanırım seni içeri sokmanın bir yolu var. 284 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Sanırım Çağrılar bizi bu yüzden bir araya getirdi. 285 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Tamam. 286 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Fakat annem sürekli dengeden bahsederdi. 287 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Doğada ve dünyada. 288 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Bir araya geldiğimize göre belki ben de sana yardım etmeliyim. 289 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Evet, belki de. 290 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 O kısmı sonra çözeriz. En kısa zamanda sana döneceğim. 291 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Tamam. Babamın gördüğü ilk şey, bir tavus kuşuydu, 292 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 dirilişin sembolü. 293 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Bir Çağrı'da gördü. 294 00:18:37,866 --> 00:18:42,454 Tavus kuşu aynı zamanda Roma tanrıçası Juno'nun mitolojik habercisidir. 295 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 Haziranı öyle bulduk. 296 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 Sonra Zeke ve Mick, İkizler işaretli petrogilifi gördü, 297 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 bu da iki sayısını verdi. 298 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 Sonra sana bir Çağrı geldi ve ahşaptan bir ejderha yaptın. 299 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Ahşap ejderhanın yılı 2024. 2 Haziran 2024. 300 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Ölüm Günü. 301 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 Ondan bahsetmişken… Hikâyemizin ikinci bölümü. 302 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 303 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 Tamam, Mick halaya bu pusulayı verdi. 304 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Yolcuları kurtaracağını düşünmüş. 305 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Ama pusulanın arkasında bir 306 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 tavus kuşu var, 307 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 o da ben ve TJ'yi Al-Zura'nın günlüğüne götürdü. 308 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Böylece Gümüş Ejderha'yı bulduk. 309 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Yani uçağı. 310 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Şimdi de başladığımız yere döndük. 311 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Saatlerdir her şeye bakıyoruz ama işe yaramıyor. 312 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Bunlara bakarak cevabı nasıl bulacağım? 313 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Bekle. 314 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Hepsi bu değil. 315 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 YILDIZ 316 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Bunu sakla. 317 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Gördün mü? Her şeyi masaya koymasaydık 318 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 kartın burada olduğunu hatırlamazdım. 319 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Artık her şey var. 320 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 Kart mı eksikti yani? 321 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Sadece bir kart değil. 322 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Yıldız kartı. 323 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Sıradan bir beş köşeli yıldız değil. 324 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Pusula, günlük, bu kart. 325 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Hepsinin üzerinde aynı özgün yıldız var. 326 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 Bunu panoya koymak yerine burada tuttun çünkü senin için önemli. 327 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Annem yüzünden. 328 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Evet. 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Ama nedense hatırladım. 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Sebebini bulmamız gerek. 331 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Ben kayık şoförüm. 332 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 "Ayık şoför" bile diyemiyorsun, hayatta olmaz. 333 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Tamam. 334 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Hayır, dur. 335 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Evie, dur! 336 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 GRACIE'S BULDOG IZGARA 337 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Ne yapıyoruz? 338 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Açlıktan ölüyorum. Burası bombaymış diyorlar. 339 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 Füzyon mutfağı olmasın da. Yine tavuklu tikka ramen yiyemem. 340 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Sıraya gir. Daire için bir şey almam lazım. 341 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Bana birkaç tane kimchi'li kızarmış peynir al. 342 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Kimchi ne? 343 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Pardon. 344 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 828 Sicil hattını arayan Lewis sen misin? 345 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Evet, benim. 346 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Şüpheli gübre alımı hakkında ne söyleyebilirsin? 347 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Başkasının işine burnumu sokmak istemem. 348 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Fakat içimden bir ses bunun dürüst bir alıcı olmadığını söylüyor. 349 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Neden? 350 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Bu kadını yüklü miktarda gübre alırken gördüm. 351 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Ona zamanlamasının yanlış olduğunu, 352 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 kış geldiği için toprağın donacağını söyledim 353 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ama arabasını doldurmaya devam etti. 354 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Stoklarımı tüketti. 355 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 Bu gübre amonyum nitratlı mı? 356 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Evet, efendim. Dediğim gibi, 357 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 burnumu sokmak istemem, o yüzden satışı yaptım. 358 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Fakat sonra ihbar ettin. 359 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Evet. O gittikten sonra iş arkadaşlarımdan biri onu tanıdı. 360 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 828'le ilgili her şeyi takip ediyor, internet siteleri falan… 361 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 İhbar etmem gerektiğini söyledi. "Bir şey görürsen söyle." 362 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 O zamana ait video kayıtlarına ve faturalara ihtiyacım var. 363 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Nakit ödedi ama elimizdeki görüntüleri hazırlayayım. 364 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Teşekkürler. 365 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Robert Vance teşrif etmiş. 366 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Ben'in hükûmetteki babacığına koşacağını bilmeliydim. 367 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Tek duymamız gereken kızımın nerede olduğu. 368 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Saygılı ol Ben. Koz konusunu unuttun mu? 369 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 Bu, cezanın ertelenmesi ve mahkûmun salıverilmesi için bir 370 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 şartlı yetkilendirme. 371 00:23:31,868 --> 00:23:35,414 Verdiğiniz bilgiler ışığında Eden Stone sağ salim kurtulursa 372 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 özgür bir adam olacaksınız Bay Tehrani. 373 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Görünüşe göre kaldıracın kontrolü bize geçti. 374 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Konuş. 375 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 Bilgin olsun, o gün haklıydım. 376 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Medya, polis, hükûmet. Hepsi bize karşı. 377 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 15 yaşında bir çocuğun kafasına silah dayadın. 378 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 Bunun haklı bir yanı yok. 379 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Sizin gibi teşkilatlı tiplerin tali hasara alışık olduğunu sanırdım. 380 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Oğlum aylarca kâbus gördü. 381 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 Hâlâ gece uyuyamıyor. Karım yaptığın şey için beni suçladı. 382 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Senin yüzünden artık bir evliliğim yok. 383 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Bu tali hasar değil. 384 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 Bir ailenin tamamen yok olması. Benim ailemin. 385 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 386 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 bilmiyordum. 387 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Nasıl bilebilirsin? Tek bir şeyi önemsiyorsun. 388 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 En azından birimizin ailesi kavuşacağı için mutluyum. 389 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Onu duydun. 390 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Aileni bir araya getirme şansın var Ben. 391 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Ama o kapıdan çıkarsan olmaz. 392 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Eşyalarını al. Hemen hastaneye gidelim. 393 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 -Ne oldu? -Yolda açıklarım. 394 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Anlamıyorum. 395 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle, 396 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 sevdiklerimizle ne kadar zamanımız var, bilmiyoruz. 397 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Sadece şu ana sahibiz. Bana güven. 398 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Yaptığım hatalar yüzünden biliyorum. 399 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Tek yapabileceğim, aynı hataları yapmana engel olmak. 400 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Tamam, ceketimi alayım. 401 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 CEZANIN ASKIYA ALINMASI VE TAHLİYE İÇİN ŞARTLI YETKİLENDİRME 402 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 Vance bunu unutmak istiyor olabilir. 403 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 Hepimizin sorunları var 404 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ama senin kendi sorununu çözme fırsatın var. 405 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 İstihbaratım olmadan hiçbir şey yapamazsın. 406 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 Boşa kürek çekmeye devam edersin. 407 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Buna ihtiyacın var, Ben. 408 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Bana ihtiyacın var. 409 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 İmzala ve yerini söyle. 410 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Anlaşma anlaşmadır. 411 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Dışarıda görüşürüz profesör. 412 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Aldın mı? 413 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Evet. 414 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Evrakları teslim etmeye başlayayım 415 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ama bu bilginin güvenilirliği netleşene dek 416 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 herhangi bir işlem tamamlayamayız. 417 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Teşekkürler. 418 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Şunu netleştirelim, artık sana borcum kalmadı. 419 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Umarım değmiştir. 420 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 -Vance… -Unut gitsin. 421 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Hayır. 422 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 Kendi kâbusuma öyle odaklandım ki 423 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 neyle baş ettiğini göremedim. Üzgünüm. 424 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Kızına odaklanalım. Nereye gidiyoruz? 425 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Sana mesaj atacağım. 426 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Fakat Vance, 427 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 benim için yaptıklarını 428 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 asla unutmayacağım, bunu bilesin. 429 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 İstediğim kepçe benzeri şey yoktu. 430 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Malayı mı diyorsun? 431 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 Evet, o. 432 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Beni aptal mı sandın? 433 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Ne? 434 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Beni duydun. Beni aptal mı sandın? 435 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 Yoksa palavra sıkmak hoşuna mı gidiyor? 436 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Biz ortağız ve yürüttüğün bu ufak soruşturmalar 437 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 işinden fazlasına mal olabilir. 438 00:27:38,907 --> 00:27:40,283 Benim işime mal olabilir. 439 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Öyle bir şey olmaz Diaz. 440 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 Zaten oldu. Başkomiserdin, unuttun mu? 441 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Seninle derinlere sürüklenmek istemiyorum. Anlıyor musun? 442 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 Evet. 443 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 Güzel. Şanslısın. 444 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 Kimchi'li kızarmış peynir harika. 445 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 OSKAR ORES MEMORIAL HASTANESİ 446 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 -Zeke Landon. Bir hasta için geldim. -Adı ne? 447 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 HASKINS, 712. ODA 448 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. 712. oda. 449 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 SADECE ÇALIŞANLAR 450 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Anne? 451 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Sorun yok. 452 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Haklıydın anne. 453 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 Daha erken gelmeliydik. 454 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 Hepsi benim suçum. Üzgünüm. 455 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Beni affet anne. 456 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Buna açıksan yardımcı olabilirim. 457 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Nasıl? 458 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Açıklaması zor. 459 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Göstersem daha iyi. 460 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 461 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Annen seni çok seviyor. 462 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Sevgi ve minnet. 463 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Suçlama yok. Suçluluk yok. Öfke yok. 464 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Bütün acısı gitti. 465 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Ev. 466 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Topraklarında olmalıydın. 467 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Benimle. 468 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Seni eve götürelim. 469 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Teşekkür ederim. Ama anlamıyorum. Nasıl yaptın bunu? 470 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Kendim de pek anlamıyorum. Bir gün yapabildiğimi fark ettim. 471 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 Sırası değil Zeke. 472 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Biliyorum. 473 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Ne istiyorsun? 474 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Senin yaşında bir ebeveynden kopmanın nasıl hissettirdiğini tahmin bile edemem. 475 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 O zaman neden konuşuyorsun? 476 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Çünkü kardeşini kaybetmek nedir bilirim. 477 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Böyle büyük bir trajediden sonra insan kendini nasıl kaybeder, bilirim. 478 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Tüm hayatım paramparça oldu. 479 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Üniversiteli bir çocuk olmam, görüşmelere falan geç kalmam 480 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 ve arkadaşlarımla partilere gidiyor olmam gerekirdi. 481 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Onun yerine buradayım. 482 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 Hayatımı mahveden kardeşimin ebeveynliğini yapıyorum 483 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 çünkü babam ne zaman kendine gelecek, bilmiyorum. 484 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 Bunları cidden biliyor musun? 485 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Şunu biliyorum, 486 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 hâlâ seni seven insanlar var. 487 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Gerçek seni hatırlayan insanlar. 488 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Sevgi dolu, sıcak, şefkatli. 489 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 Belki de kendimizi yeniden tanıtmalıyız. 490 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Hadi. Ben Zeke Landon. 491 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Bunu hissettin mi? 492 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Evet. 493 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Farklı hissediyorum. 494 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Ne yaptın? 495 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Bilmiyorum. 496 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 İlk defa böyle bir şey hissettim. 497 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 Her ne olduysa, 498 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 teşekkürler. 499 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Protokol umurumda değil. 500 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Vekâletim var ve onu hemen eve götürmek istiyorum. 501 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Doktoru aramalıyım. 502 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Bu konuda idareyi devreye sokmamız gerekebilir. 503 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Adınız? 504 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 505 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Kyle, bunu yaparsan adın sisteme girer. 506 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Sicil'e bilgi verilir. 507 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 Seni tutuklamanın annene etkileri… 508 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 Burada ölmemeli. 509 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Onu tekrar üzmeyeceğim. 510 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Selam. 511 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Neredeyse hazırız. Adres neresi? 512 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Şimdi gönderiyorum. 513 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Tamam. Orada görüşürüz. 514 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Vance. 515 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Evet? 516 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Teşekkür ederim. 517 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 Bu iş bittiğinde edersin. 518 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 4265 ROEBUCK BULVARI 519 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 4265 ROEBUCK BULVARI, ELMSFORD NEW YORK 520 00:34:15,219 --> 00:34:16,637 ÖN ÖDEMELİ SINIRSIZ KONUŞMA VE SMS 521 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 Zeke, acele et. Ne kadar vaktimiz var bilmiyorum. 522 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 -Mick, orada mısın? -Pardon. Virginia Boyd nerede? 523 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mick? 524 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 Koridorları ve merdivenleri kontrol et. Bulunsunlar. 525 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 Sen, içeri gir, derhâl. 526 00:34:52,924 --> 00:34:55,259 Hâl hatır sormak için arkadaşımı aradım 527 00:34:55,343 --> 00:34:58,096 ve bu beni bir şekilde zor bir duruma düşürdü. 528 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Evet, bir daha olmamasına özen göster. 529 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Umarım yeterli olmuştur. 530 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Öyle olmalı. Anlaşılan sen gelmeden Zeke onları taksiye bindirmiş. 531 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 Teşekkürler. 532 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Sırf Kyle annesini götürebildiği için değil, her şey için. 533 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 Doğrusu buydu. 534 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 Seni tutuklamadığım için kendini şanslı say. 535 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 GÖZLERİMİ AÇAN BİR ŞEY BIRAKTIM. UMARIM SENİNKİLERİ DE AÇAR 536 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Bir şey var mı? 537 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 Stres yapmanın faydası yok, biliyorum ama bu işe yaramıyor. 538 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Hey, bana bak. 539 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 Cevap gelecek. 540 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Ama böyle telaş yaparsan olmaz. 541 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Şimdi tekrar et. Bunu çözeceğiz. 542 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Bunu çözeceğiz. 543 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Dünyanın en iyi kız kardeşine sahibim. 544 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 Dünyanın en iyi kız kardeşine sahibim. 545 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Bazen bazı şeyleri olduğu gibi görmek zordur. 546 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Bakış açımızı mı değiştirsek? 547 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Fare mi gördünüz? 548 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 En azından bir gelişme olurdu. Alışveriş mi yaptınız? 549 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Hayır. Birinin Çağrı'sını çözmesine yardım ettim, onun hediyesi. 550 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 Nasıl gidiyor? Cevap buldunuz mu? 551 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Halledeceğiz. Biraz zaman alabilir. 552 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Ben başka bir gün katılayım. Yatağa gidiyorum. 553 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Ne? 554 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 İkinizi birlikte çalışırken görmek güzel. 555 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Bugün çok yorucuydu. iyi misin? 556 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 Öyleydi. Evet, iyiyim. 557 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Bil diye söylüyorum. İyi misin diye sorduğumda 558 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 muhabbet başlatmak için soruyorum. 559 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 İyi olmadığını biliyorum. 560 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Tamam. 561 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Şunu dinle o zaman. 562 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Kyle'ın sonunda annesine söylemesi gereken her şeyi söylediğini duymak… 563 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 Pişmanlığından kurtulması… 564 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 Fark ettim ki Çağrılar, 565 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ona yardım etmemi istedikleri kadar bunu görmemi de istediler. 566 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 Belki ben de aynısını yapmalıyım. 567 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 Evie'yle mi? 568 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 Yaptığımı sanıyordum. 569 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Çok denedim. 570 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 Ya hazır değilsem? 571 00:38:17,712 --> 00:38:22,425 Ya suçluluk hissini bırakmayı istemiyorsam 572 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 çünkü elimde kalan tek şey buysa? 573 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Onu da bırakırsam beni ona bağlayan bir şey kalmaz. 574 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 O zaman yapma. 575 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 Yapma. 576 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 Bırakma. 577 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 Gerekirse suçluluk duygusuna tutun. 578 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Bunda utanılacak bir şey yok. 579 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 İnan bana, suçluluğumu her yere götürüyorum. 580 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 O bizim bir parçamız ve onu istediğin gibi kullanabilirsin. 581 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Acımız gücümüze dönüşebilir. 582 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Bu senin hayatın. Kendi gerçeğinle yaşa. 583 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Üç kilometre uzakta. 584 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Neredesin sen? 585 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Merhaba, ben Ben Stone. Telefona cevap veremiyorum. 586 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Yoksa bu… 587 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Bir yıldız… 588 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 Dört büyük, dört küçük kollu. 589 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 Bir pusula yıldızı gibi. 590 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 Üstündeki ne? Sanki bir… 591 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Bir düğme. 592 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Divina Conscientia mı? 593 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Latincem biraz paslanmış. 594 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 İlahi bilinç. 595 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 Tarot'a göre, yıldız kartı aydınlanmayı temsil eder, 596 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 yani bu karta sahipsen 597 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ilahi bilince doğrudan bağlısın demektir. 598 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 Cevabı zaten biliyorsun. 599 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 Ne? Cal, ne görüyorsun? 600 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 Parıltı. 601 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Uçağın dışından gelen parıltı. Tam karşımdaki parıltı. 602 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Hepsi bir. Hepsi bağlantılı. 603 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 Oradaydık. Işığın içinde. 604 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Ne? Sen, Daly ve Fiona mı? 605 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Hayır. Ondan fazlası. Hepimiz. 606 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Uçağın beş buçuk yıldır nerede olduğunu biliyorum. 607 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 İlahi bilinçteydik. 608 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ÇIKMAZ SOKAK 609 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Burası doğru yer mi? 610 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 BİLİNMEYEN NUMARA 611 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 -Ben? -Dinle. 612 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Konuma geldik. Neredesin? Neler oluyor? 613 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 -Orada bir şey yok. -Ne yaptın sen? 614 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 -Tek başıma gitmeme izin vermezdin. -Tek başına mı? Hayır, bekle. 615 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Yaptığın her şey için minnettarım 616 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ama bir Çağrı geldi. 617 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Kötü bir şey olacak. 618 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 Seni ya da sevdiklerimi tehlikeye atmayacağım. 619 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 Neredesin? 620 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Ben ve ailem için yeterince fedakârlık yaptın. 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 -Kahretsin Ben! -Ne oldu? 622 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Tek başına gidiyor. 623 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 Neredesin? 624 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 Mağaza görevlisi birkaç fotoğraf gönderdi. 625 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Bu konuyu kapatacağını sanıyordum, niye dedektif modunu açtın? 626 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 İpucunun gerçek çıkmasını beklemiyordum. 627 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 İçine bir his doğar ya. Şuna bak. 628 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Kesinlikle incelemeye değer. 629 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 Onu tanıyorum. 630 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Ne? Kim o? 631 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 632 00:42:38,556 --> 00:42:41,267 Neredeyse Vance'in oğlunu öldüren erkek arkadaşıyla 633 00:42:41,350 --> 00:42:43,561 silah dükkânını soyduktan sonra sorgulamıştım. 634 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 Vay anasını. 635 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 Ev sahibi Adrian Shannon. 636 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Bu adamın başı beladan kurtulmuyor. 637 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Erika onunla mı yaşıyor? Ne yapıyorlar? 638 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Öğrenmek üzereyiz. 639 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 300 ASHVIEW YOLU 640 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 İşte buradasın. 641 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer