1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 V předchozích dílech… 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,564 Leť nad tím. 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Nahoru. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - To nestihneme. Proletím to. - Cože? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,071 Není to jen seznam sledovaných. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 NSA monitoruje všechno, co děláme. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Musíme odhalit jejich lži a taky lidi, kteří je říkají, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 počínaje Robertem Vancem. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Mají Vanceova syna. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Kdo tě poslal? Michaela? Řekni té zrádkyni… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Pusť ho! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Ty jsi taky z 828? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Jo. Vidíte to, co vidím já? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Nejsem připravená umřít, Bille. Prosím. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Kdo mluví o umírání? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Chápu, že její případ je uzavřen, 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ale mám informace, které dokazují, že moje dcera žije. 19 00:01:40,975 --> 00:01:42,644 Nejspíš je v New Yorku. 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 Ne, nepřepojujte mě. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,983 Už jsem s tím oddělením mluvil. Přijmou mě, až… 22 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Idioti. Bez urážky. 23 00:01:51,236 --> 00:01:52,695 Já už nejsem policistka. 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 Může Zeke přinutit někoho jiného, aby cítil empatii? 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,744 Takhle to nefunguje, ale můžu mu zavolat a říct mu… 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 Chci, aby tu stopu sledovali, dokud je čerstvá. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Zkoušel jsi zavolat Jaredovi? - Jo. Hodněkrát. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Dobře. Jsem tu pro tebe. Cal a Olive jsou připraveni pomoct… 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 - Neslyšel jsi ten hrom? - Nic jsem neslyšel. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Muselo to být volání. 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Nemá to nic společného s Eden. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Jak to můžeš říct? Měl jsi volání, které tě k Eden dovedlo. 33 00:02:30,316 --> 00:02:34,445 Ne, dostalo mě pár metrů od ní. Mohlo mě dostat přímo k ní. 34 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Myslel jsem, že Eden bydlela u Anny kvůli Aaronovi a tvému manželovi, 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ale teď musíme následovat skutečné informace. 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 - Posíláš to Saanvi? - Jo. 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Ta jizva vypadá dost drsně. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Jsi úplný drsňák, víš? 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Vypadáš jako z ulice. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 To ne. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry mi řekl, že jsem drak, než se to na mě přeneslo. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Myslím, že bys byl super drak. 43 00:03:05,894 --> 00:03:09,981 Jsem kluk, který zmizel a pak se vrátil o pět let starší 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,193 bez vzpomínky na to, kde jsem byl a proč jsem tam byl. 45 00:03:13,985 --> 00:03:15,862 To nezní moc na draka. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Možná ti má ta jizva pomoct to zjistit. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Já nevím. Prostě mám pocit, že lovím poklad bez mapy. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Takže říkáš… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Čeká nás důležitá honba za pokladem. 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Velmi důležitá honba za pokladem. 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 X označí místo. 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Kruh s tečkou uprostřed. 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Pavouci ti lezou po zádech. 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Všude proudí krev. 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 To jsem učil Eden. 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Bože, je mi hrozně, 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 že jsem tátovi řekla, ať toho nechá. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 Aby přijal, že je Eden mrtvá. 59 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Já to udělal taky. 60 00:04:01,866 --> 00:04:06,329 Když jsi byl pryč, tak bez ohledu na to, co kdo říkal, 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,497 jsem… 62 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 vždycky věděla, že tam pořád jsi. 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Věděla jsem, že jsi naživu. 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 S Eden… 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 jsem to nikdy necítila. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 Pořád to necítím. 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Ahoj. Podkrovní tým potřebuje víc kávy. 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Něco, co se dá pít, udělám ji. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Jak to tam jde? 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Slyšíte ten hrom? 71 00:04:39,529 --> 00:04:43,616 - Jak bych ho mohl přeslechnout? - Já jsem nic neslyšela. 72 00:04:44,867 --> 00:04:45,785 O co asi jde? 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 To nevím. 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,415 Ale Saanvi chce, abych přišel. 75 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Něco o černé skříňce. Je to možné? 76 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Jo, stojí to za to. - Dobře. 77 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Hned se vrátím. 78 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Ne! Ty kryso! 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Ne. Jsem drak. 80 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Jdu tam. 81 00:05:07,515 --> 00:05:10,560 Bene! Jared je tady! Díky. 82 00:05:10,643 --> 00:05:13,062 Po čtvrtém telefonátu jsem věděl, že mám po dni volna. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Jo. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Konečně. Mám novou stopu po Eden. 85 00:05:17,358 --> 00:05:19,569 Ale policie se se mnou setká až příští týden. 86 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Bene, uzavřeli ten případ. 87 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 Mýlí se a teď mám důkaz. 88 00:05:25,158 --> 00:05:26,492 Tohle nakreslila Eden. 89 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 A tohle je dům dalšího cestujícího. 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,623 Eden a Angelina tam před pár dny byly. 91 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Cože? Která cestující? 92 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Rossová. 93 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Máme všechno, co potřebujeme pro nové vyšetřování. 94 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Okrsku se to nebude líbit. - Jarede. 95 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Když jsem pohřbil Grace, slíbil jsem si, že přivedu naše dítě domů. 96 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Nikdy jsem nebyl tak blízko. 97 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 Musíme obejít okrsek. Za hodinu se sejdeme na úřadu. 98 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Úřad nám nepomůže. 99 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden není cestující a je pohřešovaná osoba. 100 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Nikdo nebude agresivnější v hledání cestujícího kvůli vraždě. 101 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 A tvoje bývalá partnerka z toho může udělat prioritu. 102 00:06:12,705 --> 00:06:15,666 To je úžasné. Musím si vzít vzorek. 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Než na mě půjdeš se skalpelem, máš nějaké novinky? 104 00:06:20,797 --> 00:06:24,926 Henry říkal, že černá skříňka je pro tebe, takže si ji poslechni jako první. 105 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Našla jsi něco dalšího? 106 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Jsem k sobě upřímná. Pomaleji. 107 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 - Slyšíš to? Vance to neslyšel. - Pomaleji. 108 00:06:31,516 --> 00:06:34,060 - Dobře. - Vrať se. Zachraň ji. 109 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Zachraň ho. 110 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 111 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 - Poslední šance. - Osvoboď je. 112 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 Všechno spolu souvisí. 113 00:06:42,360 --> 00:06:43,236 Jsi v pořádku? 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Dobře, myslím, že něco máme. 115 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Jak to, že jsou volání nahraná na černé skříňce? 116 00:06:51,035 --> 00:06:55,206 Jsou ukryté v 6,2vteřinovém segmentu ultra nízké frekvence zvané ULF. 117 00:06:55,289 --> 00:06:56,999 Bylo to nahráno za letu. 118 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Něco z těch šesti vteřin na tebe působí. 119 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Musíme zjistit, co se v tu chvíli při letu stalo. 120 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Ale otázka je, jak to zjistit. 121 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Ahoj. 122 00:07:14,642 --> 00:07:17,437 Objala bych tě, ale asi se někdo dívá. 123 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Nejspíš. - Kde je tvůj bratr? 124 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Jeho auto je plné plakátů s Eden, takže jsme jeli odděleně. 125 00:07:25,027 --> 00:07:30,783 - Jared říkal, že tahle stopa je pravá. - Jo, myslím, že tohle by mohlo být ono. 126 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 To je z Dillon's Coffee? Tam to miluju. 127 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Narazila jsem na to jen proto, že je to naproti Jaredova domu. 128 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Je divné, že jsi šla na kafe tak daleko. 129 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Sakra. 130 00:07:45,006 --> 00:07:48,718 Potichu. Jestli zjistí, že to celou dobu víš, bude šílet. 131 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 - Dobré ráno. - Ahoj. 132 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 - Mikami, jsi v obraze? - Jo. 133 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Dobře. Co teď? 134 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Vezmu si tvoji zprávu, podám stížnost, pak můžeme vyšetřovat. 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Až tam dorazíme, čeká tě výslech. Nejsme přátelé. Rozumíš? 136 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Tak jo, jdeme. 137 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 Cože? Amuta? Kopilot 828? 138 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Co je s ním? 139 00:08:31,844 --> 00:08:32,762 On je ten hrom. 140 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 - Musím s ním mluvit. - Proto tu nejsem. 141 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Máme Bena. Máš záchranný člun. 142 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta bude venku za pět minut. 143 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 - Dobře. Postarej se o něj. - Jo. 144 00:08:43,606 --> 00:08:44,857 Tudy. 145 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Nikdo nemá rád úřad. 146 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Ale když uděláme, co chtějí, dodržíme schůzky, 147 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 nechají nás na pokoji. 148 00:09:08,089 --> 00:09:11,175 - Můžu tu zůstat, jak dlouho chci? - O to právě jde. 149 00:09:11,259 --> 00:09:14,762 Udělali jsme z penzionu útočiště pro cestující. 150 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Díky. Jsem tak osamělá. 151 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Dá se tu dělat spousta skvělých věcí. 152 00:09:26,315 --> 00:09:29,986 Zahradničíme, sklízíme med a chráníme se navzájem. 153 00:09:32,697 --> 00:09:36,117 Pamatujte, že pokud máte volání, máte možnost je ignorovat. 154 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Musíme být silní. 155 00:09:39,704 --> 00:09:40,830 Je někdo nahoře? 156 00:09:44,250 --> 00:09:47,461 Nechal jsem tam otevřené okno. Nejspíš to bude veverka. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 Dobré ráno, maličká. 158 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Ahoj. 159 00:09:58,806 --> 00:10:02,018 Eden, tohle je ten hodný muž, co zachránil doktora, 160 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 který ti zachránil život. 161 00:10:03,436 --> 00:10:05,646 Vytáhl ho z vody, když se topil. 162 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 A teď ti zase pomáhá. 163 00:10:08,733 --> 00:10:09,859 Pomáhá nám. 164 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Omlouvám se za ty dveře. - Musíte být potichu. 165 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Moji lidé jsou celý den dole. 166 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Já vím. Myslela jsem… 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Nesmí vědět, že tu jsi. 168 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Nebudou mít pochopení a já je o to nebudu prosit. 169 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Co kdybych to vypral? 170 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 To je v pořádku. Já jsem… 171 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Celé špinavé. 172 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Nezapomeň, že tu nejste. 173 00:10:41,474 --> 00:10:42,850 828 ÚŘAD, ODDĚLENÍ NYC 174 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kapitáne. Michaela Stoneová. 175 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stoneová. Jasně, detektiv. 176 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Už ne, ale vypadá to, že stále létáte. 177 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Soukromé tryskáče. 178 00:10:52,234 --> 00:10:54,153 Šéf se chlubí, že má pilota 828, 179 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 nevadí mu, že mi tady musí všechno odsouhlasit, 180 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 když chci do New Yorku. 181 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Vím, že jste viděl to, co já. Blesk. Máme stejné volání. 182 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Letím do Teterboro. Mám práci. 183 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Nemůžeme se k tomu otočit zády. 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 - Omlouvám se. Na tohle nemám čas. - Prosím! 185 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuto! No tak. Ne… 186 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Tohle je seznam oblečení, co měla u sebe. 187 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna Rossová žije ve Forest Hills? 188 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 - Jo. - Podívejte se. 189 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 Knihovnice tam nahlásila ukradený telefon. 190 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Podezřelá je žena s batoletem. 191 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 Běloška, kolem 20 let, 155 centimetrů, hnědé oči, blond vlasy. 192 00:11:33,359 --> 00:11:36,278 Anna říkala, že Angelina má pořád dlouhé kaštanové vlasy. 193 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Podezřelá nechala na toaletě sadu na odbarvování vlasů. 194 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Možná je to ona. 195 00:11:40,950 --> 00:11:44,578 - Je na útěku. Změnila svůj vzhled. - Knihovna. Jdeme tam. 196 00:11:50,126 --> 00:11:54,630 Vím, že to je nepříjemné, ale musíš tu zůstat, potřebujeme pracovat. 197 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Opravdu. V pohodě? 198 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Jo. 199 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hej! 200 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Kdo jsi? 201 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Víš, kde je moje dcera? 202 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 828 magor. 203 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 Ty teda umíš mluvit. 204 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 Měli bychom udělat vězeňského Shakespeara. Byl… 205 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Jo! 206 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Jeden cestující právě odmítl sledovat naše společné volání. 207 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 To mě mrzí. 208 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 - Kde je táta? - Sleduje stopu s Jaredem a Dreou. 209 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Dobrou stopu. Co děláte vy? 210 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi našla část černé skříňky, která nahrála všechna volání. 211 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Dokud letadlo nezmizelo v Eurece. - Cože? 212 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Jo. Tvoje, moje, Benovy, Calovy, tucet dalších, všechny na sobě… 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 je to jen šest vteřin. 214 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Snažím se zjistit, co se v tu chvíli stalo v 828. 215 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Díváme se na počasí, protože to bylo během turbulence. 216 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Když blesk zasáhl letadlo. 217 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 A všechny ty hromy. 218 00:13:13,918 --> 00:13:16,086 Ten, kdo mě odpálkoval, byl kopilot. 219 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 - Ve volání byly hromy a blesky. - Musíme s ním mluvit. 220 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Snažila jsem se, ale odlétá do Teterboro. 221 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Můžeme ho nějak zastavit? 222 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Proto jsem tady. 223 00:13:26,806 --> 00:13:28,474 Policie. Ukradli vám telefon, madam? 224 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 Myslela jsem, že bude trvat déle, než se ozvete. 225 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Jsou vám povědomé? 226 00:13:33,312 --> 00:13:34,188 POHŘEŠOVANÉ DÍTĚ 227 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Tuhle ženu jsem viděla. A tohle vypadá jako ta holčička. 228 00:13:39,401 --> 00:13:43,614 - Dva roky pohřešovaná, ale její matka… - To není její matka. 229 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Její rodina touží po stopách. 230 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 Málem jsem ten telefon nenahlásila, 231 00:13:50,579 --> 00:13:55,793 ale něco na chování té ženy a barvení vlasů na toaletě mě znepokojilo. 232 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 Udělala jste dobře. 233 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Vidím hodně lidí na dně, ale zaujalo mě to dítě. 234 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Byla tak milá. Vlastně mi dala dárek. 235 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Nakreslila mi to, zatímco její máma… 236 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ta žena použila tento počítač. 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Historie byla vymazána. 238 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Můžeme si ten počítač půjčit? Forenzní se na něj podívá. 239 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Musela bych získat svolení. - Nemáme čas. Prosím. 240 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Dobře. 241 00:14:32,204 --> 00:14:36,792 - Mám otevřený port přes APIS firewall. - Dobře. Potřebuju pět minut. 242 00:14:36,876 --> 00:14:37,793 Máš dvě minuty. 243 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Potřebuju dvě minuty. 244 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Pozastaveno do doby, než bude provedena osobní autorizace. 245 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kapitáne Amuto, dostavte se do FAA pro speciální případy… 246 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 Alonzo, můžeš tam dát naši adresu? 247 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Páni, ty ho pošleš sem? Odvážné. 248 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Kapitáne Clarku, už nemáte povolení ke vzlétnutí. 249 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Všechno máš čisté, Eden. 250 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Ještě teplé. Co na to řekneme? 251 00:15:09,742 --> 00:15:10,951 Děkuji. 252 00:15:15,456 --> 00:15:19,251 Napadlo mě, že bychom mohli zavolat anonymní tip. 253 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 Aspoň dát Stoneovým vědět, že je naživu. Nebo jim ji vrátit? 254 00:15:27,343 --> 00:15:30,512 Jsem jediná rodina, kterou ta holčička zná. 255 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Je nám souzeno být spolu. 256 00:15:33,557 --> 00:15:34,892 Protože jsi ji unesla? 257 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden a já jsme propojené způsobem, který znamená víc než krev. 258 00:15:42,858 --> 00:15:45,277 Myslím, že začínáme sdílet stejná volání. 259 00:15:46,487 --> 00:15:52,242 Mám chránit lidi, co tady mám, ukrývání uprchlíka je vystavuje nebezpečí. 260 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Dám ti jídlo a peníze, ale ráno musíš jít. 261 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Jsem tak blízko, Grace. 262 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Přísahám. 263 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 Eden? 264 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 To jsi ty. 265 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Zahrajeme si hru. - Dobře. 266 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Eden. Jsem tady. 267 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Táta je tady. 268 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Ne. 269 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Ne! 270 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 271 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 272 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 273 00:17:26,045 --> 00:17:29,506 Volání byla v našich hlavách, jak se mohly nahrát? 274 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 ULF. 275 00:17:31,467 --> 00:17:33,010 Ultra nízká frekvence. 276 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 - Tohle bude bolet, že? - Jenom trochu. 277 00:17:38,640 --> 00:17:41,602 Co jste to udělala? Tohle rozhodně není FAA. 278 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuto, doktorka Bahlová a Gabriel. 279 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Jak se opovažujete vměšovat do mých letů a ohrožovat moje živobytí? 280 00:17:49,568 --> 00:17:53,405 Snažím se chránit cestující, a to je i vaše povinnost. 281 00:17:53,489 --> 00:17:57,076 Moje povinnost skončila, když jsem vystoupil z letadla. 282 00:17:57,159 --> 00:17:59,119 Volání říkají něco jiného. 283 00:17:59,203 --> 00:18:01,872 Myslíme si, že vaše volání souvisí s bouří při letu 828. 284 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Jen dva lidé viděli, co se blíží, 285 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 a dostali nás na druhou stranu. Vy a kapitán Daly. 286 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 O Billovi Dalym nemluvím. 287 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Vymažte můj status, nebo zavolám na úřad a nahlásím vás. 288 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Máme černou skříňku. 289 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Stačí, když si to poslechnete, slibuji, že pak váš let napravím. 290 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Dobře, zlato, budeme hrát hru. 291 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Máma bude kreslit obrázek a chci, aby ses snažila 292 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 a nakreslila stejný obrázek. 293 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Dobře. 294 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Dobře, ukaž. 295 00:18:55,801 --> 00:18:58,595 Dobře. To je dobrý pokus. 296 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 Zkusíme to znovu. Dobře? 297 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Mám hlad. 298 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden, no tak. Už jsi to zvládla. Vím, že to zvládneš. 299 00:19:09,648 --> 00:19:12,401 Jsme propojené. Jen si to musíš uvědomit. 300 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 Teď přemýšlej, co máma kreslí, a nakresli to. 301 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Zvládneš to? 302 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Proč neposloucháš? Prostě nakresli, co kreslí máma. 303 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Ne. 304 00:19:46,059 --> 00:19:48,312 Pojď, Eden. Jsem tady. 305 00:19:49,188 --> 00:19:50,522 Eden, táta je tady. 306 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Jestli to neuděláš správně, nebudeme kreslit. 307 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Nemůžeš si kreslit, co chceš. 308 00:20:18,258 --> 00:20:21,470 - Všechno v pořádku? - Nevěděla jsem, že tu jsi. 309 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Díky moc. 310 00:20:28,018 --> 00:20:31,813 Eden je trochu hladová a mrzutá. 311 00:20:32,648 --> 00:20:33,857 Víš, jaké jsou děti. 312 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nikdy jsem nic takového neviděl. A ty? 313 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Nikdy. Leť nad tím. Nahoru. 314 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Proč to poslouchám? 315 00:20:53,168 --> 00:20:54,086 Už to bude. 316 00:20:54,169 --> 00:20:56,755 To nestihneme. Proletím to. 317 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 Cože? 318 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Zrychlujeme na 300 uzlů. 319 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Jsi si tím jistý? 320 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Prosím, vypněte to! 321 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Mohl jsem mu zabránit. 322 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Věděl jsem, že jsme měli letět nad bouří, ne skrz ni, 323 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ale nic jsem neudělal. 324 00:21:17,567 --> 00:21:19,486 Zničil jsem téměř 200 životů. 325 00:21:19,569 --> 00:21:21,780 - Nikdo nemohl… - Přestaňte. 326 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Není nic, co byste mohla říct, abych toho nelitoval. 327 00:21:27,828 --> 00:21:29,579 - Můžu jít? - Můžete počkat? 328 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 Našli jsme něco na nahrávce a potřebujeme, abyste to slyšel. 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Pomaleji. 330 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Pomaleji. 331 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Vrať se. Zachraň ji. 332 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Zachraň ho. Poslední šance. Jsem k sobě upřímná… 333 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Všechna volání jsou nahraná v černé skříňce. 334 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Ale… 335 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ale jak? 336 00:21:50,892 --> 00:21:52,644 Let 828. Samé překvapení. 337 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Pamatujete si, co se stalo během těch pár vteřin bouře? 338 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Vím přesně, co se stalo. 339 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 V tu chvíli jsme zemřeli. 340 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Jak to víte? 341 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuto, co nám neříkáte? 342 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Všude byly blesky a zasahovaly nás znovu a znovu. 343 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 A pak se před námi 344 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 všechny blesky spojily do obrovské koule čistého světla 345 00:22:19,796 --> 00:22:21,131 a my jsme do ní vletěli. 346 00:22:21,214 --> 00:22:23,675 To jsme nemohli přežít. 347 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 To muselo být děsivé. 348 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Bylo to nádherné. 349 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Cítil jsem, jak mě ovládá pocit klidu. Klid, jaký jsem nikdy nezažil. 350 00:22:35,520 --> 00:22:38,190 Během bouřky? Já jsem byla docela vyděšená. 351 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Protože jste to neviděla. 352 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Jen já a Daly. On jediný tomu rozuměl. 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,239 A teď je mrtvý. 354 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Možná není. 355 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Jak to myslíte? 356 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Před dvěma lety. 357 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Pomozte mi! 358 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Kde je? 359 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 To nevíme. 360 00:23:23,068 --> 00:23:24,945 Po přistání 828 361 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 byl Daly úplně posedlý. 362 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 S prokázáním jeho neviny. 363 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Ne. Šlo o víc. Chtěl se vrátit. 364 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Chtěl znovu cítit ten klid. 365 00:23:37,749 --> 00:23:41,837 Naléhal na mě, abych se přidal, ale byl čím dál tím víc nepříčetný. 366 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Po 828 jsem strávila s Dalym hodně času. Byl cílevědomý. 367 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Byl nezpůsobilý. 368 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Víte, co je náplní práce kopilota? 369 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Převzít řízení, když je pilot nezpůsobilý. 370 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 To jsem neudělal. 371 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Neudělal jsem to v letadle, když jsem věděl, že nás zabije, 372 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 ani potom, když jsem mu mohl jeho posedlost rozmluvit. 373 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Nikdo nevěděl, co udělá. 374 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Já ano. 375 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Volal mi to ráno, než to letadlo ukradl. 376 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Nezvedl jsem to, protože už jsem ho měl dost. 377 00:24:14,703 --> 00:24:18,665 Měl jsem mu pomoct. Mohl jsem ho zachránit. Zachránit tu ženu. 378 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Každý den s tím žiju. 379 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Taky jsem jednou zklamala někoho, koho jsem kdysi milovala. 380 00:24:29,342 --> 00:24:34,431 Byla to moje nejlepší kamarádka. Přišla o život a nikdy si to neodpustím. 381 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 Víte, co je hrozné? 382 00:24:37,476 --> 00:24:38,977 I po tom, co udělal… 383 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 Chybí mi. 384 00:24:43,023 --> 00:24:44,941 Byli jsme si velmi blízcí. 385 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Nedokážete si představit, jaké je létat bez vašeho pilota. 386 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Díky, Olive. 387 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Nemáš zač. 388 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Tati, dívám se na mýty o ztracených dětech… 389 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Olive, na tohle nemám čas. 390 00:25:19,100 --> 00:25:22,479 Možná to pomůže. 391 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden byla blízko řeky. 392 00:25:24,231 --> 00:25:25,899 Ježíši, Olive! 393 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Promiň. Snažila jsem se… - Co? 394 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Chceš mi ukázat obrázky v knize? Dej to všechno pryč. 395 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Pomůžu ti… - Ne, potřebuji být sám. 396 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Tati? 397 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Tati, co to děláš? 398 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Musím ty kresby uchovat, než zase zmizí. 399 00:26:14,447 --> 00:26:15,448 Tati, prosím… 400 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Jsem spojený s Eden. Copak to nevidíš? 401 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Ne. 402 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Ne, nevidím. Nechápu, co… 403 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 X označí místo. 404 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Kruh s tečkou uprostřed. 405 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 Pavouci ti lezou po zádech. 406 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 To jsme dnes ráno zpívali. 407 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Tati, já ji cítím. 408 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Cítím ji. 409 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Takže když Eden dostane volání, tak ho nakreslí? 410 00:26:56,698 --> 00:26:57,657 Stejně jako Cal. 411 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Tady je ten větrný mlýn, který se mnou sdílela. 412 00:27:06,333 --> 00:27:10,670 - Nevím, co je tohle. - Volání o květech, co měla Mick. 413 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Takže tohle je ten oblak popela, co jsem viděl. 414 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Musela být vyděšená. Kéž bych tam mohl být s ní. 415 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Ať je kdekoli. 416 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Co bys chtěl, aby nakreslila? 417 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Opravdu. 418 00:27:32,567 --> 00:27:33,526 Dej to tam. 419 00:27:52,003 --> 00:27:53,838 Čemu se chichotáš, smíšku? 420 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 TÁTA 421 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Ne, to… Mluví s tebou? 422 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, ty nemáš tátu. Říkala jsem ti to. 423 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Proč se s ním spojuješ? Jsi propojená se mnou! 424 00:28:16,361 --> 00:28:19,489 Eriko! Honem! Celé zábradlí spadne! 425 00:28:21,032 --> 00:28:23,118 Kvůli vám nemůžeme sehnat práci. 426 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Svět se netočí kolem tebe. Nechodil jsi na kontroly. 427 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 - Můžu s někým mluvit? - Se spoluvězněm. 428 00:28:32,502 --> 00:28:34,671 Přestaň zírat. Sotva tě sem pustili. 429 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Musí být náročné sledovat, jak se chovají k lidem. 430 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Neužívám si to, ale už jsi byl v utajení. 431 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 To byla jenom sranda. Tohle je úplně jiná liga. 432 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Jo, je to stejná hra, 433 00:28:49,394 --> 00:28:52,105 ve které moji babičku nutili spát ve stáji 434 00:28:52,188 --> 00:28:55,275 na závodišti Santa Anita během druhé světové války. 435 00:28:55,900 --> 00:29:00,029 Dělám pro lidi z 828 to, co si přeju, aby tehdy někdo udělal pro ni, 436 00:29:00,697 --> 00:29:01,740 než k tomu došlo. 437 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 Rozumím. 438 00:29:09,456 --> 00:29:10,415 Co se ti stalo? 439 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Náhodou jsem narazil do pěsti. 440 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 To se tu stává často. 441 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 To mě mrzí. 442 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Zřejmě tu nejsi kvůli okurkové vodě. 443 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Co se děje? 444 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Jsem v těžké situaci. 445 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 To říkáš vězni? 446 00:29:33,396 --> 00:29:35,023 Je tu někdo, komu pomáhám, 447 00:29:35,106 --> 00:29:37,609 ale nevím, jestli bych jí měl pomáhat. 448 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Myslel jsem, že jsi pomohl všem. 449 00:29:40,236 --> 00:29:42,614 Musela udělat něco hrozného, abys takhle váhal. 450 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Je to Angelina? 451 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Sakra. Ty schováváš psychopatickou vražedkyni? 452 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Zatáhlo mě do toho volání a má s sebou dítě. 453 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Dítě Bena Stonea? 454 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Řekl jsem jim, že u mě můžou přespat, ale Angelina je nevyzpytatelná. 455 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 Ta holčička kreslila pavouky 456 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 a Angelina vyletěla a zmačkala papír. Bylo to agresivní. 457 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Myslím, že ji musím udat. 458 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 To je asi dobrý nápad. 459 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Ale mohla by tě obvinit z vraždy. 460 00:30:17,482 --> 00:30:20,777 Nic jsem neudělal. Špatně pochopila, co jsem řekl. 461 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Možná budeš mít soucitnou porotu. 462 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Nezabaví ti dům a nezatknout všechny, ne? 463 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 To nemůžu riskovat. 464 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Co mám dělat? 465 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Nemáš na výběr. 466 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Musíš Angelinu a to dítě ukrývat. 467 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Když udáš Angelinu, ohrozíš všechny v domě. 468 00:30:43,508 --> 00:30:45,468 Když Angelina a Eden odejdou, 469 00:30:46,219 --> 00:30:48,888 tak vystavíš tu holčičku nebezpečí. 470 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Pokračuj v tom. 471 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Dokud něco nevymyslíme. 472 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 No tak. Jdeme. 473 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 Díky. 474 00:31:00,024 --> 00:31:01,401 Musíme držet při sobě. 475 00:31:01,484 --> 00:31:04,487 Málo lidí ví, jak jsou volání hrozná. 476 00:31:24,966 --> 00:31:26,175 - Díky. - Nemáte zač. 477 00:31:27,051 --> 00:31:29,012 Snažím se přijít na to, 478 00:31:29,095 --> 00:31:31,723 proč jste nikomu nechtěl říct, co jste viděl. 479 00:31:31,806 --> 00:31:35,101 Prozradila byste, že jste měla ohromující pocit klidu, 480 00:31:35,184 --> 00:31:38,688 když jste letěla s 200 lidmi na jistou smrt? 481 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Už by vás nikdy nenechali vkročit do kokpitu. 482 00:31:42,108 --> 00:31:44,027 Ale proč nemluvit s cestujícími? 483 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Všichni jsme zažili věci, kterým nikdo nerozumí. 484 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Ale nikdo jiný neviděl to, co já a Daly. Byli jsme jediní. 485 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Vlastně to není pravda. 486 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabrieli, myslím, že… - To nic. Můžeme mu věřit. 487 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Jsem Cal Stone. 488 00:31:59,751 --> 00:32:02,128 Byl jsem na 828 a viděl jsem to samé. 489 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Viděl jsem to světlo a všechno to dávalo smysl. 490 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Ano. Přesně tak. Dávalo to smysl. 491 00:32:14,724 --> 00:32:17,352 Ale bylo to před námi. Jak jsi to mohl vidět? 492 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Viděl jsem to z okna před turbulencí. V dálce. 493 00:32:20,605 --> 00:32:23,983 - Takovou zářivou bílou záři. - Takhle bouře nefungují. 494 00:32:24,067 --> 00:32:27,487 Nedohoní vás, když letíte 800 kilometrů v hodině. 495 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Ledaže by… 496 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Pronásledovala nás. 497 00:32:33,534 --> 00:32:35,745 - Panebože. - Nevletěli jste do bouře. 498 00:32:35,828 --> 00:32:38,748 Přiletěla na nás. Vybrala si nás. 499 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Před dvěma lety jsem se dotkl ocasu letadla a zmizel jsem. 500 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Myslím, že jsem se vrátil do toho světla, které jsme viděli. 501 00:32:46,381 --> 00:32:50,301 - Musím si na to vzpomenout. Prosím… - Nevím, jak ti pomoct. 502 00:32:51,260 --> 00:32:54,597 Když jste o tom s Dalym mluvili… O čem jste mluvili? 503 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 O klidu a zmatku po té záři. 504 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Měli jsme pro to výraz. 505 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Verš z básně o létání. 506 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Říkali jsme tomu dlouhá, blouznící, hořící modř. 507 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Cože? 508 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Dlouhá, blouznící… 509 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 hořící modř. 510 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Vidíš to? 511 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Není to úžasné? 512 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Proč se vracet zpět? 513 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Kvůli mámě. 514 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Něco se jí stalo. Je zraněná. 515 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Nemůžeš ji zachránit. To víš. 516 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 Chci se vrátit k rodině. 517 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Ale když odejdeš, zapomeneš na všechno, co teď víš. 518 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Nech ho jít. 519 00:33:37,056 --> 00:33:40,143 Je v pořádku se vrátit, Cale. Už máš odpověď. 520 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Počkej! Máš být tady. 521 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Ne, nemá. 522 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Je potřeba něco udělat. 523 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Vím, co se stalo, když jsem se dotkl toho ocasu. 524 00:34:04,000 --> 00:34:07,628 Byl jsem zpátky na 828 s Dalym a Fionou. 525 00:34:07,712 --> 00:34:08,838 Počkej. Určitě? 526 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly nechtěl, abych odešel. Chytil mě. 527 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Proto se vrátil ve stejnou dobu? Vrátil se s tebou? 528 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Možná. Myslím, že nechtěl. 529 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Určitě jsi tam byl? - Vím to. 530 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Bylo to tak povědomé. 531 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly si dělal starosti. 532 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Bál se, že na něco zapomenu. - Na co? 533 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Nejsem si jistý. 534 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona řekla, že už odpověď mám. 535 00:34:31,319 --> 00:34:34,489 Tehdy to dávalo smysl, ale teď nevím. 536 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Přijdeme na to. 537 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Můj letový status byl magicky obnoven. 538 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 To je jediné, co dnes není magie. 539 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 - Za pár hodin můžete vzlétnout. - Děkuji. 540 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Hej. 541 00:34:54,300 --> 00:34:58,179 Přestaňte se cítit provinile. Kapitán Daly a Fiona někde jsou. 542 00:34:58,805 --> 00:35:02,475 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale jsem rád, že jste mě zastavila. 543 00:35:03,059 --> 00:35:07,563 Není to nic osobního, přísahám. Je to pro nás. Je to pro cestující. 544 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Mluvíte jako opravdová kapitánka. 545 00:35:10,191 --> 00:35:12,568 Let 828 má štěstí, že vás má u kormidla. 546 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 To nevím, ale… 547 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Já vím. 548 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Řekni to. 549 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 Zkontrolovali jsme všechna vyhledávání v počítači. Samé slepé uličky. 550 00:35:42,640 --> 00:35:45,101 - A co telefonní vysílače? - Zkusili jsme všechno. 551 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Budeme hledat dál, ale zatím… 552 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Díky. 553 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Najdeme ji, tati. 554 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Já vím. 555 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Můžeš to dát nahoru? 556 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 Tam ne. 557 00:36:23,014 --> 00:36:24,182 Je to volání. 558 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Patří k těm ostatním. 559 00:36:28,644 --> 00:36:31,230 Chvíli mi trvalo, než jsem zase začal věřit. 560 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Volání by přece jen mohla zachránit tvou sestru. 561 00:36:46,537 --> 00:36:47,496 Lechty, lechty! 562 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Co na to řekneme? 563 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Díky. 564 00:37:09,101 --> 00:37:10,770 Můžete tu zatím zůstat. 565 00:37:12,230 --> 00:37:13,439 Rozhodl ses správně. 566 00:37:14,523 --> 00:37:16,150 Eden je náš anděl strážný. 567 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Tohle je náš nový domov, holčičko. Navždy. 568 00:37:42,134 --> 00:37:43,261 Slyšela jsem o tom. 569 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Jak se držíš? 570 00:37:47,348 --> 00:37:49,600 Měl jsem volání. Bylo to hrozné. 571 00:37:51,227 --> 00:37:54,480 Všechno pohltil popel a zkáza. 572 00:37:56,941 --> 00:37:58,818 A pak se stalo tohle. Bylo to… 573 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 krásné. 574 00:38:03,781 --> 00:38:04,740 Jako by tu byla. 575 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 To je skvělé. Znamená to, že jsi stále blíž. 576 00:38:11,372 --> 00:38:14,292 Jo, ale proč mě volání nepřivedlo přímo k ní? 577 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 Pomohlo to už tolika lidem. 578 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Já nevím. 579 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Proto jsi mnohem lépe vedl záchranný člun, 580 00:38:23,509 --> 00:38:25,886 kdyby se tě na to někdo zeptal, 581 00:38:25,970 --> 00:38:29,223 řekl bys něco inspirativního nebo uklidňujícího, ale já… 582 00:38:29,807 --> 00:38:31,434 Tehdy jsem byl jiný člověk. 583 00:38:32,810 --> 00:38:35,896 Ne. Jsi pořád stejný člověk. 584 00:38:37,690 --> 00:38:40,693 Jen jsi pohřbený pod velkým zármutkem. 585 00:38:43,487 --> 00:38:45,448 Let 828 nebyla nehoda. 586 00:38:47,616 --> 00:38:49,827 Musíme spolu zachránit pasažéry. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,545 Je to náročné bez mého kopilota. 588 00:39:00,588 --> 00:39:02,006 Slíbil jsem to Grace. 589 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Přísahal jsem jí, že najdu Eden. Nemůžu to vzdát. Nemůžu. 590 00:39:11,557 --> 00:39:12,850 To bych po tobě nechtěla. 591 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Ale vím, že Eden najdeme. Nepochybuju o tom. 592 00:39:21,192 --> 00:39:24,862 Takže doufám, že až splníš svůj slib Grace, 593 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 získám svého kopilota zpět. 594 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF A KOMUNIKACE V ŽIVOČIŠNÉ ŘÍŠI - SAVCI 595 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PÁVI 596 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Ahoj, profesore Nudaři. 597 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Dlouho jsme se neviděli. 598 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagane. 599 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Nechyběl jsi mi. 600 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Co sakra chceš? 601 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Nejde o to, co chci já. Jde o to, co chceš ty. 602 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Bene Stone, mám skvělé zprávy. 603 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Tvoje holčička je naživu. 604 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Vím přesně, kde je. 605 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová