1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Pasa por encima. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Sube. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - No hay tiempo. La atravesaré. - ¿Qué? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,071 No es solo un registro. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 La NSA controla todo lo que hacemos. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Debemos destapar sus mentiras y a quienes las divulgan, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 empezando por Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Tienen al hijo de Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ¿Te envía Michaela? Dile a esa traidora… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ¡Suéltalo! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,047 ¿También ibas en el 828? 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Sí. ¿Estás viendo lo mismo que yo? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 No quiero morir, Bill. Por favor. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 ¿Quién dice que vayas a morir? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Ya sé que el caso está cerrado, 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 pero tengo pruebas de que mi hija está viva 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 y de que sigue en Nueva York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 No. No me pase con nadie. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,983 Ya he hablado con ellos. No me recibirán hasta… 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,985 Idiotas. No te ofendas. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Bueno, ya no soy poli. 24 00:01:53,696 --> 00:01:56,324 ¿Zeke puede hacer que alguien sienta empatía? 25 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 No funciona así, pero puedo llamarlo y decirle… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Lo que necesito es que la policía siga esta pista. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - ¿Has vuelto a llamar a Jared? - Sí. Mil veces. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Oye, me tienes para lo que sea, y Cal y Olive también están… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ¿No has oído ese trueno? 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 No he oído nada. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Habrá sido una llamada. 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,313 No es por Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 ¿Cómo lo sabes? Tu llamada te llevó hasta Eden. 34 00:02:30,400 --> 00:02:34,445 No, me llevó cerca de Eden. Podría haberme llevado directamente. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Descubrí que había estado allí por Aaron y tu marido, 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 pero ahora tenemos pistas del mundo real. 37 00:02:48,376 --> 00:02:49,669 ¿Es para Saanvi? 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,173 La cicatriz mola un montón. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Es como de tío duro, ¿no? 40 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Te da un rollo callejero. 41 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Qué va. 42 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry me dijo que yo era un dragón antes de que apareciera. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Serías un dragón muy guay. 44 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Bueno, desaparecí y volví siendo cinco años mayor 45 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 sin recordar dónde había estado ni qué había ocurrido. 46 00:03:13,985 --> 00:03:15,862 Los dragones no hacen eso. 47 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Bueno, a lo mejor la cicatriz te ayuda a averiguarlo. 48 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 No sé. Es como buscar un tesoro sin mapa. 49 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ¿Quieres decir…? 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Vamos a buscar el tesoro 51 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 y a hacernos con el oro. 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 La X marca el lugar 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 y solo lo tendrás que rodear. 54 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Las arañas te treparán 55 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 y tu sangre derramarán. 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Le estaba enseñando esa canción a Eden. 57 00:03:47,727 --> 00:03:52,482 Dios, me siento fatal por haberle dicho a papá que se rindiera, 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 que asumiera que Eden se había ido. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Yo también. 60 00:04:01,866 --> 00:04:06,329 Cuando desapareciste, me daba igual lo que dijese la gente, 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 yo… 62 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 siempre supe que estabas ahí fuera. 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Sabía que estabas vivo. 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Con Eden, 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 nunca he sentido eso. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Ni siquiera ahora. 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Chicos, el equipo de la buhardilla necesita más café. Ya. 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 No, lo necesitan bebible. Ya lo hago yo. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 ¿Cómo vais? 70 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 - ¿Has oído el trueno? - Claro, ¿por? 71 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Porque yo no lo he oído. 72 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 ¿Qué crees que es? 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 No lo sé. 74 00:04:48,329 --> 00:04:52,625 Saanvi quiere que vaya al Nido. Es por la caja negra. ¿Podría ser eso? 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Ve a comprobarlo. - Vale. 76 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Luego vuelvo. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ¡No! ¡Eres un gorrón! 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 No. Soy un dragón. 79 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Abro yo. 80 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 ¡Ben, Jared está aquí! Gracias. 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Qué remedio. Me ha llamado cuatro veces. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Ya. 83 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 Por fin. Tengo una nueva pista, 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,861 pero no me recibirán hasta la semana que viene. 85 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, cerraron el caso. 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Pues se equivocan, y tengo pruebas. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Son de Eden. 88 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 Y esta es la casa de otra pasajera. 89 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 Eden y Angelina estuvieron allí. 90 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ¿Qué? ¿Qué pasajera? 91 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 92 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Podemos iniciar otra investigación. 93 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Comisaría se negará. - Jared. 94 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Cuando murió Grace, prometí que encontraría a Eden. 95 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Estamos muy cerca. Hay que seguir. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Olvida la comisaría. Nos vemos en el Registro. 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 El Registro no nos va a ayudar. 98 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden ni siquiera es una pasajera. 99 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Pero sí les interesa encontrar a una pasajera buscada por asesinato. 100 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 Tu excompañera tiene contactos y puede mover algunos hilos. 101 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Es increíble. Tengo que tomar una muestra. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Pero antes, ¿no tenías novedades? 103 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 La caja negra era para ti. Deberías ser el primero en escucharlo. 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ¿Has encontrado algo más? 105 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Soy fiel a la verdad. Despacio. 106 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 - ¿Lo oyes? Vance no lo oía. - Despacio. 107 00:06:31,516 --> 00:06:34,060 - Vale. - Vuelve. Sálvala. 108 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Sálvalo. 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 110 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 Última oportunidad. 111 00:06:37,647 --> 00:06:40,233 - Que sean libres. - Todo está conectado. 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ¿Estás bien? 113 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Esto confirma que vamos por buen camino. 114 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 ¿Por qué se oyen las llamadas en la caja negra? 115 00:06:51,035 --> 00:06:55,248 Están en un fragmento de 6,2 segundos de ondas de frecuencia ultrabaja. 116 00:06:55,331 --> 00:06:56,999 Se grabaron en el vuelo. 117 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Hay algo en esos seis segundos que te afecta. 118 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Hay que averiguar qué ocurrió en ese momento. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Sí, exacto, pero ¿cómo? 120 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Hola. 121 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 Te abrazaría, pero seguro que nos están mirando. 122 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 - Seguro. - ¿Y tu hermano? 123 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Tiene el coche lleno de carteles de Eden, así que vendrá solo. 124 00:07:25,027 --> 00:07:30,867 - Jared dice que la pista es fiable. - Sí. Creo que podría ser la definitiva. 125 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 ¿Es de Dillon's Coffee? Me encanta ese sitio. 126 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Es curioso, porque está delante de la casa de Jared. 127 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Sí que has ido lejos a comprarlo. 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Joder. 129 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 No digas nada. Si se entera, le dará algo. 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 - Buenos días. - Hola. 131 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 ¿Te ha puesto al día? 132 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Bueno, y ahora ¿qué? 133 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Declaras, denuncias y luego investigamos. 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Cuando entres, te interrogarán. No somos amigos, ¿vale? 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Venga, vamos. 136 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 ¿Qué? ¿Amuta? ¿El copiloto del 828? 137 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ¿Qué pasa con él? 138 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Es el trueno. 139 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 - Hablaré con él. - No he venido a eso. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,643 Nos encargaremos de Ben. Tú ve con él. 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta se irá en cinco minutos. 142 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Vale. Cuida de él. 143 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Sí. 144 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Pase por aquí. 145 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 A nadie le gusta el Registro. 146 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Pero, si hacemos lo que nos piden, nos dejan en paz. 147 00:09:08,089 --> 00:09:11,175 - ¿Y puedo quedarme cuanto quiera? - En eso consiste. 148 00:09:11,259 --> 00:09:14,762 Convertimos esta casa en un refugio para pasajeros. 149 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Gracias. Me sentía muy sola. 150 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Aquí hacemos muchas cosas buenas, 151 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 como jardinería, recolectar miel o protegernos entre todos. 152 00:09:32,697 --> 00:09:36,200 Recuerda, si tienes alguna llamada, eres libre de ignorarla. 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Debemos ser fuertes. 154 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 ¿Hay alguien arriba? 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Habrá entrado una ardilla por la ventana. Iré a ver. 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Buenos días, peque. 157 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Hola. 158 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 Eden, este es el hombre bueno que salvó al doctor 159 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 que te salvó la vida. 160 00:10:03,436 --> 00:10:07,940 Se estaba ahogando y él lo sacó del agua. Y ahora te vuelve a ayudar. 161 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 A las dos. 162 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Perdón por lo de la puerta… - No hagáis ruido. 163 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 Abajo está lleno de gente. 164 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 - Lo sé. Es que he… - No pueden saber que estáis aquí. 165 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 No lo entenderían, y no me extraña. 166 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 ¿Y si lavo eso? 167 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Tranquilo, solo es… 168 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Está sucia. 169 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Recuerda: no estáis aquí. 170 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Capitán, soy Michaela Stone. 171 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 ¿Stone? Ah, sí, la inspectora. 172 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Ya no, pero parece que usted sigue volando. 173 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Solo jets privados. 174 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 El jefe presume de tener un piloto del 828, pero debo fichar 175 00:10:57,239 --> 00:10:58,949 cada vez que piso Nueva York. 176 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Sé que también ha visto el relámpago. Compartimos una llamada. 177 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Tengo que ir a Teterboro, tengo un vuelo. 178 00:11:05,956 --> 00:11:09,919 - No es algo que se pueda ignorar. - Lo siento, no tengo tiempo. 179 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, por favor. 180 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ¡Amuta! Vamos. No… 181 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Y la lista de la ropa que llevaba. 182 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna vive en Forest Hills, ¿no? 183 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 - Sí. - Mirad esto. 184 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Le robaron el móvil a una bibliotecaria. La sospechosa iba con una niña. 185 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Blanca, de veintipocos, ojos marrones, rubia… 186 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Anna dijo que Angelina llevaba el pelo castaño. 187 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 La sospechosa dejó restos de tinte en el baño. 188 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Podría ser ella. 189 00:11:40,449 --> 00:11:42,827 Si está huyendo, lo del tinte cuadra. 190 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 Vamos a la biblioteca. 191 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Sé que es mucho pedir, 192 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 pero no intervengas. Déjanos trabajar. 193 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Exacto. ¿Te parece bien? 194 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Sí. 195 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ¿Quién eres? 196 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 ¿Dónde está mi hija? 197 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Bicho raro del 828. 198 00:12:25,911 --> 00:12:27,830 Menudo piquito de oro. 199 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 Deberíamos hacer una obra de teatro. Serías un gran… 200 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 ¡Sí! 201 00:12:37,423 --> 00:12:41,135 Un pasajero con el que comparto una llamada se niega a seguirla. 202 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Lo siento. 203 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 - ¿Sabes dónde está papá? - Con Jared y Drea. 204 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Siguen una pista. ¿Qué estáis buscando? 205 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi ha descubierto que las llamadas están grabadas en la caja negra. 206 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Hasta que el avión desapareció. - ¿Qué? 207 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Sí. Las tuyas, las mías, las de Ben, Cal… Todas a la vez. 208 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 Pero solo dura seis segundos. 209 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Hay que averiguar qué pasó en ese lapso. 210 00:13:04,575 --> 00:13:07,953 Estamos con los mapas meteorológicos. Fue cuando la turbulencia. 211 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Cuando el rayo. 212 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 Y el trueno. 213 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 El pasajero de la llamada era el copiloto. 214 00:13:16,420 --> 00:13:19,048 - Hemos visto un rayo. - Hablemos con él. 215 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Lo he intentado, pero se ha ido a Teterboro. 216 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 - ¿Hay alguna forma de evitarlo? - Por eso estoy aquí. 217 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 ¿Dice que le robaron el móvil? 218 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 No pensaba que fuese a servir de algo denunciar. 219 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 ¿Ha visto a estas personas? 220 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Es la mujer que vi. Y la niña se parecía a esta. 221 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 ¿Dos años desaparecida? Pero su madre… 222 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 No es su madre. 223 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 La familia está buscando pistas. 224 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 No iba a denunciar el robo, 225 00:13:50,579 --> 00:13:56,544 pero el comportamiento de esa mujer y lo del tinte me hicieron sospechar. 226 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Hizo lo correcto. 227 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Aquí vienen muchos vagabundos, pero lo de la niña me chocó. 228 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Era una monada. Hasta me hizo un dibujo. 229 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Lo dibujó mientras su madre… 230 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Mientras la mujer usaba ese ordenador. 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Borró el historial. 232 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ¿Podemos llevárnoslo? La policía forense lo analizará a fondo. 233 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Debo pedir permiso. - No tenemos tiempo. Por favor. 234 00:14:29,952 --> 00:14:30,828 Llévenselo. 235 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 He accedido a través del firewall de la API. 236 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Vale. Cinco minutos. 237 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Dos minutos. 238 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Pues dos minutos. 239 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Autorización presencial pendiente suspendida. 240 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Capitán Amuta, preséntese en Casos Especiales de la FAA, ubicado en… 241 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 Alonzo, ¿puedes poner esta dirección? 242 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 ¿Lo vas a enviar aquí? Qué lista. 243 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Capitán Clarke, ya no tiene permiso para despegar. 244 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Ya está limpia, Eden. 245 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Está calentita. ¿Qué se dice? 246 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Gracias. 247 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 He pensado que podríamos dar un soplo anónimo. 248 00:15:20,044 --> 00:15:23,881 Para que los Stone sepan que está viva y puedan reunirse con ella. 249 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 Soy la única familia que conoce. Nuestro destino es estar juntas. 250 00:15:33,682 --> 00:15:35,476 ¿Porque la secuestraste? 251 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden y yo tenemos una conexión que va mucho más allá de la sangre. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Creo que hasta compartimos las llamadas. 253 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Se supone que debo proteger a esta gente, 254 00:15:49,949 --> 00:15:52,618 y esconder a una fugitiva los pone en peligro. 255 00:15:53,827 --> 00:15:58,374 Te daré comida y dinero, pero vete mañana por la mañana. 256 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Estoy muy cerca, Grace. 257 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Te lo juro. 258 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ¿Eden? 259 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Eres tú. 260 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Vamos a jugar a un juego. - Vale. 261 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Eden, estoy aquí. 262 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Papi está aquí. 263 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 No. 264 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 ¡No! 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ¡Eden! 266 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 ¡Eden! 267 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 ¡Eden! 268 00:17:25,878 --> 00:17:29,548 Las llamadas están en nuestras mentes, ¿cómo pudieron grabarse? 269 00:17:30,049 --> 00:17:30,966 ULF. 270 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frecuencias ultrabajas. 271 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 - Va a doler, ¿verdad? - Bueno, cosquillas no te hará. 272 00:17:38,599 --> 00:17:41,602 ¿Qué ha hecho? Está claro que esto no es la FAA. 273 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Ya conoce a la Dra. Bahl, y este es Gabriel. 274 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 ¿Cómo se atreve a cancelarme un vuelo y a poner en peligro mi trabajo? 275 00:17:49,485 --> 00:17:53,405 Intento proteger a los pasajeros. Como piloto, también es su deber. 276 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Ni hablar. Mis deberes terminaron cuando bajé de ese avión. 277 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Las llamadas no dicen lo mismo. 278 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Podría estar relacionada con la tormenta. 279 00:18:01,955 --> 00:18:07,336 Solo dos personas vieron venir la tormenta y la atravesaron: usted y Daly. 280 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 No quiero hablar de Bill Daly. 281 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Arregle esto si no quiere que llame al Registro. 282 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Tenemos la caja negra. 283 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Si escucha esto un momento, le prometo que lo arreglaré. 284 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Cielo, este es el juego. 285 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Mami hace un dibujo y tú tienes que pensar en él 286 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 e intentar hacer el mismo dibujo. 287 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Vale. 288 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Déjame ver. 289 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Bueno, no ha estado mal. 290 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Probemos otra vez, ¿vale? 291 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Tengo hambre. 292 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden, ya lo has hecho antes. Sé que puedes hacerlo. 293 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Estamos conectadas. Solo tienes que concentrarte. 294 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 Piensa en el dibujo de mami y dibújalo. 295 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 ¿Puedes hacerlo? 296 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 No me escuchas. Dibuja lo mismo que mami. 297 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 No. 298 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Vamos, Eden. Estoy aquí. 299 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, papi está aquí. 300 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Si no lo haces bien, no dibujamos más. 301 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 No puedes dibujar lo que quieras. 302 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 ¿Va todo bien? 303 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 No sabía que estabas aquí. 304 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Muchas gracias. 305 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden tiene hambre y está de mal humor. 306 00:20:32,648 --> 00:20:33,982 Cosas de niños. 307 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nunca había visto nada igual. ¿Y tú? 308 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Nunca. Pasa por encima. Sube. 309 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 ¿Por qué me ponen esto? 310 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Ya casi está. 311 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 No hay tiempo. La atravesaré. 312 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 ¿Qué? 313 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Aumentando velocidad a 300 nudos. 314 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 ¿Estás seguro? 315 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 ¡Por favor, apáguelo! 316 00:21:08,392 --> 00:21:09,810 Podría haberlo detenido. 317 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Teníamos que esquivar la tormenta, no atravesarla. 318 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 Yo lo sabía y no hice nada. 319 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Destrocé casi 200 vidas. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Nadie sabía lo que… - Basta. 321 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Nada de lo que diga hará que deje de sentirme culpable. 322 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - ¿Puedo irme? - ¿Puede esperar? 323 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Hay algo en la grabación y tiene que oírlo. 324 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Despacio. 325 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Despacio. 326 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Vuelve. Sálvala. 327 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Sálvalo. Última oportunidad. Soy fiel a la verdad… 328 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 La caja negra contiene todas las llamadas. 329 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Pero… 330 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ¿cómo? 331 00:21:50,892 --> 00:21:53,103 El 828 no deja de sorprendernos. 332 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 ¿Recuerda qué pasó durante esos segundos? 333 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Sé exactamente lo que pasó. 334 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 En ese momento, morimos. 335 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ¿Cómo lo sabe? 336 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, ¿qué nos oculta? 337 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Había relámpagos por todas partes. Nos caían encima. 338 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 En ese momento, 339 00:22:16,710 --> 00:22:21,131 vimos un relámpago y una explosión de luz. Y volamos hacia ella. 340 00:22:21,214 --> 00:22:23,550 Era imposible que sobreviviéramos. 341 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Debió de ser aterrador. 342 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Fue precioso. 343 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Me inundó un sentimiento de paz. Nunca había sentido tanta calma. 344 00:22:35,479 --> 00:22:39,608 - ¿Durante la tormenta? Yo tenía miedo. - Porque usted no lo vio. 345 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Solo lo vimos Daly y yo. Solo él lo entendía. 346 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Y ahora se ha ido. 347 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Puede que no. 348 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 ¿Qué insinúa? 349 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 De hace dos años. 350 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 ¡Socorro! 351 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 ¿Dónde está? 352 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 No lo sabemos exactamente. 353 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Después de aterrizar, 354 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly se obsesionó. 355 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Quería demostrar su inocencia. 356 00:23:30,117 --> 00:23:33,120 No. Iba mucho más allá. Quería volver. 357 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Quería volver a sentir esa paz. 358 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 Quiso que me uniera, 359 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 pero, cuanto más inestable lo veía, más me alejaba. 360 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Pasé mucho tiempo con Daly. No pensaba en otra cosa. 361 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Estaba incapacitado. 362 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 ¿Sabe cuál es el trabajo del copiloto? 363 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Relevar al piloto cuando este está incapacitado. 364 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Y yo no lo hice. 365 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 No hice nada cuando sabía que iba a matarnos 366 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 y tampoco hice nada cuando se obsesionó. 367 00:24:03,024 --> 00:24:05,652 - Nadie sabía lo lejos que llegaría. - Yo sí. 368 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Me llamó antes de robar el avión. 369 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Y no se lo cogí porque ya no lo aguantaba más. 370 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Debí apoyarlo. Pude haberlo salvado. Y también a esa mujer. 371 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Y debo vivir con ello. 372 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Yo también fallé a alguien a quien quería. 373 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Era mi mejor amiga. Perdió la vida, y jamás me lo perdonaré. 374 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 ¿Sabe qué es lo peor? 375 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 A pesar de lo que hizo… 376 00:24:41,188 --> 00:24:42,606 lo echo de menos. 377 00:24:43,106 --> 00:24:44,983 Estábamos muy unidos. 378 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 No se imagina lo que es volar sin tu piloto. 379 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Gracias, Olive. 380 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 De nada. 381 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 He estado leyendo mitos sobre niños desaparecidos… 382 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Olive, no tengo tiempo para eso. 383 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Bueno… pero podría ser de ayuda. 384 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 - Eden estaba cerca de un río… - ¡Por Dios, Olive! 385 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Perdón. Solo quería… - ¿Qué? 386 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 ¿Enseñarme unos dibujos de un libro? Llévate todo esto. 387 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Puedo ayudarte… - No. Necesito estar solo. 388 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Papá. 389 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Papá, ¿qué estás haciendo? 390 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Calcar los dibujos antes de que desaparezcan. 391 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Por favor… 392 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Estoy conectando con Eden. ¿No lo ves? 393 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 No. 394 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 No lo veo. No entiendo qué está pasando… 395 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 "La X marca el lugar 396 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 y solo lo tendrás que rodear. 397 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Las arañas te treparán". 398 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 La hemos cantado esta mañana. 399 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Papá, puedo sentirla. 400 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 ¡Puedo sentirla! 401 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Entonces, cuando Eden tiene una llamada, ¿la dibuja? 402 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Igual que Cal. 403 00:27:00,952 --> 00:27:03,455 Este es el molino. Compartimos una llamada. 404 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Y esto no sé qué es. 405 00:27:08,960 --> 00:27:13,632 - Las flores que vio la tía Mick. - Y esto debe de ser la nube de cenizas. 406 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Debió de asustarse mucho. Ojalá hubiese podido estar con ella. 407 00:27:19,888 --> 00:27:21,264 Allí donde estuviese. 408 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 ¿Qué quieres que dibuje? 409 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 En serio. 410 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Escríbelo ahí. 411 00:27:51,961 --> 00:27:54,172 ¿De qué te ríes, ratoncita? 412 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAPÁ 413 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 No, esto… ¿Te está hablando? 414 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, tú no tienes papá. Ya te lo dije. 415 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 ¿Por qué estás conectando con ese hombre? ¡Estás conectada a mí! 416 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 ¡Erika, corre! ¡La barandilla se va a caer! 417 00:28:20,990 --> 00:28:23,660 No encontramos trabajo por vuestra culpa. 418 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 No te pases. Has faltado a muchas citas. 419 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 - ¿Puedo hablar con alguien? - Sí, con tu compañero. 420 00:28:32,460 --> 00:28:34,963 Deja de mirar. Casi no te dejan ni entrar. 421 00:28:35,463 --> 00:28:38,550 Debe de ser duro trabajar aquí y ver cómo los tratan. 422 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Ya sabes lo que es ser un infiltrado. 423 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 En mi caso, eran unos capullos. Esto es otra cosa. 424 00:28:46,182 --> 00:28:51,938 Sí, igual que cuando mi abuela… tuvo que dormir en un establo 425 00:28:52,021 --> 00:28:54,858 en Santa Anita durante la Segunda Guerra mundial. 426 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Solo hago lo que me hubiese gustado que alguien hubiese hecho por ella, 427 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 pero con los del 828. 428 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Lo entiendo. 429 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 ¿Qué te ha pasado? 430 00:29:13,960 --> 00:29:16,171 Me he chocado con un puño sin querer. 431 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Aquí pasa mucho. 432 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Lo siento. 433 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Supongo que no vienes a charlar. 434 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 ¿Qué quieres? 435 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Estoy en una situación complicada. 436 00:29:29,684 --> 00:29:31,144 Dímelo a mí. 437 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Estoy ayudando a alguien 438 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 y no sé si debería ayudarla. 439 00:29:37,692 --> 00:29:42,614 Creía que ayudabas a todo el mundo. Si dudas, algo muy malo habrá hecho. 440 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 ¿Es Angelina? 441 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 No me jodas. ¿Estás escondiendo a esa loca asesina? 442 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Llegué a ella por una llamada. Está con una niña. 443 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ¿La de Ben Stone? 444 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Le dije que se quedaran una noche, pero Angelina es impredecible. 445 00:30:01,216 --> 00:30:06,221 La niña estaba dibujando arañas y Angelina tiró el papel con agresividad. 446 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Tengo que entregarla. 447 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Quizá sea buena idea. 448 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Pero podría implicarte en el asesinato. 449 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Yo no hice nada. Malinterpretó lo que le dije. 450 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Ojalá el jurado sea compasivo. 451 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 No creo que vayan a tu casa a detener a todo el mundo, ¿no? 452 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 No puedo arriesgarme. 453 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 ¿Qué hago? 454 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 No tienes elección. 455 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Tienes que dejar que Angelina y la niña se queden. 456 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Si la entregas, los pondrás a todos en peligro. 457 00:30:43,508 --> 00:30:48,888 Y, si las echas, la niña correrá peligro. 458 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Sigue así. 459 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Hasta que se nos ocurra algo. 460 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Venga, vamos. 461 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Gracias. 462 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Debemos estar unidos. 463 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Solo unos pocos sabemos que las llamadas son malignas. 464 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Gracias. - De nada. 465 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Intento comprender 466 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 por qué no le dijo a nadie lo que vio. 467 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 ¿Usted revelaría que la inundó un sentimiento de paz 468 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 mientras llevaba a 200 personas a una muerte segura? 469 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 No habría vuelto a pisar una cabina de avión. 470 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 ¿Y no habló con ningún pasajero? 471 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Todos hemos experimentado cosas. 472 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Pero nadie vio lo que vimos Daly y yo. Fuimos los únicos. 473 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 La verdad es que no. 474 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, creo que… - Podemos confiar en él. 475 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Soy Cal Stone. 476 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Yo iba en el 828 y también la vi. 477 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Vi la luz y, de repente, todo cobró sentido. 478 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Sí, exacto. Todo cobró sentido. 479 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Pero estaba delante. ¿Cómo pudiste verla? 480 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 La vi de lejos antes de la turbulencia. 481 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Era una luz blanca y brillante. 482 00:32:22,690 --> 00:32:27,528 Las tormentas no son así, no te alcanzan a 800 kilómetros por hora. 483 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 A menos… 484 00:32:31,407 --> 00:32:32,617 Que nos persiguiera. 485 00:32:33,534 --> 00:32:35,703 - Dios. - No volamos hacia la tormenta. 486 00:32:35,787 --> 00:32:37,330 Ella fue a por nosotros. 487 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Nos eligió. 488 00:32:38,831 --> 00:32:41,918 Hace dos años, toqué el estabilizador y volví a desaparecer. 489 00:32:42,001 --> 00:32:45,713 Creo que volví allí, a la luz que vimos. 490 00:32:46,255 --> 00:32:48,257 Debo recordar qué pasó. Por favor… 491 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 No sé cómo ayudarte. 492 00:32:51,260 --> 00:32:54,639 Dice que Daly y usted hablaron del tema. ¿De qué hablaron? 493 00:32:54,722 --> 00:32:57,600 De la calma, de la confusión antes de ver la luz… 494 00:32:57,684 --> 00:33:02,063 Teníamos una frase, un verso de un poema que hablaba de volar. 495 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 "Un gran, delirante y abrasador azul". 496 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 ¿Un qué? 497 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 "Un gran, delirante…". 498 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 "…y abrasador azul". 499 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 ¿Lo ves? 500 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 ¿No es increíble? 501 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 ¿Para qué volver? 502 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Mi madre. 503 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Le ha pasado algo. Está herida. 504 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 No puedes salvarla, ya lo sabes. 505 00:33:28,214 --> 00:33:34,178 - Debo volver por mi familia. - Si vuelves, olvidarás lo que sabes. 506 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Deja que se vaya. 507 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Puedes volver, Cal. Ya tienes la respuesta. 508 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 ¡Espera! Tienes que estar aquí. 509 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 No es verdad. 510 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Hay más cosas por hacer. 511 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Ya sé lo que pasó cuando desaparecí. 512 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Volví al 828 con Daly y Fiona. 513 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 ¿Estás seguro? 514 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly no quería que me fuera. Me agarró. 515 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 ¿Por eso volvió cuando tú volviste? ¿Volvió contigo? 516 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Quizá. Pero no era su intención. 517 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - ¿Estás seguro? - Completamente. 518 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Todo me resultaba familiar. 519 00:34:21,392 --> 00:34:25,980 - A Daly le preocupaba que olvidara algo. - ¿El qué? 520 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 No estoy seguro. 521 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona dijo que ya tenía la respuesta. 522 00:34:31,319 --> 00:34:34,489 En ese momento, tenía sentido, pero ahora… No sé… 523 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Lo averiguaremos. 524 00:34:43,122 --> 00:34:45,958 Por arte de magia, mi vuelo ya no está cancelado. 525 00:34:46,042 --> 00:34:49,879 Es lo único que no ha sido cosa de magia. Pronto podrá despegar. 526 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Gracias. 527 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Oiga, 528 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 no se sienta culpable. 529 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Daly y Fiona siguen ahí fuera. 530 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 No me creo que diga esto, pero gracias por cancelar mi vuelo. 531 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 No es personal. Lo hago por nosotros y por los pasajeros. 532 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Habla como una verdadera capitana. 533 00:35:10,191 --> 00:35:12,568 Tenemos suerte de tenerla al mando. 534 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Yo no lo tengo tan claro, pero… 535 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Yo sí. 536 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Dilo ya. 537 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Hemos analizado las búsquedas en el ordenador y nada. 538 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 - ¿Y las torres de telefonía? - Tampoco. 539 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Seguiremos buscando, pero… 540 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Gracias. 541 00:36:06,789 --> 00:36:08,166 La encontraremos, papá. 542 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Lo sé. 543 00:36:14,380 --> 00:36:15,590 ¿Puedes colgar esto? 544 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Ahí no. 545 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Es una llamada. 546 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Debe estar con las demás. 547 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 He tardado en recuperar la fe. 548 00:36:34,317 --> 00:36:36,736 Las llamadas podrían salvar a tu hermana. 549 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Cosquillas. 550 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 ¿Qué se dice? 551 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Gracias. 552 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Por ahora, podéis quedaros. 553 00:37:12,104 --> 00:37:16,150 Has hecho lo correcto. Eden es nuestro ángel de la guarda. 554 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Este es nuestro nuevo hogar, nuestro hogar para siempre. 555 00:37:42,134 --> 00:37:43,261 Ya me he enterado. 556 00:37:44,804 --> 00:37:45,846 ¿Cómo lo llevas? 557 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 He tenido una llamada. Ha sido horrible. 558 00:37:51,185 --> 00:37:54,689 Todo se había reducido a cenizas y destrucción. 559 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 Y luego ha pasado esto. Ha sido… 560 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 precioso. 561 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 Era como tenerla aquí. 562 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Eso significa que cada vez estás más cerca. 563 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Sí, pero ¿por qué las llamadas no me llevan hasta ella? 564 00:38:15,251 --> 00:38:17,086 Han ayudado a mucha gente. 565 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 No lo sé. 566 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Por eso eres mucho mejor líder que yo, 567 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 porque, si alguien te preguntara eso, 568 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 le dirías algo inspirador o reconfortante, y yo… 569 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Entonces era otra persona. 570 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 No. Sigues siendo el mismo. 571 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Solo estás consumido por el dolor. 572 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 El 828 no fue un accidente. 573 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Debemos salvar a los pasajeros juntos. 574 00:38:57,335 --> 00:38:59,545 No puedo hacerlo sin mi copiloto. 575 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Le hice una promesa a Grace. 576 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Le juré que encontraría a Eden. No puedo rendirme. No puedo. 577 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 No te pido que lo hagas. 578 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Sé que la encontraremos. No me cabe duda. 579 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Espero que, cuando cumplas esa promesa que le hiciste a Grace, 580 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 mi copiloto vuelva. 581 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF Y LA COMUNICACIÓN EN EL REINO ANIMAL - MAMÍFEROS 582 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAVOS REALES 583 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hola, profesor Tostón. 584 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Cuánto tiempo. 585 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 586 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 No te echaba de menos. 587 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ¿Qué quieres? 588 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 No es por lo que yo quiera, sino por lo que quieres tú. 589 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, tengo buenas noticias. 590 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Sé que tu hija está viva. 591 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Y sé dónde puedes encontrarla. 592 00:41:39,330 --> 00:41:44,335 Subtítulos: Cristina Giner