1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Gledali ste… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Prijeđi je. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Diži se. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 -Ne stignem. Proći ću kroz nju. -Što? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 To nije samo popis. 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,699 NSA nadzire svaki naš potez. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Moramo razotkriti njihove laži i ljude koji ih šire, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 počevši s onim Robertom Vanceom. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Došao si. Drže Vanceova sina. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Tko te poslao?! Michaela? Reci toj izdajnici… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Pusti ga! 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 I vi ste s leta 828? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Da. Vidite li isto što i ja? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Nisam spremna umrijeti, Bille. Molim te. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Tko je spominjao umiranje? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Razumijem da je slučaj zatvoren, 18 00:01:38,264 --> 00:01:42,769 ali imam dokaz da je moja kći živa i da bi mogla biti u New Yorku. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Ne, nemojte me prebaciti. 20 00:01:46,272 --> 00:01:49,025 Razgovarao sam s njima. Neće me primiti dok… 21 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Idioti Bez uvrede. 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,695 Ja više nisam u policiji. 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,241 Može li Zeke prisiliti druge na empatiju? 24 00:01:56,324 --> 00:01:59,786 To ne funkcionira tako, ali mogu mu reći… 25 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Policija mora ovo istražiti na vrijeme. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 -Jesi li zvao Jareda? -Da. Više puta. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Čuj, ja sam ovdje. Cal i Olive spremni su uskočiti i… 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Nisi čuo grmljavinu? 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Ništa nisam čuo. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Onda je sigurno poziv. 31 00:02:25,979 --> 00:02:27,313 Nema veze s Eden. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Kako to možeš reći? Poziv te doveo do Eden. 33 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Ne, doveo me nekoliko metara od Eden. 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,445 Mogao me dovesti do nje. 35 00:02:35,321 --> 00:02:38,616 Shvatio sam gdje je bila zbog Glovera i tvog muža, 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ali sad treba istražiti stvarne tragove. 37 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 -Šalješ to Saanvi? -Aha. 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,256 Taj ožiljak izgleda opako. 39 00:02:53,756 --> 00:02:56,634 Izgledaš kao štemer, znaš? 40 00:02:56,718 --> 00:02:59,929 -Kao da imaš uličnu školu. -Stvarno ne izgledam. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry mi je rekao da sam zmaj prije nego što je prešao na mene. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Bio bi kul zmaj. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Pa, ja sam tip koji je nestao i vratio se pet godina stariji 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 bez ikakvog sjećanja gdje sam i zašto bio. 45 00:03:13,985 --> 00:03:15,862 Baš i ne zvuči zmajevski. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Čuj, možda ti ožiljak pomogne saznati. 47 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Ne znam. 48 00:03:21,576 --> 00:03:24,204 Imam osjećaj da tražim blago bez karte. 49 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Dakle, želiš reći… 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Idemo u potragu za blagom 51 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Jako važnu potragu za blagom 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 X označava lokaciju 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Krug s točkom 54 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Pauci ti hodaju uz leđa 55 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 A s njih curi krv 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Učio sam Eden tu pjesmicu. 57 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Stvarno mi je žao 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 što sam tati rekla da odustane. 59 00:03:53,274 --> 00:03:57,153 -Da prihvati da Eden više nema. -Oboje smo to učinili. 60 00:04:01,866 --> 00:04:07,622 Dok te nije bilo, što god mi je bilo tko govorio, 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 znala sam da si negdje. 62 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Znala sam da si još živ. 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Što se tiče Eden, 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 nisam to osjećala. 65 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 I dalje ne osjećam. 66 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Hej. Tim s tavana treba još kave. Odmah. 67 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Ne, treba biti pitka. Ja ću. 68 00:04:34,107 --> 00:04:35,149 Kako vam ide? 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Čuješ grmljavinu? 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Da, kako ne bih? 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,616 Možda zato što ja ne čujem. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 O čemu je riječ? 73 00:04:47,120 --> 00:04:50,331 Ne znam, ali Saanvi me zove u Gnijezdo. 74 00:04:50,415 --> 00:04:52,625 Spominje crnu kutiju. Je li to to? 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 -Isplati se provjeriti. -Dobro. 76 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Brzo se vratim. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,340 Ne! Štakore mali! 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,217 Ne. Ja sam zmaj. 79 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Ja ću. 80 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 Bene, došao je Jared! Hvala ti. 81 00:05:10,810 --> 00:05:13,563 -Znao sam da mi je slobodan dan propao. -Da. 82 00:05:15,148 --> 00:05:19,777 Napokon. Imam novi trag o Eden, ali policija će me primiti za tjedan dana. 83 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Bene, zatvorili su slučaj. 84 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Prevarili su se, a sad imam i dokaz. 85 00:05:25,158 --> 00:05:26,367 Ovo su njeni crteži. 86 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 A ovo je kuća jedne od putnica. 87 00:05:30,705 --> 00:05:34,917 -Eden i Angelina boravile su ovdje. -Što? Koja putnica? 88 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 -Anna Ross. -Imamo sve što trebamo za novu istragu. 89 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 -Policija će se opirati. -Jarede. 90 00:05:43,926 --> 00:05:47,180 Kad sam zakopao Grace, zakleo sam se da ću vratiti Eden. 91 00:05:47,680 --> 00:05:49,807 Nisam bio bliže. Moramo djelovati. 92 00:05:51,225 --> 00:05:54,062 Zaobići ćemo policiju. Za sat vremena u Registru. 93 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Registar nam neće pomoći. 94 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden nije putnica. Nestala je osoba. 95 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Nijedna agencija neće agresivnije tražiti putnicu traženu zbog ubojstva. 96 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 A tvoja bivša partnerica može pogurati taj slučaj na vrh. 97 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 Nevjerojatno. 98 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Trebam uzorak. 99 00:06:16,334 --> 00:06:19,045 Prije napada skalpelom, ima li vijesti? 100 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry je donio crnu kutiju tebi. Ti bi prvi ovo trebao čuti. 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Još si nešto otkrila? 102 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 Imam svoju istinu. Sporije. 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 -Čuješ? Jer Vance ne čuje. -Sporije. 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 -Dobro. -Vrati se. Spasi je. 105 00:06:34,227 --> 00:06:36,270 -Spasi ga. -Saanvi. 106 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 -Zadnja prilika. -Oslobodi ih. 107 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 Sve je povezano. 108 00:06:42,360 --> 00:06:43,236 Dobro si? 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 Možemo reći da smo nešto otkrili. 110 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 Kako je crna kutija snimila pozive? 111 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Skriveni su u ULF valovima koji traju 6,2 sekunde. 112 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Snimljeni su za vrijeme leta. 113 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Nešto u tih šest sekundi očito utječe na tebe. 114 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Trebamo shvatiti što se dogodilo u tom trenutku? 115 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Da, ali pitanje je kako. 116 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Hej. 117 00:07:14,559 --> 00:07:17,437 Zagrlila bih te, ali vjerojatno nas promatraju. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 -Vjerojatno. -Gdje ti je brat? 119 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Njegov je auto pun plakata i smeća, pa smo vozili odvojeno. 120 00:07:25,111 --> 00:07:27,947 -Jared kaže da je trag dobar. -Da. 121 00:07:28,448 --> 00:07:30,867 Mislim da bi to moglo biti to. 122 00:07:31,909 --> 00:07:34,620 To je Dillon's Coffee? Obožavam tu kavanu! 123 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Otkrila sam je samo zato što je preko puta Jaredove kuće. 124 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Čudno što ideš po kavu tako daleko. 125 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Kvragu. 126 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Tiho. Pošizit će ako sazna da cijelo vrijeme znaš. 127 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 -'Jutro. -Bok. 128 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Mikami, sve znaš? 129 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Dobro. Što sad? 130 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Uzet ću izvještaj, predati žalbu i kreće istraga. 131 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Ali kad uđemo, ideš na ispitivanje. Nismo prijatelji. 132 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Idemo. 133 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 Što? Amuta? Kopilot s leta 828? 134 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Što s njim? 135 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 On je grom. 136 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 -Trebam ga. -Nisam zato došao. 137 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Ben je s nama. Pobrini se za Čamac. 138 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Izaći će za pet minuta. Idi. 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Dobro. Čuvaj ga. 140 00:08:42,647 --> 00:08:43,523 Da. 141 00:08:43,606 --> 00:08:44,857 Za mnom. 142 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Nitko ne voli Registar. 143 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Ali kad dolazimo na sastanke, ne gnjave nas. 144 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 -I mogu ostati koliko želim? -To je poanta ovoga. 145 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 Ovo smo prenoćište pretvorili u utočište za sve putnike. 146 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Hvala. Tako sam usamljena. 147 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Ovdje se svašta može raditi. 148 00:09:26,315 --> 00:09:29,986 Imamo vrt, sakupljamo med i štitimo jedni druge. 149 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 Sjeti se, ako dobiješ poziv, imaš ga moć ignorirati. 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Moramo biti jaki. 151 00:09:39,704 --> 00:09:41,205 Netko je gore? 152 00:09:44,250 --> 00:09:47,503 Vjeverica je vjerojatno ušla kroz prozor. Provjerit ću. 153 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Dobro jutro, malena. 154 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Bok. 155 00:09:58,848 --> 00:10:03,352 Eden, ovaj dobar čovjek spasio je doktora koji je tebi spasio život. 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Izvukao ga je iz vode kad se utapao. 157 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 A sad ti opet pomaže. 158 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Pomaže nama. 159 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -Žao mi je za vrata. Nisam… -Morate biti tihe. 160 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Moji ljudi stalno dolaze i odlaze. 161 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 -Znam, ali mislila sam… -Ne smiju znati da ste ovdje. 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Neće i ne moraju shvatiti. 163 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Da to operem? 164 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Ne treba, samo sam… 165 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Prljavo je. 166 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Zapamti, niste ovdje. 167 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 REGISTAR 828 168 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 Kapetane. Michaela Stone. 169 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Da, detektivka. 170 00:10:48,272 --> 00:10:50,900 Više nisam, ali čini se da vi još letite. 171 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 Privatni avioni. 172 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 Šef se hvali pilotom s leta 828 173 00:10:54,195 --> 00:10:58,824 i ne smeta mu što moram doći ovamo svaki put kad sletim u New York. 174 00:10:58,908 --> 00:11:02,912 Slušajte, znam da ste vidjeli grom. Dijelimo poziv. 175 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 U Teterborou me čeka avion. 176 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Ne možemo tome okrenuti leđa. 177 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 -Žao mi je, nemam vremena. -Amuta, molim vas! 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Dajte! Ne… 179 00:11:19,887 --> 00:11:21,931 A evo i popisa njezine odjeće. 180 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna Ross živi u Forest Hillsu? 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 -Da. -Pazi ovo. 182 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Knjižničarka je prijavila da je žena s djetetom ukrala mobitel. 183 00:11:30,481 --> 00:11:33,317 Bjelkinja u 20-ima, 155 cm, smeđe oči, plavokosa. 184 00:11:33,401 --> 00:11:36,278 Ne. Angelina i dalje ima dugu kestenjastu kosu. 185 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 U kupaonici je ostavila boju za kosu. 186 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Možda je ona. 187 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 -U bijegu je i promijenila je izgled. -Knjižnica. Idemo. 188 00:11:50,126 --> 00:11:52,169 Znam da tražim nemoguće, 189 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 ali pusti nas da obavimo svoj posao. 190 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Ozbiljno. Može? 191 00:11:56,966 --> 00:11:57,883 Da. 192 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hej! 193 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Tko si ti?! 194 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Znaš li gdje je moja kći? 195 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Putnička nakazo. 196 00:12:25,911 --> 00:12:27,997 Stvarno znaš s riječima. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 U produkciji Shakespearea bio bi odličan Vra… 198 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 To! 199 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Putnik je upravo odbio sa mnom slijediti zajednički poziv. 200 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Žao mi je. 201 00:12:42,970 --> 00:12:44,180 Znaš gdje je tata? 202 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 Prati trag s Jaredom i Dreom. 203 00:12:47,224 --> 00:12:49,560 I to dobar trag. Što vi istražujete? 204 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi je u crnoj kutiji našla sve pozive. 205 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 -Sve do nestanka aviona. -Što? 206 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Da. Tvoje, moje, Benove, Calove i desetke drugih, 207 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 ali traju svega šest sekundi. 208 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Pokušavamo shvatiti što se tada dogodilo. 209 00:13:04,575 --> 00:13:07,870 Proučavamo meteorološke karte. To je period turbulencije. 210 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Kad je munja udarila avion. 211 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 I kad je grmjelo. 212 00:13:13,959 --> 00:13:16,295 Otkantao me kopilot. 213 00:13:16,378 --> 00:13:19,048 -Poziv je bio munja. -Trebamo ga. 214 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Pokušala sam, ali čeka ga avion na Teterborou. 215 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 -Možemo li ga zaustaviti? -Zato sam došla. 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 Policija. Ukraden vam je mobitel? 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,144 Mislila sam da se nećete javiti danima. 218 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Izgledaju li vam oni poznato? 219 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 To je ona žena, a ovo bi mogla biti djevojčica. 220 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Nestala dvije godine? Ali njezina majka… 221 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Nije joj majka. 222 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Njezina obitelj traži tragove. 223 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Ne bih prijavila krađu, 224 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 ali zabrinula sam se zbog ponašanja te mlade žene 225 00:13:54,124 --> 00:13:56,627 i boje za kosu u kupaonici. 226 00:13:56,710 --> 00:13:58,003 S pravom ste nazvali. 227 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Vidim puno nesretnih ljudi, ali dijete se isticalo. 228 00:14:01,924 --> 00:14:05,219 Tako je slatka. Zapravo, nešto mi je poklonila. 229 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Nacrtala je ovo dok je njezina mama… 230 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ta žena bila na onom računalu. 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Povijest je izbrisana. 232 00:14:21,151 --> 00:14:24,655 Možemo li posuditi računalo? Forenzičar će ga pročačkati. 233 00:14:25,155 --> 00:14:28,367 -Moram tražiti dopuštenje. -Nemamo vremena. Molim vas. 234 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Izvolite. 235 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Probio sam se u podatkovni sustav avioprometa. 236 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 -Dobro. Trebam pet minuta. -Imaš dvije. 237 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Trebam dvije minute. 238 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Suspendiran do osobne autorizacije. 239 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kapetane Amuta, javite se u Ured za specijalne slučajeve FAA-a u… 240 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 Alonzo, unesi adresu Gnijezda. 241 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Šalješ ga ovamo? Zločesta si. 242 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Kapetane Clarke, više nemate dozvolu za polijetanje. 243 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Čista je, Eden. 244 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Još je topla. Kako se kaže? 245 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Hvala. 246 00:15:15,456 --> 00:15:19,501 Palo mi je na pamet da pošaljemo anonimnu dojavu. 247 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Da Stoneovi bar znaju da je živa. 248 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 Mogli bismo je i vratiti. 249 00:15:27,384 --> 00:15:30,554 Ja sam ovoj djevojčici jedina obitelj. 250 00:15:30,638 --> 00:15:32,139 Suđeno nam je. 251 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Zato što si je otela? 252 00:15:36,644 --> 00:15:41,523 Eden i ja povezane smo vezom koja je jača od krvi. 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,361 Mislim da počinjemo dijeliti pozive. 254 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Trebao bih štititi ove ljude, 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 a zaštitom bjegunke ih ugrožavam. 256 00:15:53,827 --> 00:15:58,374 Dat ću ti hrane i novca, ali ujutro moraš otići. 257 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Tako sam blizu, Grace. 258 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Kunem se. 259 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Eden? 260 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 To si ti. 261 00:17:00,519 --> 00:17:03,147 -Idemo se igrati. -Može. 262 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Hajde. Ovdje sam. 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Tata je ovdje. 264 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Ne. 265 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Ne! 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 267 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 268 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 269 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 Pozivi su nam bili u glavama. Kako su uopće snimljeni? 270 00:17:30,007 --> 00:17:30,966 ULF. 271 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Ultraniske frekvencije. 272 00:17:34,595 --> 00:17:37,973 -Ovo će boljeti, zar ne? -Pa, neće biti bezbolno. 273 00:17:38,599 --> 00:17:41,602 Što ste učinili? Ovo nije FAA! 274 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, dr. Bahl znate, a ovo je Gabriel. 275 00:17:44,229 --> 00:17:46,899 Kako se usuđujete miješati u moje letove 276 00:17:46,982 --> 00:17:48,525 i ugroziti moj posao?! 277 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Štitim putnike, a kao pilotu leta 828, to je i vaša dužnost. 278 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 Vraga. Moja je dužnost završila kad sam izašao iz tog aviona. 279 00:17:57,201 --> 00:17:59,078 Pozivi se ne bi složili. 280 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Mislimo da su povezani s onom olujom. 281 00:18:02,456 --> 00:18:07,336 Vidjele su je i kroz nju nas provezle samo dvije osobe. Vi i kapetan Daly. 282 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Ne razgovaram o Billu Dalyju. 283 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Vratite mi dozvolu za let, inače ću vas prijaviti Registru. 284 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Imamo crnu kutiju. 285 00:18:22,434 --> 00:18:27,523 Odvojite samo trenutak i poslušajte, a onda ću vam vratiti dozvolu za let. 286 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Evo kako ćemo se igrati, dušo. 287 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Mama će nacrtati sliku, a ti ćeš se koncentrirati 288 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 i pokušati nacrtati istu sliku. 289 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Dobro. 290 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Da vidim. 291 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Dobro. Jako dobar pokušaj. 292 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 Pokušat ćemo opet, može? 293 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 Gladna sam. 294 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 Eden, daj. Već si ovo radila. Mi to možemo. 295 00:19:09,648 --> 00:19:12,568 Povezane smo. Samo moraš naći vezu. 296 00:19:13,068 --> 00:19:15,737 U redu? Nacrtaj ono što mama crta. 297 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Može? 298 00:19:39,803 --> 00:19:42,598 Zašto ne slušaš? Nacrtaj ono što mama crta. 299 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Ne. 300 00:19:46,226 --> 00:19:48,520 Daj, Eden. Ovdje sam. 301 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, tata je ovdje. 302 00:20:09,458 --> 00:20:11,960 Nećemo crtati ako nećeš raditi kako treba. 303 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Ne možeš crtati što god želiš. 304 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Sve u redu? 305 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 Nisam znala da si ovdje. 306 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Puno ti hvala. 307 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden je malo gladna i mrzovoljna. 308 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Znaš kakva su djeca. 309 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nikad nisam vidio ništa slično. Ti? 310 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Nikad. Prijeđi je. Diži se. 311 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Zašto to slušam? 312 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Još malo. 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Ne stignem. Proći ću kroz nju. 314 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Što? 315 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Ubrzavam na 300 čvorova. 316 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Jesi li siguran? 317 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Molim vas, ugasite to! 318 00:21:08,392 --> 00:21:09,810 Mogao sam ga zaustaviti. 319 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Znao sam da smo trebali preletjeti preko oluje, 320 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ali nisam poduzeo ništa. 321 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Uništio sam gotovo 200 života. 322 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 -Nitko ne može… -Prestanite. 323 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Što god rekli, žalit ću zbog tog trenutka. 324 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 -Mogu li ići? -Pričekajte. 325 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Trebate čuti što smo našli zakopano pod snimkom. 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Sporije. 327 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Sporije. 328 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Vrati se. Spasi je. 329 00:21:41,883 --> 00:21:43,635 -Spasi ga. -Zadnja šansa. 330 00:21:43,719 --> 00:21:47,431 -Imam svoju istinu. -Crna je kutija snimila svaki poziv. 331 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Ali… 332 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Ali kako? 333 00:21:50,892 --> 00:21:52,936 Let 828. Pun je iznenađenja. 334 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Znate li što se dogodilo u tim sekundama? 335 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Znam točno što se dogodilo. 336 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 U tom smo trenutku umrli. 337 00:22:06,658 --> 00:22:07,534 Kako znate? 338 00:22:09,328 --> 00:22:10,954 Amuta, što nam niste rekli? 339 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Sve je bilo puno munja. Stalno su nas udarale. 340 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 A onda, ispred nas, 341 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 spojile su se u golemu kuglu čiste svjetlosti 342 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 u koju smo uletjeli. 343 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Nije bilo šanse da ćemo preživjeti. 344 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Sigurno je bilo strašno. 345 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 Bilo je predivno. 346 00:22:30,640 --> 00:22:34,853 Preplavio me osjećaj mira. Nikad nisam osjećao takav spokoj. 347 00:22:35,520 --> 00:22:38,273 Za vrijeme oluje? Mene je bilo strah. 348 00:22:38,357 --> 00:22:39,608 Niste je vidjeli. 349 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Vidjeli smo samo Daly i ja. Samo je on razumio. 350 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 A sad je mrtav. 351 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 Možda nije. 352 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Kako mislite? 353 00:22:50,952 --> 00:22:52,204 Prije dvije godine. 354 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Pomozite mi! 355 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Gdje je? 356 00:23:02,798 --> 00:23:04,591 Nismo sigurni. 357 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Kad je let 828 sletio, 358 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly je postao potpuno opsjednut. 359 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Dokazivanjem da je nevin. 360 00:23:30,075 --> 00:23:33,161 Ne, ne samo time. Htio se vratiti. 361 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Htio je opet osjetiti taj mir. 362 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Nagovarao je i mene, ali bio je rastrojen i udaljio sam se. 363 00:23:43,922 --> 00:23:48,093 Provela sam dosta vremena s njim. Zanimala ga je samo jedna stvar. 364 00:23:48,176 --> 00:23:49,845 Više nije bio sposoban. 365 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Znate koji je posao kopilota? 366 00:23:52,305 --> 00:23:55,183 Preuzeti kontrolu kad pilot više nije sposoban. 367 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 Nisam to učinio. 368 00:23:56,476 --> 00:23:59,563 Ni u avionu kad sam znao da će nas ubiti 369 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 ni poslije kad sam ga mogao spasiti od opsesije. 370 00:24:03,066 --> 00:24:06,236 -Nitko nije znao dokle će to doći. -Ja jesam. 371 00:24:07,028 --> 00:24:09,322 Nazvao je jutro prije krađe aviona. 372 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Nisam se javio jer ga više nisam mogao podnijeti. 373 00:24:14,786 --> 00:24:18,790 Trebao sam mu pomoći. Mogao sam ga spasiti. I onu ženu. 374 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Živim s time iz dana u dan. 375 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 I ja sam jednom iznevjerila voljenu osobu. 376 00:24:29,259 --> 00:24:34,431 Svoju najbolju prijateljicu. Umrla je i nikad si to neću oprostiti. 377 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Znate što je grozno? 378 00:24:37,434 --> 00:24:39,311 Čak i nakon svega onoga, 379 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 nedostaje mi. 380 00:24:43,064 --> 00:24:44,983 Prije smo bili tako bliski. 381 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 Ne znate kako je letjeti bez svog pilota. 382 00:25:08,757 --> 00:25:09,799 Hvala, Olive. 383 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Nema na čemu. 384 00:25:12,761 --> 00:25:17,307 -Istraživala sam mitove o nestalo djeci… -Molim te, nemam vremena za to. 385 00:25:19,100 --> 00:25:22,479 Čuj, ovo bi stvarno moglo pomoći. 386 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden je bila blizu rijeke. 387 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Isuse, Olive! 388 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 -Oprosti, htjela sam… -Što? 389 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Pokazati mi slike iz knjige? Makni to. 390 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 -Pomoći ću… -Ne, samo… Trebam biti sam. 391 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Tata? 392 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Tata, što radiš? 393 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Moram očuvati crteže prije nego što nestanu. 394 00:26:14,447 --> 00:26:17,492 -Molim te… -Zar ne vidiš da se povezujem s Eden?! 395 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Ne. 396 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Ne, ne vidim. Ne vidim što se… 397 00:26:27,586 --> 00:26:29,504 X označava lokaciju. 398 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Krug s točkom. 399 00:26:34,009 --> 00:26:35,969 Pauci ti hodaju uz leđa. 400 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Jutros smo to pjevali. 401 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Tata, osjetim je. 402 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Osjetim je. 403 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Znači, kad Eden dobije poziv, nacrta ga? 404 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Kao i Cal. 405 00:27:01,077 --> 00:27:03,330 Evo vjetrenjače iz zajedničkog poziva. 406 00:27:06,833 --> 00:27:08,001 Ne znam što je ovo. 407 00:27:08,960 --> 00:27:13,632 -Cvjetovi trešnje tete Mick. -Da. Onda je ovo moj oblak pepela. 408 00:27:14,924 --> 00:27:18,595 Sigurno je bila prestravljena. Da sam bar bio uz nju. 409 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Gdje god bila. 410 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Što želiš da nacrta? 411 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Ozbiljno. 412 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Nacrtaj. 413 00:27:51,961 --> 00:27:54,172 Što se smijuljiš, ludice? 414 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 TATA 415 00:27:59,969 --> 00:28:00,887 Ne. 416 00:28:01,763 --> 00:28:02,889 On ti se obraća? 417 00:28:03,473 --> 00:28:06,726 Eden, ti nemaš tatu. Rekla sam ti to. 418 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Zašto se povezuješ s tim čovjekom? Povezana si sa mnom! 419 00:28:16,361 --> 00:28:19,489 Erika, brže! Ograda će pasti! 420 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 Zbog vas se ne možemo zaposliti! 421 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 Nisi centar svemira. Nisi se javljao. 422 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 -Mogu s nekim razgovarati? -S cimerom u ćeliji. 423 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Prestani buljiti. Jedva su te pustili. 424 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Sigurno je teško gledati kakvi su prema ljudima. 425 00:28:39,342 --> 00:28:41,803 Jest, ali i ti si bio na tajnom zadatku. 426 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 To je bila banda radikala. Ovo je potpuno drukčije. 427 00:28:46,015 --> 00:28:48,101 Sasvim je isto 428 00:28:49,310 --> 00:28:53,481 kao kad je moja baka morala spavati u štali na hipodromu 429 00:28:53,565 --> 00:28:54,858 u 2. svjetskom ratu. 430 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Radim ono što bih voljela da je netko učinio za nju. 431 00:29:00,613 --> 00:29:03,491 -Prije nego što je došlo do toga. -Razumijem. 432 00:29:09,456 --> 00:29:10,623 Što ti se dogodilo? 433 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 Slučajno sam se zabio u šaku. 434 00:29:17,130 --> 00:29:18,423 Često se događa. 435 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Žao mi je. 436 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Vjerojatno nisi došao na piće. 437 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Što je? 438 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 U teškoj sam situaciji. 439 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Kaže on tipu u zatvoru. 440 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Pomažem osobi kojoj možda ne bih trebao pomagati. 441 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Mislio sam da ti pomažeš svima. 442 00:29:40,320 --> 00:29:42,614 Sigurno je učinila nešto grozno. 443 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 To je Angelina? 444 00:29:46,493 --> 00:29:49,996 Kvragu. Skrivaš maničnu slatkicu ubojicu? 445 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Poziv me naveo na to, a još sa sobom ima dijete. 446 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Dijete Bena Stonea? 447 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Rekao sam da mogu prespavati, ali Angelina je nepredvidljiva. 448 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 Curica je crtala pauke, 449 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 Angelina je pošizila i agresivno zgužvala papire. 450 00:30:07,222 --> 00:30:10,683 -Mislim da je trebam prijaviti. -To bi bilo pametno. 451 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Ali mogla bi te umiješati u ubojstvo. 452 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Ništa nisam učinio. Krivo je protumačila moje riječi. 453 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Možda dobiješ dobru porotu. 454 00:30:22,904 --> 00:30:26,157 Nije da će ti oduzeti imanje i sve uhititi. 455 00:30:26,866 --> 00:30:27,742 Zar ne? 456 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Ne smijem riskirati. 457 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Što da radim? 458 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Nemaš izbora. 459 00:30:36,000 --> 00:30:38,962 Moraš skrivati Angelinu i dijete na imanju. 460 00:30:40,046 --> 00:30:43,424 Ako je prijaviš, ugrozit ćeš sve ljude ondje. 461 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Ako ih otjeraš, 462 00:30:46,261 --> 00:30:48,471 ugrozit ćeš onu curicu. 463 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Nastavi ovako. 464 00:30:51,641 --> 00:30:53,101 Dok nešto ne smislimo. 465 00:30:53,184 --> 00:30:54,018 Idemo. 466 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 Hvala. 467 00:31:00,024 --> 00:31:01,568 Moramo se držati zajedno. 468 00:31:01,651 --> 00:31:04,362 Premalo nas zna kakvo su pozivi zlo. 469 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 -Hvala. -Nema na čemu. 470 00:31:27,051 --> 00:31:31,723 Ne razumijem zašto nikomu niste rekli što ste vidjeli i osjetili. 471 00:31:31,806 --> 00:31:35,101 Biste li vi otkrili da vas je preplavio osjećaj mira 472 00:31:35,184 --> 00:31:38,688 dok ste bili uvjereni da vodite 200 ljudi u sigurnu smrt? 473 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Više vam ne bi dali da stupite u kabinu. 474 00:31:42,066 --> 00:31:46,279 Mogli ste razgovarati s putnicima. Svi smo iskusili neshvatljive stvari. 475 00:31:46,362 --> 00:31:48,948 Nitko nije vidio isto što i Daly i ja. 476 00:31:49,449 --> 00:31:52,619 -Bili smo jedini. -Zapravo, niste. 477 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 -Gabriele, mislim… -U redu je. Možemo mu vjerovati. 478 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Cal Stone. 479 00:31:59,709 --> 00:32:02,128 Bio sam u avionu i vidio istu stvar. 480 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Vidio sam tu svjetlost i sve je jednostavno imalo smisla. 481 00:32:09,177 --> 00:32:12,931 Da, upravo tako. Sve je imalo smisla. 482 00:32:14,891 --> 00:32:17,352 Ali kako si je vidio? Bila je pred nama. 483 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Kroz prozor prije turbulencije. U daljini. 484 00:32:20,605 --> 00:32:23,983 -Žarki bijeli sjaj. -Oluje tako ne funkcioniraju. 485 00:32:24,567 --> 00:32:27,779 Ne mogu te dostići dok letiš 800 km/h. 486 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Osim ako… 487 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Ako nas je lovila. 488 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 -Ajme. -Niste uletjeli u oluju. 489 00:32:35,745 --> 00:32:38,748 Ona je uletjela u nas. Odabrala nas je. 490 00:32:38,831 --> 00:32:42,001 Prije dvije godine dotaknuo sam stabilizator i nestao. 491 00:32:42,085 --> 00:32:45,713 Mislim da sam se vratio u onu svjetlost koju smo vidjeli. 492 00:32:46,381 --> 00:32:48,341 Moram se sjetiti što se dogodilo. 493 00:32:48,424 --> 00:32:50,301 Ne znam kako da ti pomognem. 494 00:32:51,302 --> 00:32:54,597 O čemu ste razgovarali s Dalyjem? 495 00:32:54,681 --> 00:32:57,725 O spokoju, o zbunjenosti nakon svjetlosti. 496 00:32:57,809 --> 00:33:02,063 Imali smo naziv za to. Stih iz pjesme o letenju. 497 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Dugo, bunovno, goruće plavetnilo. 498 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Što? 499 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Dugo, bunovno… 500 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …goruće plavetnilo. 501 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Vidiš li ga? 502 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Nije li čudesno? 503 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Zašto bi se vratio? 504 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Zbog mame. 505 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Nešto joj se dogodilo. Ozlijeđena je. 506 00:33:25,795 --> 00:33:29,674 -Znaš da je ne možeš spasiti. -Moram se vratiti obitelji. 507 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Ali onda ćeš zaboraviti sve što sada vidiš i znaš. 508 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Pusti ga. 509 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 U redu je vratiti se, Cale. Već imaš odgovor. 510 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Čekaj! Trebao bi biti ovdje. 511 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Ne bi. 512 00:33:47,984 --> 00:33:49,485 Ima još posla. 513 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Znam što se dogodilo. 514 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Opet sam bio na letu s Dalyjem i Fionom. 515 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Siguran si? 516 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly nije htio da odem. Zgrabio me. 517 00:34:11,632 --> 00:34:14,385 Zato se vratio u isto vrijeme kad i ti? 518 00:34:14,886 --> 00:34:16,763 Možda. Mislim da to nije htio. 519 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 -Siguran si da si bio ondje? -Jesam. 520 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 Sve mi je bilo tako poznato. 521 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly se bojao. 522 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 -Da ću nešto zaboraviti. -Što? 523 00:34:26,606 --> 00:34:27,565 Nisam siguran. 524 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona je rekla da već imam odgovor. 525 00:34:31,277 --> 00:34:34,489 Tada je imalo smisla, ali sad ne znam. 526 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Otkrit ćemo. 527 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Odobrenje za let čarolijom mi je vraćeno. 528 00:34:45,958 --> 00:34:48,086 To je jedina nečarobna stvar danas. 529 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 -Za nekoliko ćete sati moći poletjeti. -Hvala. 530 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Hej. 531 00:34:54,342 --> 00:34:58,262 Riješite se krivnje, Amuta. Kapetan Daly i Fiona još su živi. 532 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Začudo, drago mi je što ste zaustavili moj let. 533 00:35:03,017 --> 00:35:04,811 Nije osobno, kunem se. 534 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 To je za nas. Za putnike. 535 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Rekli ste to kao prava kapetanica. 536 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Let 828 ima sreće što ste vi za kormilom. 537 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Nisam baš sigurna, ali… 538 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Ja jesam. 539 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 Reci. 540 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 Provjerili smo cijelo računalo. Ništa. 541 00:35:42,640 --> 00:35:43,724 A odašiljači? 542 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Sve smo provjerili. Nastavit ćemo tražiti, ali zasad… 543 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Hvala. 544 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Naći ćemo je, tata. 545 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Znam. 546 00:36:14,380 --> 00:36:15,548 Možeš ovo vratiti? 547 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Ne onamo. 548 00:36:22,972 --> 00:36:24,182 To je poziv. 549 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Pripada među ostale. 550 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Vjera mi se napokon vratila. 551 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 Pozivi će ipak spasiti tvoju sestru. 552 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Gili, gili! 553 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Kako se kaže? 554 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Hvala. 555 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Zasad možete ostati. 556 00:37:12,230 --> 00:37:13,773 Donio si ispravnu odluku. 557 00:37:14,482 --> 00:37:16,150 Eden je naš anđeo čuvar. 558 00:37:23,491 --> 00:37:27,161 Ovo je naš novi dom, malena. Naš zauvijek dom. 559 00:37:42,176 --> 00:37:43,094 Čula sam. 560 00:37:44,804 --> 00:37:45,846 Kako se držiš? 561 00:37:47,348 --> 00:37:49,850 Imao sam poziv. Bio je grozan. 562 00:37:51,185 --> 00:37:54,689 Pepeo i uništenje progutali su sve. 563 00:37:56,941 --> 00:37:59,068 A onda se dogodilo ovo. Bilo je… 564 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 predivno. 565 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Kao da je ovdje. 566 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Odlično. To znači da si sve bliže. 567 00:38:11,872 --> 00:38:14,583 Da, ali zašto me poziv nije doveo do nje? 568 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 Pomogli su tolikim ljudima. 569 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Ne znam. 570 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Zato si ti puno bolje vodio Čamac. 571 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 Da je netko to pitao tebe, 572 00:38:25,928 --> 00:38:29,682 rekao bi nešto inspirativno ili ohrabrujuće, a ja… 573 00:38:29,765 --> 00:38:31,892 Tada sam bio druga osoba. 574 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 Ne. 575 00:38:34,353 --> 00:38:36,147 Ista si osoba. 576 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Samo si zakopan pod gomilom tuge. 577 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Let 828 nije bio slučajnost. 578 00:38:47,658 --> 00:38:50,119 Zajedno bismo trebali spasiti putnike. 579 00:38:57,376 --> 00:38:59,545 Teško mi je bez mog kopilota. 580 00:39:00,546 --> 00:39:02,173 Obećao sam Grace. 581 00:39:03,591 --> 00:39:07,970 Zakleo sam se da ću pronaći Eden. Jednostavno ne mogu odustati. 582 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 Ne bih to ni tražila. 583 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Ali uopće ne sumnjam da ćemo naći Eden. 584 00:39:21,233 --> 00:39:24,987 Zato se nadam da će mi se, kad ispuniš svoje obećanje Grace, 585 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 vratiti moj kopilot. 586 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF I KOMUNIKACIJA U ŽIVOTINJSKOM CARSTVU 587 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAUNI 588 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hej, profesore dosadnjakoviću. 589 00:40:38,185 --> 00:40:39,645 Dugo se nismo čuli. 590 00:40:39,728 --> 00:40:41,439 Eagane. Nisi mi nedostajao. 591 00:40:42,440 --> 00:40:44,817 -Što želiš? -Nije važno što ja želim. 592 00:40:45,317 --> 00:40:47,153 Važno je što ti želiš. 593 00:40:47,236 --> 00:40:50,156 Bene Stone, imam odličnu vijest. 594 00:40:50,239 --> 00:40:52,116 Znam da je tvoja curica živa. 595 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 I znam točno gdje ćeš je naći. 596 00:41:46,921 --> 00:41:49,840 Prijevod titlova: Domagoj Južnić