1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Друге червня 2024-го. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 -Як ти так швидко зрозуміла? -Це було перед нами. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Увесь час. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Я був наляканий. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 То ти відчув те, що відчувала Беверлі? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Думаю, так. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Я також знаю, як це — позбавляти когось життя, бо я робила це випадково. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Еріка Бернесс. Патруль затримав її 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 після погрози зброєю в крамниці з її хлопцем, Рендаллом Барром. 12 00:00:43,626 --> 00:00:48,923 Директор Венс знову прикриває його. Гадки не маємо, що йому зійшло з рук. 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Допоможи мені. Будь ласка, Ейдріане. 14 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Матусю, животик. Я голодна. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Мама вигнала Анджеліну. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Ти був єдиним, хто хотів її повернути. 17 00:00:59,642 --> 00:01:02,937 Поклики мають тебе. В Іден немає нікого, крім мене. 18 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 БЕВЕРЛІ МАРКЕС 1945–2021 ЖИЛА ЧЕСНО. ЛЮБИЛА ЖИТТЯ. 19 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ІВІ МАРКЕС 1987–2012 ТИ НАЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ. 20 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Слухай, у мене щойно був пок… 21 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Вибач, не можу. У мене нова зачіпка щодо Іден. 22 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 Чудово. Звідки в тебе вона? 23 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Не бачила моїх ключів? 24 00:02:25,061 --> 00:02:27,147 Не знаю. Може, в мисці для ключів. 25 00:02:28,565 --> 00:02:30,900 Бене. Що за зачіпка? 26 00:02:33,528 --> 00:02:36,990 Іґан. Я не забув, хто він і що він зробив. 27 00:02:37,073 --> 00:02:38,741 -Бене! Що… -Це серйозно, Мік. 28 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Я це відчуваю. 29 00:02:42,328 --> 00:02:44,998 Будь обережним. Іґан за ґратами не просто так. 30 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Що б він не казав, яку б надію не давав, 31 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 пам'ятай, з ким ти говориш. 32 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Тобі потрібні докази, а не надія. 33 00:02:54,299 --> 00:02:55,800 Мені потрібна моя донька. 34 00:03:03,308 --> 00:03:06,477 У тебе вже є відповідь. 35 00:03:07,312 --> 00:03:09,272 Ти всю підлогу стопчеш. 36 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Фіона сказала, що я вже маю відповідь на щось. 37 00:03:12,233 --> 00:03:15,612 -Що? Про літак? -Ні, я весь час помилявся щодо цього. 38 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 Сказала, маю ще справи. 39 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 Що це означає? 40 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Я досі не знаю, але як щодо перерви? 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Здається, я нарешті освоїла мамині млинці. 42 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Так, може, пізніше. 43 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Нагадує його тата. І його тітку. Стійкий до помилок. 44 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Він перевантажений. 45 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 І досі має той шрам. Ніхто не знає, що це. 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Тато має йому допомагати. 47 00:03:41,721 --> 00:03:46,184 Важко бачити страждання близьких. Особливо натщесерце. Поїж. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Апельсиновий сік. Свіжевичавлений уранці. 49 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 Здається, я бачила, як наливав з пляшки. 50 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Я чавив пляшку. 51 00:03:58,196 --> 00:03:59,239 Знаєш, я справді 52 00:04:00,156 --> 00:04:02,867 не можу уявити життя без тебе тут. 53 00:04:03,910 --> 00:04:08,706 Гей, командна робота. Ти зробила не менше. Подорослішала швидше, ніж мала. 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Ти маєш сказати це Келу. 55 00:04:16,714 --> 00:04:17,632 Я… 56 00:04:18,549 --> 00:04:19,968 Я за нього хвилююся. 57 00:04:20,051 --> 00:04:22,470 Схожий на однолітка, та ще дитя в душі, 58 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 йому потрібна підтримка. 59 00:04:25,723 --> 00:04:28,851 Якщо не може підтримати Бен, то, може, зможеш ти. 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ТЕРИТОРІЯ ІНДІЙСЬКОЇ НАЦІЇ ШІННЕКОК 61 00:04:49,539 --> 00:04:53,293 Вітаю. Я Дреа Мікамі. Я з Реєстру 828. 62 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Я приїхала по пасажира, на ім'я Кайл Бойд. 63 00:04:56,629 --> 00:05:00,550 Пропустив усі обов'язкові перевірки, і видали ордер на його арешт. 64 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Дорогою сюди був знак: «Територія індійської нації Шіннекок» 65 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Так, я бачила. 66 00:05:05,930 --> 00:05:09,934 Тобто це суверенна земля, отже цей папірець — лише папірець. 67 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Я поважаю це, але Реєстр серйозно ставиться до такого. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Чесно кажучи, я, мабуть, найкращий ваш варіант, 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 бо інший поліціянт не буде таким добреньким. 70 00:05:20,069 --> 00:05:23,239 Це купка впертюхів. Пропоную полегшити життя нам обом. 71 00:05:24,282 --> 00:05:28,536 А може, сядете в авто й поїдете собі? 72 00:05:29,871 --> 00:05:31,039 Легше й не буває. 73 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ПТАХ БЛИСКАВКА ГРІМ МІФОЛОГІЧНИЙ 74 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 КОРІННІ АМЕРИКАНСЬКІ МІФИ ПРО ГРОЗОВОГО ПТАХА 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Привіт. Як усе пройшло? 76 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Добре. 77 00:06:06,616 --> 00:06:07,700 А насправді? 78 00:06:09,118 --> 00:06:11,662 Я ходила на цвинтар. І в мене був поклик. 79 00:06:12,288 --> 00:06:15,041 Так і думав. У тебе вираз «камінь на місії». 80 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Так, я досі намагаюся зрозуміти, що це. Був цей великий… 81 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 ДРЕА МІКАМІ 82 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 -Привіт. -Привітики. 83 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Хочу знати, як справи? 84 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 І ти туди ж? Усе гаразд. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 -Народ, усе гаразд. -Добре. 86 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Я просто знаю, що це важкий день. 87 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Скільки років? 88 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Відколи Іві… 89 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 Чотири, принаймні для мене. Хай там як, а ти як? 90 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Ой, я? 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Я — просто неймовірно. 92 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 Я їжджу за списком пасажирів, 93 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 які не з'явилися на перевірку. 94 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 А тепер у мене є хлопець, 95 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 який не був ні на одній перевірці. Ні на одній. 96 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Молодець, Кайле. Тепер є цілий ордер на арешт. 97 00:06:52,036 --> 00:06:56,624 А на довершення, я не можу до нього дістатися, бо він на суверенній землі. 98 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Дай угадаю. Територія Шіннекоків? 99 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Що? Звідки ти знаєш? 100 00:07:01,712 --> 00:07:04,048 Ти допомогла більше, ніж думаєш. Дякую. 101 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 Та будь ласка. 102 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 ІНДІЙСЬКА НАЦІЯ ШІННЕКОК КУЛЬТУРНИЙ ЦЕНТР 103 00:07:12,765 --> 00:07:13,766 Професоре. 104 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 -Розрада очам моїм. -Де вона? 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Спокійно. 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Ти не професор фізики, 107 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 але гадаю, знайомий з концепцією важелів? 108 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Де, бляха, моя донька? 109 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Для особливо тупих. Якщо ти ще не зрозумів, 110 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 важіль зараз у мене. 111 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Але ми не вперше працюємо, тож угода буде чесною. 112 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Ти отримаєш те, що хочеш, коли даси те, чого хочу я. 113 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Що саме? 114 00:07:42,837 --> 00:07:46,799 Бенджаміне, це написано на моєму обличчі синім по білому. 115 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Я хочу на волю. 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Хочеш, щоб витягнув з в'язниці? 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,894 Як мені це зробити, Іґане? 118 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Ти розумний. Придумаєш щось. Або ж… 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Або я помру тут і ніхто не знатиме, де Іден. 120 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 І гадки не маєш. Мік мала рацію. Очевидно. 121 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 -Охороно! -Я мав поклик. Я бачив її чітко, як тебе. 122 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Вона малювала. І в неї талант. 123 00:08:16,621 --> 00:08:18,039 Усі дівчатка малюють. 124 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Але ця малює не просто веселки й квіточки. 125 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 Любить павуків. 126 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Кажи, де вона. 127 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Гаразд, друже, щойно ступлю на волю. 128 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 НАЦІЯ ШІННЕКОК МУЗЕЙ ТА СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ 129 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Ви не схожі на впертюха. 130 00:09:00,289 --> 00:09:03,251 Перша сказала, що пришлють сюди Термінатора. 131 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 Так, ні, я не поліціянтка, і я не хочу нікого арештовувати. 132 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Мене звуть Мікаела Стоун. 133 00:09:08,965 --> 00:09:12,552 Ми з Кайлом були разом у літаку. Мені треба поговорити з ним. 134 00:09:18,975 --> 00:09:20,017 Усе гаразд? 135 00:09:27,858 --> 00:09:32,071 Знаю, у вас немає причин мені довіряти, але я хочу, щоб ви вислухали. 136 00:09:32,154 --> 00:09:35,491 Не можу пояснити, але мене сюди привели, і можу сказати, 137 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 що Кайл там, як би не було дивно. 138 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Чула й дивніше. 139 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Відведу вас до нього. 140 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 Але якщо не захоче говорити, 141 00:09:47,253 --> 00:09:49,630 то поїдете собі, як і попередня жіночка. 142 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 -Зайнятий? -Думав, у тебе робота. 143 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 -Я взяла вихідний. -Чому? 144 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Подумала, тобі не завадить друга пара вух. 145 00:10:08,441 --> 00:10:12,194 Може, поперекидати ідеї замість того м'яча. 146 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 Дякую. 147 00:10:24,790 --> 00:10:27,501 -Що робиш? -Зік замовив піцу. Відчиняю двері. 148 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 І як це зробиш, Габріелю, коли тебе ніхто не має бачити? 149 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Пам'ятаєш? Тебе не існує. 150 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Може, не слід було повертатися. Тоді б і не існував. 151 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Так, може, і так. 152 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Добре, розповідай. 153 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Що маємо? 154 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Слова Фіони. 155 00:10:48,939 --> 00:10:50,941 «У тебе вже є відповідь». 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 Тоді все було зрозуміло. 157 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 Але мозок уже болить, а розібратися не можу. Я просто нікчема. 158 00:10:57,948 --> 00:10:59,742 Що ж, на щастя для тебе, 159 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 твоя сестра вовка з'їла на таких штуках. 160 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Може, ти все не так зрозумів. 161 00:11:05,998 --> 00:11:09,043 Може, відповідь не тут, 162 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 а тут. 163 00:11:18,219 --> 00:11:21,389 Треба за порядком. Так я і знайшла дату смерті. 164 00:11:23,516 --> 00:11:25,309 Тато не хотів би, щоб чіпали… 165 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 І не дивиться на ці дошки. Він навіть не тут. 166 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Зробимо це по-нашому. 167 00:11:30,690 --> 00:11:31,607 Сила близнюків. 168 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Гей. 169 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 Дякую, Ол. 170 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Ти маєш рацію. 171 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Вовки тебе бояться. 172 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Прошу, допоможіть. 173 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Ви можете це зробити. Він уже відсидів своє. 174 00:11:50,793 --> 00:11:51,711 Проясню дещо. 175 00:11:52,545 --> 00:11:55,756 Хочете, щоб я звільнив пасажира, який був засуджений, 176 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 в обмін 177 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 на інформацію про когось, визнаного мертвим. 178 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Усе правильно? 179 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Я втрачаю дорогоцінний час, пояснюючи це вам. 180 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 Між мною та моєю донькою стоїте лише ви! 181 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 Ти це чуєш? Він тут уже майже годину. Я почуваюся жахливо. 182 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Та Колвін не відступає. 183 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 Я з радістю заїду. Поговорю з ним. 184 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Ні. Не слід тобі лізти в справи Реєстру. 185 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Заспокою його. 186 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 -Увечері приїдеш? -Сумніваюся, що встигну. 187 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 Список недобросовісних пасажирів росте, проблема суверенних прав 188 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 і мені ще раз подзвонили з нісенітницями про сумнівного пасажира. 189 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Тепер ідеться про, цитую: «…підозрілу покупку добрив». 190 00:12:31,959 --> 00:12:32,877 Добрив? 191 00:12:33,377 --> 00:12:35,629 -Це від кого? -Якогось ненависника. 192 00:12:35,713 --> 00:12:37,923 Продавець з садового центру «Єгер»? 193 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Чекай, у Бейсайді? Поговорю з ним. 194 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Якщо хтось із Реєстру дізнається… 195 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 -А хто скаже? -Не знаю. Може, твій партнер? 196 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 Я тебе прошу. Подбаю про Діаса. 197 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 Секундна справа. Хоче відчути, що хтось розслідує. 198 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Може, припинить казати людям, що якийсь пасажир робить бомби. 199 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Чудово. Надішли мені деталі. 200 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Ходімо, леді. 201 00:13:18,798 --> 00:13:19,632 Привіт, Тело. 202 00:13:20,674 --> 00:13:24,136 Білявка каже, що ви знайомі. І що має з тобою поговорити. 203 00:13:44,365 --> 00:13:45,324 До тебе гість. 204 00:14:02,800 --> 00:14:04,385 Ну й сюрприз. 205 00:14:07,596 --> 00:14:08,681 Потрібна послуга. 206 00:14:09,557 --> 00:14:10,891 І я тебе радий бачити. 207 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Стосовно Іден. 208 00:14:12,059 --> 00:14:15,604 Востаннє, коли я тебе бачив… Рік тому, так? 209 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 Я сказав, що зробив усе, щоб знайти Іден. 210 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Ти не відповідав на дзвінки, повідомлення, листи. 211 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 Я був 212 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 заклопотаний. 213 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Я теж. 214 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 Намагаючись захистити пасажирів. 215 00:14:30,911 --> 00:14:32,997 Ти розумів, наскільки це важливо. 216 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Бляха, та ми це робили разом. 217 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 А тепер приїжджаєш і просиш зупинитися і допомогти тобі. 218 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Цього року все не так. 219 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Іґан знає, де вона. 220 00:14:44,967 --> 00:14:46,969 Я знаю. Знаю, це велике прохання. 221 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Але всі козирі в Іґана. 222 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Він нічого не скаже без гарантії. 223 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 Просто зроби кілька дзвінків. 224 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Угода про імунітет. Пом'якшення вироку. 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 -Щось, будь-що… -Бене! 226 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Ти переоцінюєш мої можливості. Поглянь, де ти. 227 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 На те, що в мене є. 228 00:15:04,486 --> 00:15:07,323 Щось тут нагадує прикмети державного органу? 229 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 Саанві пустилася берега 230 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 й намагається дістати ФМРТ, бо ми не можемо його собі дозволити. 231 00:15:15,497 --> 00:15:16,457 Вона тут працює? 232 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Це Саанві? 233 00:15:35,142 --> 00:15:39,188 Два роки — це чимало часу, Бене. Люди змінюються. Саанві. Ти. 234 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 Я. 235 00:15:42,149 --> 00:15:44,485 У мене вже немає таких зв'язків. Вибач. 236 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Та ну, Венсе. Роками працював у АНБ. 237 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Має ж бути ще якийсь політичний капітал. 238 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Ми говоримо про чоловіка, який удерся до мого дому. 239 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 Узяв мого сина в заручники. Маю допомагати виродку? 240 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Я не прошу допомогти Іґану. 241 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 Прошу допомогти мені. 242 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 Знайти мою дівчинку. Возз'єднати сім'ю. 243 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 Зроблю, що зможу. 244 00:16:13,222 --> 00:16:14,348 Дякую. 245 00:16:15,391 --> 00:16:19,103 Отже, якщо ви бачили туман, 246 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 то, мабуть, бачили й грозового птаха? 247 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Кого? 248 00:16:22,856 --> 00:16:25,359 Птаха, що на печатці Шіннекока. Хіба ні? 249 00:16:26,443 --> 00:16:30,072 Ви скажіть. Я не місцевий. Я з Хопі. Моя мама теж. 250 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Виховував переважно тато. Білий хлопець з Флегстаффа. 251 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 Очевидно, маємо працювати разом. 252 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 Треба лише дізнатися, над чим. 253 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 У покликах усе пов'язано. 254 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 Питання лише в тому, як. 255 00:16:45,921 --> 00:16:46,880 Що ви сказали? 256 00:16:47,548 --> 00:16:50,384 Усе пов'язане. Так казав мій племінник. А що? 257 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Думаю, я знаю, чому ми зустрілися. 258 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Тато не любив, коли я відвідував заповідник. 259 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 Тож мама старалася вкласти все в ці вихідні. 260 00:17:11,155 --> 00:17:15,701 Казала, хопі жили нашими цінностями: наша мова, церемонії. 261 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Хопі — це все це. 262 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Вона завжди казала: «Усе пов'язане». 263 00:17:23,042 --> 00:17:24,251 Де вона зараз? 264 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Вона захворіла. 265 00:17:25,461 --> 00:17:27,880 Потрібна була пересадка кісткового мозку, 266 00:17:27,963 --> 00:17:30,799 а всі лікарні Аризони сказали, що ми запізнилися. 267 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Я не міг змиритися, тому знайшов спеціаліста в Нью-Йорку. 268 00:17:35,721 --> 00:17:36,555 Вона помирає. 269 00:17:37,931 --> 00:17:39,349 У нью-йоркській лікарні. 270 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Наодинці. 271 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Але ж у неї є ви, так? 272 00:17:47,066 --> 00:17:49,568 Це найгірше. Я навіть не можу відвідати. 273 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Вони повідомлять Реєстр, і вас заарештують. 274 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 Гадаю, я знаю, як вас провести. 275 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Думаю, саме тому поклики звели нас. 276 00:18:04,541 --> 00:18:05,417 Добре. 277 00:18:09,588 --> 00:18:11,715 Але мама говорила про баланс. 278 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 У природі й у світі. 279 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Нас звели, тож, може, маю якось вам допомогти. 280 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Так, можливо. 281 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 Пізніше розберемося. Я зв'яжуся з вами, щойно зможу. 282 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Гаразд. Тож перше, що побачив тато, — павич, 283 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 а це символ воскресіння. 284 00:18:36,031 --> 00:18:37,366 Побачив у поклику. 285 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 Павич це також міфічний посланець 286 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 римської богині Юнони. 287 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 Звідси й червень. 288 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 А потім Зік і Мік побачили петрогліф із Близнюками, 289 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 що дало нам цифру два, 290 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 а потім ти мав поклик, щоб побудувати дерев'яного дракона. 291 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Рік дерев'яного дракона — 2024. Друге червня 2024-го. 292 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Дата смерті. 293 00:18:59,179 --> 00:19:03,183 До речі, про другий розділ нашої історії. 294 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Логан Стрікленд. 295 00:19:05,394 --> 00:19:10,440 Він дав тітці Мік цей компас. Думав, допоможе врятувати пасажирів. 296 00:19:10,524 --> 00:19:12,484 Але на звороті компаса — 297 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 павич, 298 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 який привів нас із Ті Джеєм до журналу «Аль-Зурас». 299 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Який привів нас до Срібного дракона. 300 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Він же літак. 301 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 І ми знову на самому початку. 302 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Годинами на все дивимося, та нічого не виходить. 303 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Як це дасть мені відповідь? 304 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Чекай. 305 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 Це ще не все. 306 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ЗІРКА 307 00:19:58,488 --> 00:19:59,531 Візьми це. 308 00:20:02,784 --> 00:20:05,162 Бачиш? Якби ми не розклали все на столі, 309 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 я б не згадала, що ця картка є тут. 310 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Тепер у нас є все. 311 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 То пропустили карту? 312 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Це не просто карта. 313 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Це карта Зірки. 314 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Це не просто звичайна п'ятикутна зірка. 315 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Компас, щоденник, ця картка. 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 На них однакова унікальна зірка. 317 00:20:23,472 --> 00:20:26,808 Тримала її тут, а не на борту, бо вона особлива для тебе. 318 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Через маму. 319 00:20:30,187 --> 00:20:31,104 Так. 320 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Та згадала не просто так. 321 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 З'ясувати б, чому ж. 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 А автомоміль поведу я. 323 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 Ні, якщо й «автомобіль» уже сказати не можеш. 324 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Добре. 325 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Ні, зупинися. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Іві, зупинися! 327 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ГРИЛЬ БУЛЬДОГ ГРЕЙСІ 328 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 Що ми робимо? 329 00:21:41,091 --> 00:21:43,427 Я голодний. Кажуть, цей заклад — бомба. 330 00:21:44,011 --> 00:21:47,597 Надіюся, не ф'южн. Не хочу знову курячий тікка рамен. 331 00:21:52,019 --> 00:21:55,647 Гей, займи місце в черзі. Треба взяти дещо для квартири. 332 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 І замов мені кілька смажених сирів кімчі. 333 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Кімчі що? 334 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Перепрошую. 335 00:22:08,368 --> 00:22:10,495 Ви Льюїс, який дзвонив у Реєстр 828? 336 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Так, це я. 337 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Що ви знаєте про підозріле придбання добрива? 338 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 Ну я не хочу бути надто допитливим. 339 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Та мені здалося, що ця покупка була підозрілою. 340 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 Чому ж? 341 00:22:23,842 --> 00:22:26,845 Я побачив, як жінка закуповується добривом. 342 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Та коли намагався сказати, що зараз не сезон, 343 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 адже ж зима, ґрунт давно замерз, 344 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 вона не припиняла брати ще добрива. 345 00:22:35,645 --> 00:22:36,730 Вона придбала все. 346 00:22:37,356 --> 00:22:39,941 Це добриво з аміачною селітрою? 347 00:22:40,025 --> 00:22:42,652 Так точно. Кажу ж, не люблю бути допитливим, 348 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 тож зателефонував вам. 349 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Але подзвонили пізніше. 350 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Так. Коли вона пішла, її впізнав один із колег. 351 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Стежить за всім цим про 828, вебсайтом і все таке. 352 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Він сказав, що я маю зателефонувати. Побачив? Розкажи, так? 353 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Мені потрібні всі записи та квитанції того часу, пане. 354 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Вона заплатила готівкою, але я дістану запис із камер. 355 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Дякую. 356 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Роберт Венс власною персоною. 357 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Мав знати, що Бен утече до урядового татуся. 358 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Нам потрібне лише місцеперебування моєї доньки. 359 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Манери, Бене. Пам'ятаєш розмову про важіль? 360 00:23:27,114 --> 00:23:31,701 Це умовний дозвіл на призупинення виконання покарання і негайне звільнення. 361 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 Якщо інформація, яку ви надасте, призведе до безпечного повернення Іден Стоун, 362 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 ви будете вільні, пане Теграні. 363 00:23:39,376 --> 00:23:41,128 Схоже, важіль тепер у нас. 364 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Говори. 365 00:23:45,507 --> 00:23:47,634 До речі, того дня я мав рацію. 366 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ЗМІ, поліція, уряд — вони всі проти нас. 367 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Ти приклав пістолет до голови 15-річного. 368 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 Це цілком неправильно. 369 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Я думав, вашій агенції байдуже до побічних збитків. 370 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Моєму сину місяцями снилися жахіття. 371 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Досі нормально не спить. Дружина звинувачувала мене в тому, що зробив ти. 372 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Я більше не маю шлюбу через тебе. 373 00:24:08,613 --> 00:24:10,740 Це не побічні збитки. 374 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 Це повне знищення сім'ї. Моєї сім'ї. 375 00:24:16,746 --> 00:24:17,581 Венсе, 376 00:24:18,874 --> 00:24:19,749 я не знав. 377 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 А звідки тобі знати? Тебе турбує лише одне. 378 00:24:23,712 --> 00:24:26,339 Я радий, що хтось із нас возз'єднає сім'ю. 379 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Ти його чув. 380 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 У тебе є шанс возз'єднати сім'ю, Бене. 381 00:24:38,685 --> 00:24:40,395 Але не якщо ти зараз підеш. 382 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Збирайтеся. Їдьмо до лікарні. 383 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 -Що таке? -Поясню дорогою. 384 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Я не розумію. 385 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Кайле, 386 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 ми не знаємо, скільки в нас часу з близькими. Є лише наявна мить. Повірте. 387 00:24:58,663 --> 00:25:02,667 Я знаю це через свої помилки. Я можу лише не дати вам зробити власну. 388 00:25:05,712 --> 00:25:07,631 Гаразд, візьму куртку. 389 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ДОЗВІЛ НА ПРИПИНЕННЯ ПОКАРАННЯ І ЗВІЛЬНЕННЯ 390 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 Венсу слід припинити скиглити. 391 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 У всіх нас є проблеми, 392 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 але в тебе є шанс розв'язати свої. 393 00:25:20,477 --> 00:25:22,979 Без моєї інформації у тебе немає нічого. 394 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Назад до криків у безодню. 395 00:25:27,192 --> 00:25:28,401 Тобі це потрібно. 396 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Тобі потрібен я. 397 00:25:45,001 --> 00:25:46,795 Підписуй і кажи, де. 398 00:25:48,964 --> 00:25:50,006 Угода є угода. 399 00:26:09,317 --> 00:26:10,944 Побачимося на волі. 400 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 300 ЕШ'Ю 401 00:26:23,665 --> 00:26:24,541 Отримав? 402 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Так. 403 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Тоді я почну подавати документи, 404 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 але ми не зможемо нічого завершити, 405 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 поки ця інформація не виявиться правдивою. 406 00:26:33,675 --> 00:26:34,509 Дякую тобі. 407 00:26:35,343 --> 00:26:40,140 Щоб ти знав, ти скористався останнім шансом. Надіюся, воно того варте. 408 00:26:42,309 --> 00:26:43,602 -Венсе… -Ні, забудь. 409 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Ні. 410 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Мене так поглинув власний жах, 411 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 що я не бачив, через що ти проходиш. Пробач. 412 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Зосередьмося на твоїй доньці. Куди ми прямуємо? 413 00:26:55,071 --> 00:26:56,781 Так, я напишу. 414 00:26:57,324 --> 00:26:58,366 Але, Венсе, 415 00:27:00,243 --> 00:27:01,453 я хочу, щоб ти знав, 416 00:27:02,454 --> 00:27:04,331 що я не забуду цього вчинку. 417 00:27:17,052 --> 00:27:19,012 У них не було відповідного совка. 418 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Ти про шпатель? 419 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 Так, саме його. 420 00:27:23,058 --> 00:27:24,100 Думаєш, я ідіот? 421 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Що? 422 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Ти мене почув. Гадаєш, я ідіот? 423 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 Чи тобі подобається постійно мене дурити? 424 00:27:32,275 --> 00:27:35,820 Ми партнери, і твої побічні розслідування можуть коштувати 425 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 не лише твоєї посади. 426 00:27:38,990 --> 00:27:39,866 Але й моєї. 427 00:27:41,159 --> 00:27:42,702 Цього не буде, Діасе. 428 00:27:43,662 --> 00:27:46,206 Сталося. Пам'ятаєш, як ти був лейтенантом? 429 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Я не хочу, щоб тебе затягло далі, ніж зараз. Зрозумів? 430 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 Так. 431 00:27:54,297 --> 00:27:56,007 Добре. Тобі просто пощастило. 432 00:27:57,217 --> 00:27:58,843 Кімчі сир на грилі — бомба. 433 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 «ОСКАР ОР» МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ 434 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 -Зік Лендон. Прийшов до пацієнта. -Ім'я? 435 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ГАСКІНС ПТ 712 436 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Гаскінс. Палата 712. 437 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 438 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Мамо? 439 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Усе гаразд. 440 00:29:00,739 --> 00:29:01,698 Ти мала рацію. 441 00:29:02,198 --> 00:29:03,742 Треба було прийти раніше. 442 00:29:04,659 --> 00:29:06,745 Це я в усьому винен. Пробач. 443 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Пробач мені, мамо. 444 00:29:16,921 --> 00:29:19,299 Якщо ви не проти, я можу допомогти. 445 00:29:22,177 --> 00:29:23,011 Як допомогти? 446 00:29:23,094 --> 00:29:24,220 Важко пояснити. 447 00:29:25,305 --> 00:29:26,389 Краще покажу. 448 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Кайле. 449 00:29:55,668 --> 00:29:58,004 Твоя мама дуже сильно любить тебе. 450 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Це любов і вдячність. 451 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Вона не звинувачує. Жодної вини. Жодного гніву. 452 00:30:04,928 --> 00:30:06,262 Її біль зник. 453 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 Додому. 454 00:30:17,482 --> 00:30:18,983 Маєш бути на своїй землі. 455 00:30:20,318 --> 00:30:21,152 Зі мною. 456 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Ходімо додому. 457 00:30:36,000 --> 00:30:38,795 Дякую. Але я не розумію. Як ви це зробили? 458 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Не знаю, чи я сам це розумію. Якось я усвідомив, що можу. 459 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Зараз не час, Зіку. 460 00:30:56,688 --> 00:30:57,522 Я знаю. 461 00:30:59,065 --> 00:31:00,191 То чого ти хочеш? 462 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Не уявляю, як це — утратити батьків у твоєму віці. 463 00:31:05,738 --> 00:31:07,407 Тоді чому ти говориш? 464 00:31:08,241 --> 00:31:10,451 Бо я знаю, що таке втрачати близьких. 465 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Я знаю, як легко втратити себе після такої тяжкої трагедії. 466 00:31:16,416 --> 00:31:19,627 Моє життя розірване на шмаття. 467 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 Я маю бути студенткою в коледжі, яка спізнюється на якісь заняття 468 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 і ходить на вечірки з друзями. 469 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Натомість я тут. 470 00:31:31,806 --> 00:31:36,936 Я граю батька брата, який цілком зруйнував моє життя, 471 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 бо я і гадки не маю, коли батько стане таким, яким був завжди! 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,403 Ти справді все це знаєш? 473 00:31:56,748 --> 00:31:57,624 Я знаю це. 474 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 У тебе досі є ті, хто тебе любить. 475 00:32:02,962 --> 00:32:04,964 Ті, хто пам'ятає справжню тебе. 476 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Люблячу, теплу, співчутливу. 477 00:32:10,303 --> 00:32:12,221 Може, треба знову представитися. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Ну ж бо. Я Зік Лендон. 479 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Ти це відчула? 480 00:32:32,075 --> 00:32:33,034 Так. 481 00:32:34,619 --> 00:32:35,954 Я почуваюся інакше. 482 00:32:36,663 --> 00:32:37,622 Що ти зробив? 483 00:32:38,289 --> 00:32:39,123 Не знаю. 484 00:32:40,375 --> 00:32:42,460 Раніше я такого не відчував. 485 00:32:43,836 --> 00:32:46,673 Що ж, що б це щойно не було, 486 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 дякую. 487 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Мені байдуже до протоколу. 488 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Я довірена особа, і я хочу негайно забрати її додому. 489 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Маю викликати лікаря. 490 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Доведеться залучити адміністрацію. 491 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Ваше ім'я. 492 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Кайл Бойд. 493 00:33:23,960 --> 00:33:26,963 Кайле, якщо ти це зробиш, ім'я потрапить до системи. 494 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Реєстр проінформують. 495 00:33:28,381 --> 00:33:31,676 -І їм байдуже до вашої мами… -Вона не може померти тут. 496 00:33:32,927 --> 00:33:34,303 Я не підведу її знову. 497 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Привіт. 498 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Майже завантажили все. Де адреса? 499 00:33:43,896 --> 00:33:47,692 -Так, зараз скину. -Гаразд. Побачимося там. 500 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Гей, Венсе? 501 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Так? 502 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 Дякую. 503 00:33:52,572 --> 00:33:54,073 Подякуєш, коли закінчимо. 504 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 4265 РОЙБУК АВЕНЮ 505 00:34:07,128 --> 00:34:09,088 4265 РОЙБУК АВЕНЮ, ЕЛМСФОРД, 10523 506 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 ПЕРЕДПЛАЧЕНИЙ БЕЗМЕЖНИЙ ЗВ'ЯЗОК 507 00:34:29,776 --> 00:34:32,153 Зіку, швидше. Не знаємо, скільки є часу. 508 00:34:32,945 --> 00:34:35,615 -Мік, ти тут? -Даруйте. Де Вірджинія Бойд? 509 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Мік? 510 00:34:41,871 --> 00:34:44,582 Перевірте коридор і сходи. Їх треба знайти. 511 00:34:46,876 --> 00:34:49,003 А ви, усередину, негайно. 512 00:34:52,965 --> 00:34:57,720 Дзвоню поцікавитися справами подруги, і ось я в дуже скрутному становищі. 513 00:34:59,180 --> 00:35:00,515 Більше так не буду. 514 00:35:02,391 --> 00:35:03,643 Сподіваюся, досить. 515 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Має. Схоже, Зік посадив їх у таксі до вашого приходу. 516 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 Тож дякую. 517 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Не лише що дозволила Кайлу забрати маму додому. За все, що робиш для нас. 518 00:35:13,152 --> 00:35:13,986 Так правильно. 519 00:35:16,072 --> 00:35:18,241 Вам пощастило, що не заарештовую. 520 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ЗАЛИШИВ ВАМ ДЕЩО, ЩО ДАЛО МЕНІ ЯСНІСТЬ. НАДІЮСЯ, І ВАМ ДАСТЬ. 521 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Є щось? 522 00:35:53,651 --> 00:35:57,446 Знаю, нерви не допоможуть, але це не працює. 523 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Гей, поглянь на мене. 524 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 Відповідь прийде. 525 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Але не якщо ти перевантажений. 526 00:36:04,078 --> 00:36:07,415 Повторюй за мною. Ми розберемося. 527 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Ми розберемося. 528 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 У мене найкраща сестра в цілому всесвіті. 529 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 У мене найкраща сестра в цілому всесвіті. 530 00:36:16,465 --> 00:36:19,302 Знаєш, іноді важко бачити все таким, яким воно є. 531 00:36:19,927 --> 00:36:21,512 Може, слід змінити ракурс. 532 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 Що, мишу побачили? 533 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Принаймні, було б відкриття. Придбали щось? 534 00:36:32,648 --> 00:36:36,819 Ні. Це подарунок від того, кому я допомогла зрозуміти поклик. 535 00:36:37,528 --> 00:36:39,697 Як у вас справи? Є прогрес? 536 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Ми розберемося. Може зайняти якийсь час. 537 00:36:43,326 --> 00:36:47,038 Ну це схоже на пригоду для іншого дня. Я піду спати. 538 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Що? 539 00:36:51,542 --> 00:36:53,211 Радий, що ви працюєте разом. 540 00:37:05,932 --> 00:37:07,975 Важкий деньок. Усе гаразд? 541 00:37:08,726 --> 00:37:10,228 Це точно. Так, усе добре. 542 00:37:21,989 --> 00:37:24,242 Щоб ти знала. Коли я так запитую, 543 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 я просто починаю розмову. 544 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 Знаю, що не гаразд. 545 00:37:35,086 --> 00:37:35,920 Добре. 546 00:37:38,547 --> 00:37:40,007 Спробуймо ж. 547 00:37:40,633 --> 00:37:46,347 Здається, коли Кайл нарешті розповів мамі все, що хотів сказати, 548 00:37:48,557 --> 00:37:49,642 відпустив провину… 549 00:37:52,228 --> 00:37:53,938 я зрозуміла, що поклик… 550 00:37:56,232 --> 00:37:59,610 хотів, щоб я це бачила так само, як хотів, щоб допомогла. 551 00:38:00,486 --> 00:38:02,405 Може, я маю зробити те саме. 552 00:38:03,406 --> 00:38:04,240 З Іві? 553 00:38:05,283 --> 00:38:06,534 Я думала, що зробила. 554 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 Я так старалася. 555 00:38:14,792 --> 00:38:16,002 А може, я не готова? 556 00:38:17,712 --> 00:38:22,049 Може, я не хочу відпускати провину, бо… 557 00:38:25,469 --> 00:38:27,388 це єдине, що в мене залишилося? 558 00:38:27,471 --> 00:38:30,433 Якщо я відпущу, то порву зв'язок із нею. 559 00:38:34,145 --> 00:38:34,979 Тоді не треба. 560 00:38:36,147 --> 00:38:37,106 Не… 561 00:38:37,189 --> 00:38:38,024 Не відпускай. 562 00:38:38,566 --> 00:38:41,819 Тримайся за провину, якщо треба. У цьому немає сорому. 563 00:38:42,611 --> 00:38:44,947 Повір, моя провина мені неначе тінь. 564 00:38:47,033 --> 00:38:50,119 Це частина нас, і можеш використовувати її, як хочеш. 565 00:38:50,953 --> 00:38:53,289 Наш біль може стати нашою силою. 566 00:38:55,333 --> 00:38:58,002 Це твоє життя. Живи своєю правдою. 567 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Три кілометри. 568 00:39:08,512 --> 00:39:09,513 Де ти, у біса? 569 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 БЕН СТОУН 570 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Це Бен Стоун. Я не можу відповісти… 571 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Це… 572 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Зірка 573 00:39:34,663 --> 00:39:37,708 з чотирма основними і чотирма незначними вершинами. 574 00:39:38,876 --> 00:39:40,669 Як зірка-вказівник на компасі. 575 00:39:43,798 --> 00:39:47,259 Що це зверху? Здається наче це… 576 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Кнопка. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Divina Conciencia? 578 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Уже забув трохи латину. 579 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Божественна свідомість. 580 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 Згідно з таро, карта зірок символізує просвітлення, 581 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 тобто якщо у тебе є ця карта, 582 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ти безпосередньо пов'язаний з божественною свідомістю. 583 00:40:20,292 --> 00:40:21,961 У тебе вже є відповідь. 584 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 Що? Келе, що ти бачиш? 585 00:40:37,143 --> 00:40:38,060 Сяйво. 586 00:40:41,772 --> 00:40:45,317 Сяйво ззовні літака. Сяйво прямо переді мною. 587 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Це все одне. Усе пов'язане. 588 00:40:48,612 --> 00:40:50,739 Ось де ми були. Усередині сяйва. 589 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Що? Типу ти з Дейлі та Фіоною? 590 00:40:53,159 --> 00:40:58,205 Ні. Не тільки це. Усі ми. Я знаю, де був літак п'ять з половиною років. 591 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Ми були в божественній свідомості. 592 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 КІНЕЦЬ ДОРОГИ 593 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Це точно тут? 594 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 НЕВІДОМИЙ 595 00:41:24,899 --> 00:41:26,442 -Бене? -Слухай. 596 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Ми на місці. Де ти? Що відбувається? 597 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 -Ви нічого там не знайдете. -Якого біса ти робиш? 598 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 -Я знав, що ти не відпустиш самого. -Самого? Ні, зачекай. 599 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Я щиро вдячний тобі, 600 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 але я мав поклик. 601 00:41:39,872 --> 00:41:41,081 Трапиться щось лихе. 602 00:41:41,165 --> 00:41:44,168 І не наражатиму тебе чи інших близьких на небезпеку. 603 00:41:44,251 --> 00:41:45,211 Де ти? 604 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Ти вже вдосталь пожертвував для моєї сім'ї. 605 00:41:51,800 --> 00:41:54,178 -Хай тобі грець, Бене! -Що сталося? 606 00:41:54,261 --> 00:41:55,930 Він поїхав сам. 607 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 Де ти? 608 00:42:16,659 --> 00:42:18,619 Продавець прислав мені фото. 609 00:42:19,787 --> 00:42:23,415 Я думала, ти вдаватимеш, а не насправді розслідуватимеш. 610 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 Я не хотів, щоб зачіпка була справжньою. 611 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 Ти знаєш це відчуття. Ось воно. 612 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Точно варто відвідати. 613 00:42:32,967 --> 00:42:33,801 Я її знаю. 614 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Що? Хто це? 615 00:42:36,971 --> 00:42:38,347 Еріка Бернесс. 616 00:42:38,430 --> 00:42:41,559 Я допитала її після того, як вона пограбувала магазин зброї з хлопцем, 617 00:42:41,642 --> 00:42:42,977 який ледь не вбив сина Венса. 618 00:42:48,607 --> 00:42:51,026 -Бляха муха. -Орендодавець Ейдріан Шеннон. 619 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Цікаво, він завжди знаходить біду. 620 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 То Еріка живе з ним? Чим вони займаються? 621 00:42:56,824 --> 00:42:58,033 Зараз дізнаємося. 622 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 300 ЕШ'Ю РОУД 623 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Ось ти де. 624 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський