1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Ang nakaraan sa Manifest... 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Lagpasan mo na. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Taas. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 -Wala nang oras. Susuungin ko. -Ano? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 'Di lang listahan ng mga hinahanap. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 Minomonitor ng NSA lahat ng galaw natin. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Kailangan nating ilabas ang kasinungalingan nila, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 simulan natin sa namumuno, si Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Hawak nila ang anak ni Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:43,376 Sinong nagpadala sa'yo dito? Si Michaela? Sabihin mo sa traydor-- 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Bitawan mo siya! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Galing ka din sa 828? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Oo. Nakikita mo ba ang nakikita ko? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 'Di pa ako handang mamatay, Bill. Pakiusap. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Sinong nagsabing may mamamatay? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,014 Naiintindihan ko na sarado na ang kaso, 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 pero may bagong impormasyon ako na magpapatunay na buhay siya 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,394 at posibleng nasa New York pa din siya. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 'Wag mo akong ipasa. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 Nakausap ko na ang division na 'yan. Ayaw nila akong-- 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Ang tanga. Hindi ikaw. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Hindi na ako parte ng NYPD. 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,407 Puwede bang pilitin ni Zeke ang tao na makaramdam ng empatiya? 25 00:01:56,491 --> 00:01:59,661 Wala 'yan sa kakayahan niya pero puwede kong sabihin sa kaniya. 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Gusto kong sundin ng mga pulis ang bagong lead bago pa ito mawala. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 -Tinawagan mo na ba si Jared? -Oo. Ilang beses na. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Okey. Nandito ako para sa'yo. Si Cal at si Olive ay handa ring tumulong. 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 'Di mo ba narinig ang kulog? 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Wala akong narinig. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Siguro 'yon ay Tawag. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Walang kinalaman kay Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Paano mo nasabi 'yan? Ang Tawag ang nagdala sa'yo kay Eden. 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Hindi, inilayo ng Tawag si Eden sa akin. 35 00:02:32,652 --> 00:02:34,445 Dapat dinala nila ako mismo sa kaniya. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Nanatili lang si Eden kay Anna dahil kay Aaron at sa asawa mo, 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 pero ngayon may bago na tayong impormasyon na susundan. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 -Ipapadala ko na kay Saanvi? -Mm-hmm. 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Alam mo, malupit ang pilat na 'yan. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Para kang isang siga. 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Mukha kang taong kalye. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 'Di naman talaga. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Sinabi ni Henry na isa akong dragon bago ito nalipat sa akin. 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Tingin ko magiging malupit ka na dragon. 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Ako'y isang taong nawala at tumanda ng limang taon noong bumalik 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 walang memorya kung saan napunta o kung bakit ako nandoon. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Mukhang 'di naman dragon 'yon. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Baka matulungan ka ng pilat na malutas ito. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 'Di ko alam. Para akong naghahanap ng kayamanan na walang mapa. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Kaya sinasabi mo... 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Maghahanap tayo ng kayamanan 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Pinakamahalagang kayamanan 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Markahan mo ng ekis 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Bilugan at tuldukan 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Gumagapang na mga gagamba Sa likod mo 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Bumubulwak ang dugo 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Tinuturo ko dati 'yan kay Eden. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Dyos ko, naiinis ako 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 na sinabi ko kay Itay na bumitiw na. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Na tanggapin na wala na si Eden. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Sinabi nating dalawa. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Noong nawala ka, kahit ano'ng sabihin ng iba, 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 alam ko... 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 alam ko na nandyan ka pa din. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Alam ko na buhay pa din. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Kay Eden, 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 'di ko naramdaman 'yon. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Hanggang ngayon. 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Huy. Kailangan ng Team Attic ng kape. Bilis. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Iyong maiinom nila, kaya ako na. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Kumusta kayo sa taas? 72 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 -Naririnig niyo ba ang kulog? -Oo, paanong hindi? 73 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Dahil 'di ko ito naririnig. 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Sa tingin mo ano 'yon? 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 'Di ko alam. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,498 Pinapapunta ako ni Saanvi sa Bird's Nest. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,625 Tungkol sa black box. 'Yon na ba 'yon? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 -Oo, mabuti pang tingnan mo. -Okey. 79 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Babalik din ako. 80 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 'Wag! Gahaman! 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Hindi. Isa akong dragon. 82 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Ako na. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,351 Ben! Nandito na si Jared! Salamat. 84 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 Balewala ang day off ko pagtapos ng pang apat niyang tawag. 85 00:05:13,187 --> 00:05:14,147 Oo. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Sa wakas. May bago akong lead kay Eden. 87 00:05:17,358 --> 00:05:20,278 Pero sa susunod na linggo pa makikipagkita sa akin ang NYPD. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Sinara na nila ang kaso ng mga nawawalang tao. 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Pwes mali sila, may pruweba ako. 90 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Iginuhit ito ni Eden 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 At bahay ito ng isa pang pasahero. 92 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 Nanatili si Eden at Angelina dito. 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Ano? Sinong pasahero? 94 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 95 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Nasa atin na lahat para sa bagong imbestigasyon. 96 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 -Ipagpapaliban ito ng presinto. -Jared. 97 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Noong inilibing ko si Grace, pinangako ko na iuuwi ko ang anak namin. 98 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Malapit na ako. Kailangan na nating gumalaw. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Lagpasan na natin ang presinto. Magkita tayo sa Talaan. 100 00:05:54,145 --> 00:05:55,980 'Di nila tayo tutulungan ng Talaan. 101 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 'Di pasahero si Eden, ang kaso ay sa mga nawawalang tao. 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 Wala nang iba pang ahensiya na mas magaling 103 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 sa paghahanap sa pasaherong mamatay tao. 104 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 At bilang isang dati mong kasamahan kaya kong gawing priyoridad 'to. 105 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Nakakamangha. Kailangan kong kumuha ng sample. 106 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Bago mo pa ako hiwain, may balita ka na ba? 107 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Dinala ni Henry ang black box sa'yo, kaya dapat ikaw ang unang makarinig. 108 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 May iba ka pang natuklasan? 109 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Nagpapakatotoo ako. Mas mabagal. 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,516 -Naririnig mo, 'di ba? Si Vance hindi. -Mas mabagal. 111 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 -Okey. -Bumalik ka. Iligtas mo siya. 112 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Iligtas mo siya. 113 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Huling pagkakataon. 115 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Konektado tayong lahat. 116 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Ayos ka lang? 117 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Mukhang may natuklasan tayo. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Paano napunta ang Tawag sa black box? 119 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Nakatago sa isang 6.2 segundong segment ng mga ultra-low frequency wave, ULF. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Naitala sila sa paglipad. 121 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 At ang anim na segundong 'to ay may epekto sa'yo. 122 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Kailangan nating malaman ano'ng nangyari sa sandali ng paglipad. 123 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Oo, pero ang tanong ay paano. 124 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Huy. 125 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Yayakapin sana kita ng mahigpit pero baka may nakamasid. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 -Malamang. -Nasaan ang kapatid mo? 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Puno ng litrato ni Eden at mga basura ang kotse niya kaya 'di ako sumabay. 128 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 Sabi ni Jared na lehitimo ang lead. 129 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Sa tingin ko nga, oo, ito na siguro 'yon. 130 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Dillon's Coffee ba 'yan? Gusto ko ang lugar na 'yan. 131 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Kakatuwa. Kaya ko lang nalaman ay dahil tapat lang 'yan ng bahay ni Jared. 132 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 At ang layo ng pinunta mo para sa kape. 133 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Naku. 134 00:07:45,006 --> 00:07:48,718 'Wag mong sabihin baka pag nalaman niya magulat siya. 135 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 -Magandang umaga. -Huy. 136 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 -Mikami, alam mo na ang lahat? -Mm-hmm. 137 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Ano na? 138 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Magsampa ka ng reklamo at puwede na tayong mag-imbestiga. 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Pagpasok natin, may mga katanungan sila sa'yo. 'Di tayo magkaibigan. Kuha mo? 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Ayos, tara na. 141 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Ano? Si Amuta? Ang pangalawang piloto ng 828? 142 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Ano'ng mayroon? 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Siya ang kidlat. 144 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 -Kakausapin ko siya. -'Di 'yan ang pinunta ko. 145 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Kaming bahala kay Ben, ikaw na sa Lifeboat. 146 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Palabas na si Amuta. Pumunta ka na. 147 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Sige. Ako na bahala. 148 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Sige. 149 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Dito ang daan. 150 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Walang may gusto sa Talaan. 151 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Pero kung gagawin natin ang hiling nila, tatantanan nila tayo. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Puwede akong manatili ng matagal? 153 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 'Yan ang punto ko. 154 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Ang bahay na 'to ay para maging ligtas ang kahit na sinong pasahero. 155 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Salamat. Matagal na akong mag-isa. 156 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Maraming kabutihan ang magagawa sa lugar na 'to. 157 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Pagtatanim, pag-aani ng pulot at pinoprotektahan namin ang isa't isa. 158 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Tandaan mo, kung magkaroon ka ng Tawag, may kapangyarihan kang balewalain ito. 159 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Kailangan nating maging malakas. 160 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 May tao ba sa taas? 161 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Naiwan kong bukas ang bintana doon. Baka squirrel. Titingnan ko. 162 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Magandang umaga, munting bata. 163 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Hi. 164 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, siya ang mabuting tao na nagsalba sa doktor 165 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 at nagsalba din sa'yo. 166 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Hinila niya paalis ng tubig nang siya ay nalulunod. 167 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 At ngayon tinutulungan ka ulit niya. 168 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Tinutulungan tayo. 169 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -Pasensiya na sa pinto. -Kailangan tahimik lang kayo. 170 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Labas pasok ang mga tao dito. 171 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Alam ko. Akala ko puwedeng-- 172 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 'Di dapat nila malamang nandito kayo. 173 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 'Di nila maiintindihan. 174 00:10:28,169 --> 00:10:31,380 -Gusto mo bang labahan ko 'yan? -'Wag na. Ako na ang-- 175 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Madumi na lahat. 176 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Tandaan mo, wala ka dito. 177 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kapitan. Ako si Michaela Stone. 178 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Tama, ang detective. 179 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 'Di na ngayon, mukhang lumilipad ka pa din. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,068 Pribadong jet na ngayon. 181 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 Pinagyayabang ni boss may 828 na piloto siya 182 00:10:54,278 --> 00:10:57,198 at sinabi niya na kailangan kong maaprubahan dito 183 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 sa tuwing lalapag ako sa New York. 184 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Alam kong nakita mo ang nakita ko. Ang kidlat. Parehas tayo ng Tawag. 185 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Nakatakda na akong lumipad sa Teterboro. 186 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 'Di ito isang bagay na dapat binabalewala lang. 187 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 Pasensiya na, wala akong oras. 188 00:11:10,086 --> 00:11:11,045 Pakiusap, Amuta! 189 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Sandali! 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 At ito ang listahan ng mga damit na dala niya. 191 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Nakatira si Anna Ross sa Forest Hills, tama? 192 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 -Oo. -Tingnan mo 'to. 193 00:11:25,935 --> 00:11:28,479 Isang librarian ang nagulat ng nawawalang phone doon. 194 00:11:28,562 --> 00:11:30,398 Ang suspek ay babaeng may kasamang bata. 195 00:11:30,481 --> 00:11:33,317 Puti, mga edad 20, 5'1", brown ang mga mata, blonde ang buhok. 196 00:11:33,401 --> 00:11:36,362 Sinabi ni Anna na ang buhok ni Angelina ay mahaba at pula pa din. 197 00:11:36,445 --> 00:11:39,240 Ang suspek ay nag-iwan ng pangkulay ng buhok sa banyo. 198 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Baka siya na nga. 199 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 Nagtatago siya kaya niya binago ang hitsura niya. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,578 Tara na sa library. 201 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 Alam kong imposibleng makiusap sa'yo, 202 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 pero hayaan mo kaming gawin ang trabaho namin? 203 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Seryoso. Ayos lang ba? 204 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Oo. 205 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hoy! 206 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Sino ka? 207 00:12:12,565 --> 00:12:14,191 Alam mo ba kung nasaan ang anak ko? 208 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 828 na halimaw. 209 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Matalinghaga ka talaga magsalita. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,916 Magkakaroon ng Shakespeare na dulaan dito sa presinto. Puwede kang-- 211 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Sige! 212 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 May isang pasahero na tumangging sundan ang kaparehas ko na Tawag. 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Paumanhin. 214 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 Nasaan si Itay? 215 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 May sinundan silang lead. 216 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Mukhang maganda. Ano'ng ginagawa niyo? 217 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Natagpuan ni Saanvi ang parte ng black box na nagtala ng lahat ng mga Tawag. 218 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 Hanggang sa mawala ang eroplano sa Eureka. 219 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Sa'yo, sa'kin, kay Ben, kay Cal, at madami pa, patong-patong sila, 220 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 pero anim na segundo lang. 221 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Inaalam ko kung ano'ng nangyari sa sandaling 'yon. 222 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Nakapokus tayo sa weather map dahil nangyari 'to habang may pag-uga. 223 00:13:07,912 --> 00:13:10,039 Noong tumama ang kidlat sa eroplano. 224 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 At ang kulog. 225 00:13:13,918 --> 00:13:16,086 Ang pasaherong 'yon pala ang pangalawang piloto. 226 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 -Ang Tawag ay kulog at kidlat. -Kailangan natin siyang makausap. 227 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Sinubukan ko pero palipad na siya papuntang Teterboro. 228 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 'Di ba natin siya kayang pigilan? 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,888 Kaya talaga ako nandito. 230 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 NYPD. May nagnakaw sa phone mo? 231 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Akala ko ilang araw pa bago ako matawagan kung sakaling mahanap. 232 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Pamilyar ba ang mga taong ito sa'yo? 233 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 'Yan ang babaeng nakita ko. At ito rin ang batang kasama niya. 234 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Dalawang taon nang nawawala pero ang nanay niya-- 235 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Hindi niya nanay 'yan. 236 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Sabik ang pamilya sa kahit anong lead. 237 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Muntik ko nang 'di ireport ang nawawalang phone, 238 00:13:50,663 --> 00:13:53,457 pero may kakaiba sa kilos ng babae 239 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 at kahina-hinala ang naiwang pangkulay ng buhok sa banyo. 240 00:13:56,710 --> 00:13:58,003 Tama lang na tumawag ka. 241 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Madalas akong makakita ng mga palaboy pero nangibabaw ang batang 'yan. 242 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Napakabait. Binigyan niya pa ako ng regalo. 243 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Iginuhit niya ito habang ang nanay niya-- 244 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ang babae ay ginagamit ang computer na 'yan. 245 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Binura niya ang browsing history. 246 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Ayos lang bang hiramin namin ang computer? Sisiyasatin ito ng NYPD forensics. 247 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 -Kailangan kong humingi ng pahintulot. -Wala nang oras. Pakiusap. 248 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Kunin niyo na. 249 00:14:32,204 --> 00:14:35,291 Mayroong bukas na port sa pamamagitan ng APIS firewall. 250 00:14:35,374 --> 00:14:37,793 -Kailangan ko ng limang minuto. -Dalawang minuto lang. 251 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Sige, dalawang minuto. 252 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Nasuspinde ang nakabinbing personal na pahintulot. 253 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kapitan Amuta, magpunta ka sa FAA special cases, matatagpuan ito sa... 254 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Alonzo, puwede mo bang ilagay ang address ng Bird's Nest? 255 00:14:55,603 --> 00:14:57,479 Ipapadala mo siya dito? Pilya. 256 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Kapitan Clarke, di ka na pinapahintulutang lumipad. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Malinis na ito, Eden. 258 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Mainit-init pa. Ano'ng sasabihin mo? 259 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Salamat. 260 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Iniisip ko, puwede tayong tumawag nang 'di nagpapakilala. 261 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Ipaalam lang natin sa mga Stone na buhay siya. 262 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 O hayaan natin silang magkita. 263 00:15:27,343 --> 00:15:30,387 Ako lang ang kinikilalang pamilya ng batang 'yan. 264 00:15:30,471 --> 00:15:32,139 Nakatadhana kaming magsamang dalawa. 265 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Dahil kinuha mo siya? 266 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Konektado kaming dalawa ni Eden higit pa kami sa magkadugo. 267 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Sa tingin ko parehas kami ng Tawag. 268 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Dapat kong protektahan ang mga tao dito, 269 00:15:49,949 --> 00:15:52,952 ang pagtatago sa isang pugante ay maglalagay sa kanila sa panganib. 270 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Bibigyan ko kayo ng pagkain, pera, pero bukas ng umaga, umalis na kayo. 271 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Malapit na ako, Grace. 272 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Sinusumpa ko. 273 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 274 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Ikaw nga. 275 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 -Maglaro tayo. -Okey. 276 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Nandito ako, Eden. 277 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Nandito si Itay. 278 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Hindi. 279 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Hindi! 280 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 281 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 282 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 283 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Ang mga Tawag ay nasa isip natin, paano sila naitala? 284 00:17:29,590 --> 00:17:33,135 Sa ULF. Ultra-low frequencies. 285 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 -Masasaktan ako dito, 'di ba? -'Di ko sinabi na 'di ka masasaktan. 286 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Ano'ng ginawa mo? Sigurado akong hindi ito ang FAA. 287 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, kilala mo si Dr. Bahl, at siya si Gabriel. 288 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Sino ka para makialam at ilagay sa alanganin ang trabaho ko? 289 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 Pinoprotektahan ko lang mga pasahero at bilang piloto ng 828, 290 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 tungkulin mo din 'yon. 291 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Tapos na ang tungkulin ko noong bumaba ako sa eroplanong iyon. 292 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Hindi sumasang-ayon ang Tawag diyan. 293 00:17:59,078 --> 00:18:01,872 Mukhang may kaugnayan ang Tawag mo sa bagyong tinahak ng 828. 294 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Dalawang tao lang ang nakakaalam ng mangyayari, 295 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 at dinala kami sa kabilang dako. Ikaw at si Kapitan Daly. 296 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Wala akong alam kay Bill Daly. 297 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Ayusin mo ang flight status ko, o isusumbong kita sa Talaan. 298 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Nasa amin ang black box. 299 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Pakinggan mo lang sandali, pangako aayusin ko ang flight mo. 300 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Okey, mahal, ganito ang laro. 301 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 May iguguhit akong imahe at subukan mong maigi 302 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 na iguhit ang parehas na imahe. 303 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Okey. 304 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Patingin ako. 305 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Sige, subukan mo ulit. 306 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Uulitin natin. Okey? 307 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Nagugutom ako. 308 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Nagawa mo na ito dati. Kaya alam kong magagawa mo ulit. 309 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Konektado tayo. Gusto ko lang na hanapin mo. 310 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Isipin mong mabuti at iguhit mo ano ang iginuguhit ko. 311 00:19:15,821 --> 00:19:17,114 Kaya mong bang gawin 'yon? 312 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Bakit 'di ka nakikinig? Iguhit mo kung ano ang iginuguhit ko. 313 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Hindi. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Halika, Eden. Nandito ako. 315 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, nandito si Itay. 316 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Kung 'di mo gagawin ng tama hindi tayo guguhit. 317 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 'Di ka puwedeng gumuhit ng gusto mo lang. 318 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Ayos lang ba kayo dito? 319 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 'Di ko alam nandyan ka pala. 320 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Maraming salamat. 321 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Gutom na si Eden kaya siya masungit. 322 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Ganon talaga pag bata. 323 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 'Di pa kita nakikita ng ganito. Ikaw? 324 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 'Wag. Iwasan mo. Taas. 325 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Bakit ko 'to pinapakinggan? 326 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Malapit na. 327 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Wala nang oras. Susuungin ko. 328 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Ano? 329 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Pagpapabilis ng airspeed sa 300 knots. 330 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Sigurado ka ba dito? 331 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Pakiusap patayin niyo 'yan! 332 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Napigilan ko sana siya. 333 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Lumipad dapat kami sa labas ng bagyo hindi sa loob nito, 334 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 pero wala akong ginawa. 335 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Halos 200 na buhay ang sinira ko. 336 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 -Walang sino man ang-- -Tumigil ka. 337 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Kahit ano pang sabihin mo, pinagsisisihan ko ang sandaling iyon. 338 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 -Puwede na ba kong umalis? -Puwede ka bang maghintay? 339 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 May natuklasan kami sa recording at kailangang mapakinggan mo 'to. 340 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Mas mabagal. 341 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Mas mabagal. 342 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Bumalik ka. Iligtas mo siya. 343 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Iligtas mo siya. Huling pagkakataon. 344 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Ang bawat Tawag ay nakuha ng black box. 345 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Pero... 346 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 pero paano? 347 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Flight 828. Ang regalo na patuloy na nagbibigay. 348 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Naalala mo ba kung ano'ng nangyari sa ilang segundo ng bagyo? 349 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Alam ko ang eksaktong nangyari. 350 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 'Yon ang sandali na namatay kami. 351 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Paano mo alam 'yan? 352 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 May 'di ka ba sinasabi sa amin? 353 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Ang kidlat ay nasa lahat ng dako, natatamaan kami ng paulit-ulit. 354 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 At sa itaas, 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 lahat ng kidlat ay nagsama-sama at naging isang bola ng liwanag, 356 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 at lumipad kami papunta doon. 357 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Walang paraan na makaligtas kami. 358 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Siguradong nakakatakot 'yon. 359 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Napakaganda. 360 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Nakaramdam ako ng matinding kapayapaan. Kalmado na 'di ko pa naramdaman noon. 361 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Sa gitna ng bagyo? Takot na takot ako noon. 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Dahil 'di mo ito nakita. 363 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Si Daly at ako lang. Siya lang ang nakakaintindi. 364 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 At ngayon wala na siya. 365 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Siguro hindi. 366 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Ano'ng ibig mong sabihin? 367 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 Dalawang taong nakalipas. 368 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Tulungan niyo ako! 369 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Nasaan siya? 370 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 'Di namin alam. 371 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Matapos lumapag ang 828, 372 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Masyadong nahumaling si Daly. 373 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Sa pagpapatunay na inosente siya. 374 00:23:30,075 --> 00:23:32,994 Hindi. Higit pa dyan. Gusto niyang bumalik. 375 00:23:33,078 --> 00:23:35,539 Gusto niyang maramdaman ulit ang kapayapaan na 'yon. 376 00:23:37,582 --> 00:23:38,834 Pinilit niya akong sumama, 377 00:23:38,917 --> 00:23:42,045 habang mas lalo siyang nahihibang mas lalo ko akong lumayo sa kaniya. 378 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Maraming beses kong nakasama si Daly matapos ang 828. Matigas ang ulo niya. 379 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Nawalan siya ng kakayanan 380 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Alam mo ba ang trabaho ng pangalawang piloto? 381 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Ang pumalit kapag ang piloto ay nawalan ng kakayanan. 382 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 'Di ko ito ginawa. 383 00:23:56,476 --> 00:23:59,604 'Di ko ginawa sa eroplano noong nalaman kong papatayin niya kami, 384 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 kinausap ko sana siya at napigilan ang balak niyang gawin. 385 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Walang nakakaalam na gagawin niya 'yon. 386 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Alam ko. 387 00:24:06,653 --> 00:24:09,322 Tinawagan niya ako bago niya ninakaw ang eroplano na 'yon. 388 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 'Di ko siya sinagot dahil 'di ko na kayang kausapin siya. 389 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Kasama niya dapat ako. Naisalba ko sana siya at ang babaeng 'yon. 390 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Araw-araw kong iniisip 'yan. 391 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Minsan ko na ding binigo ang taong mahal ko. 392 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Matalik ko siyang kaibigan. Namatay siya at 'di ko mapapatawad ang sarili ko. 393 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Alam mo kung ano'ng masama? 394 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Kahit ganon ang ginawa niya... 395 00:24:41,104 --> 00:24:42,022 miss ko pa din siya. 396 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Malapit ako sa kaniya bago ang lahat. 397 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 'Di ko lubos maisip na lumipad nang wala ang piloto ko. 398 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Salamat, Olive. 399 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Walang anuman. 400 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Nagtingin ako ng mga alamat tungkol sa mga nawawalang bata-- 401 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Pakiusap, Olive, wala akong oras para dyan. 402 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Baka lang puwedeng makatulong. 403 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Malapit si Eden sa ilog. 404 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Dyos ko, Olive! 405 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 -Paumanhin. Sinusubukan ko lang-- -Ano? 406 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Magpakita ng mga litrato sa libro? Ilayo mo lahat 'yan sa akin. 407 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 -Tutulong ako-- -Hindi, gusto kong mapag-isa. 408 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Itay? 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Itay, ano'ng ginagawa mo? 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Kailangan kong makuha ang mga drawing bago pa ito mawala. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Itay, pakiusap... 412 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Kumukonekta ako kay Eden. 'Di mo ba nakikita? 413 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Hindi. 414 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 'Di ko alam kung ano'ng nangyayari. 415 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Markahan mo ng ekis 416 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Bilugan at tuldukan. 417 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Mga gagambang gumagapang sa likod mo. 418 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Kinankanta namin 'to kaninang umaga. 419 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Itay, nararamdaman ko siya. 420 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Nararamdaman ko siya. 421 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Tuwing may Tawag si Eden, ginuguhit niya ito? 422 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Parang si Cal. 423 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Ito ang molino, parehas ng Tawag ko. 424 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 'Di ko sigurado kung ano 'to. 425 00:27:08,752 --> 00:27:10,670 Ang cherry blossom na Tawag ni Auntie Mick. 426 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Tama. Ito siguro ang itim na usok na nakita ko. 427 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Takot na takot siguro siya. Sana kasama niya ako ngayon. 428 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Kung nasaan man siya. 429 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Ano'ng gusto mong iguhit niya? 430 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Seryoso. 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Ilagay mo diyan. 432 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Ano'ng nginingiti mo dyan? 433 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ITAY 434 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Hindi, nakikipag-usap ba siya sa'yo? 435 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, wala kang tatay. Sinabi ko na sa'yo. 436 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Bakit ka kumukonekta sa taong 'yon? Konektado ka sa akin! 437 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Bilisan mo! Babagsak na ang buong railing! 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,660 Ginawa niyong imposible na makakuha kami ng trabaho. 439 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 'Di umiikot sa'yo ang mundo. Marami kang nakaligtaan. 440 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 -May kakausapin lang ako. -Kausapin mo ang kapwa mo bilanggo. 441 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 'Wag kang tumitig. Halos 'di ka nila papasukin dito. 442 00:28:35,338 --> 00:28:38,550 Napakahirap sigurong makita ang pagtrato nila sa mga tao dito. 443 00:28:39,217 --> 00:28:41,803 'Di ko gusto pero nakapag undercover ka na din dati. 444 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 'Yon ay grupo ng mga baliw. Naiiba ang laro na 'to. 445 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Ito ang parehas na laro 446 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 na pumwersa sa lola ko na matulog sa kwadra ng kabayo 447 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 sa karerahan ng Santa Ana noong World War II. 448 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Ginagawa ko lang sa 828er ang sana ay ginawa din sa lola ko 449 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 bago pa humantong sa ganon. 450 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Naiintindihan ko. 451 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 Ano'ng nangyari sa'yo? 452 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Aksidenteng natamaan ako ng kamao. 453 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Madalas mangyari 'yan dito. 454 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Paumanhin. 455 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 'Di ka pumunta dito para sa cucumber water. 456 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Ano'ng problema? 457 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Ako ay nasa isang mahirap na sitwasyon. 458 00:29:29,684 --> 00:29:31,728 At sinasabi mo 'yan sa taong nakakulong. 459 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 May isang tao akong tinutulungan, 460 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 at 'di ko alam kung tama ba na tulungan ko siya. 461 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Akala ko tinutulungan mo ang lahat. 462 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 May nagawa siguro siyang masama kaya mo tinatanong 'yan. 463 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Si Angelina? 464 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Naku po. Tinatago mo ang isang mamatay tao? 465 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Nalinlang ako ng isang kaibigan, at may kasama siyang bata. 466 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Anak ni Ben Stone? 467 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Sinabi ko na puwede silang manatili ng isang gabi pero nahihibang na si Angelina. 468 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 Gumuhit ang bata ng mga gagamba, 469 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 at nagulat si Angelina, nilukot ang papel. Naging agresibo siya. 470 00:30:06,971 --> 00:30:08,807 Tingin ko kailangan ko na siyang isuko. 471 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Magandang ideya. 472 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Bagama't maaaring isangkot ka niya sa pagpatay. 473 00:30:17,482 --> 00:30:20,652 Wala akong kinalaman. Mali ang pagkakaintindi niya sa sinabi ko. 474 00:30:20,735 --> 00:30:22,821 Maaari kang makakuha ng may simpatyang hurado. 475 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 'Di naman nila sasamsamin ang compound mo at aarestuhin ang lahat, 'di ba? 476 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Ayokong makipagsapalaran. 477 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Ano'ng gagawin ko? 478 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Wala ka nang ibang magagawa. 479 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Kailangan mong itago si Angelina at ang bata sa compound. 480 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 'Pag sinuko mo si Angelina malalagay ang lahat sa panganib. 481 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Kung hahayaan mong umalis si Angelina at Eden, 482 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 malalagay ang bata sa panganib. 483 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Magpakatatag ka. 484 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Hanggang sa may maisip tayong paraan. 485 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Tara na. 486 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Salamat. 487 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Kailangan nating magtulungan. 488 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Konti lang tayong nakakaalam kung gaano talaga ka demoniyo ang Tawag. 489 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 -Salamat. -Walang anuman. 490 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Gusto kong alamin 491 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 bakit wala kang pinagsabihan ng nakita at naramdaman mo. 492 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Isisiwalat mo ba na nakaramdam ka ng isang matinding kapayapaan 493 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 habang lumilipad kasama ang 200 katao na alam mong nasa tiyak na kamatayan? 494 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 'Di ka nila papapasukin sa loob ng cockpit. 495 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 Bakit di ka nakipagusap sa mga pasahero? 496 00:31:44,027 --> 00:31:46,613 Lahat kami ay nakaranas ng mga bagay na 'di maipaliwanag. 497 00:31:46,696 --> 00:31:50,533 Pero walang sino man ang nakakita ng nakita namin. Kaming dalawa lang. 498 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Sa totoo lang, 'di lang kayo. 499 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 -Gabriel, sa tingin ko-- -Ayos lang. Mapagkakatiwalaan siya. 500 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Ako si Cal Stone. 501 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Nasa 828 ako, at ganon din ang nakita ko. 502 00:32:03,046 --> 00:32:07,383 Nakita ko ang ilaw na 'yon, at nagkaroon ng kasagutan ang lahat. 503 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Oo. Ganon na nga. Lahat ay nagkaroon ng kasagutan. 504 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Pero nasa harap namin ito. Paano mo nakita? 505 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Nakita ko sa may bintana bago ang pag-uga. Sa malayo. 506 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Ang puting liwanag. 507 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Hindi ganyan ang bagyo. 508 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Hindi ito humahabol habang ang takbo mo ay 500 milya kada oras. 509 00:32:29,155 --> 00:32:30,114 Maliban lang kung... 510 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Kung hinahabol nila tayo. 511 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 -Dyos ko. -'Di tayo lumipad papunta sa bagyo. 512 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Lumipad ito papunta sa atin. 513 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Pinili tayo. 514 00:32:38,831 --> 00:32:42,293 Dalawang taon na ang nakakaraan, hinawakan ko ang tail fin at nawala ulit. 515 00:32:42,377 --> 00:32:45,713 Sa tingin ko bumalik ako doon, bumalik sa liwanag na nakita natin. 516 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Kailangan kong maalala ang nangyari. 517 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 'Di ko alam kung paano ka matutulungan. 518 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Sinabi mo na napag-usapan niyo ito ni Daly. 519 00:32:53,471 --> 00:32:54,681 Ano'ng napag-usapan niyo? 520 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Ang pagiging kalmado, pagkalito pagkatapos ng liwanag. 521 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 May parirala kami dito. 522 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Isang linya mula sa tula tungkol sa paglipad. 523 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Ang mahaba, nahihibang, nasusunog na asul. 524 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Ano? 525 00:33:08,027 --> 00:33:10,154 Ang mahaba, nahihibang... 526 00:33:10,238 --> 00:33:11,656 ...nasusunog na asul. 527 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Nakikita mo ba? 528 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 'Di ba kamangha-mangha? 529 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Bakit ka bumalik? 530 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Ang aking ina. 531 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 May nangyari sa kaniya. Sugatan siya. 532 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Alam mong hindi mo siya puwedeng iligtas. 533 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 Kailangan kong bumalik. 534 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 'Pag umalis ka, makakalimutan mo lahat ng nakita at natuklasan mo. 535 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Hayaan mo siya. 536 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Ayos lang bumalik, Cal. Nasa iyo na ang kasagutan. 537 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Sandali! Dito ka lang dapat. 538 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Hindi. 539 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Marami pang kailangang gawin. 540 00:34:00,955 --> 00:34:03,916 Alam ko kung ano'ng nangyari pagkatapos kong hawakan ang tail fin. 541 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Bumalik ulit ako sa 828 kasama si Daly at Fiona. 542 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Sandali. Sigurado ka? 543 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Ayaw akong paalisin ni Daly. Hinawakan niya ako. 544 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Kaya ba kasabay mo siyang bumalik? Bumalik siya kasama mo? 545 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Siguro. Tingin ko 'di niya sinasadya. 546 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 -Sigurado ka bang doon ka galing? -Alam ko. 547 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Pamilyar ang lahat. 548 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Nagaalala si Daly. 549 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Na baka may makalimutan ko. -Ano? 550 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 'Di ako sigurado. 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Sinabi ni Fiona na nasa akin na ang kasagutan. 552 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Naiintindihan ko noong oras na 'yon pero ngayon 'di ko na alam. 553 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Aalamin natin. 554 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Mukhang ang flight status ko ay mahiwagang nagbabalik. 555 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 'Yan lang ang bagay ngayon na hindi mahiwaga. 556 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Maaari ka nang lumipad. 557 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Salamat. 558 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Huy. 559 00:34:54,133 --> 00:34:55,843 'Wag mo nang sisihin ang sarili mo. 560 00:34:55,927 --> 00:34:58,262 Sila Kapitan Daly at Fiona ay nandoon pa din. 561 00:34:58,763 --> 00:35:02,892 'Di ko akalaing sasabihin ko ito, pero masaya ako na hinarang mo ang eroplano ko. 562 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Walang personalan. Para ito sa atin, sa lahat ng pasahero. 563 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Nagsalita na parang isang tunay kapitan. 564 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Masuwerte sa'yo ang Flight 828. 565 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 'Di ko alam 'yan pero... 566 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Alam ko. 567 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Sabihin mo na. 568 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Sinuri namin ang computer pero wala kaming nakita. 569 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 -At ang mga cell phone towers? -Nasuri na namin lahat. 570 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Itutuloy namin ang paghahanap, sa ngayon... 571 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Salamat. 572 00:36:06,789 --> 00:36:08,749 Mahahanap din natin siya, Itay. 573 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Alam ko. 574 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Puwede mo bang ibalik 'to? 575 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Hindi diyan. 576 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Ito'y isang Tawag. 577 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Kabilang ito sa iba pa. 578 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Natagalan bago ako nagkaroon ulit ng tiwala. 579 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Mukhang ang Tawag din ang magliligtas sa kapatid mo. 580 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Kiliti, kiliti. 581 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Ano'ng sasabihin natin? 582 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Salamat. 583 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 Maaari kayong manatili dito sa ngayon. 584 00:37:12,104 --> 00:37:16,150 Tama ang desisyon mo. Si Eden ang anghel na tagabantay natin. 585 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Ito ang bago nating tahanan. Tahanang pang walang hanggan. 586 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Narinig ko. 587 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Kumusta ka? 588 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Nagkaroon ako ng Tawag. Kakila-kilabot. 589 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Lahat ay nasira at hinigop ng abo. 590 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 At pagkatapos ay nangyari ito. 591 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 Ang ganda. 592 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Parang nandito siya. 593 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Ayos 'yan. Ibig sabihin malapit ka na. 594 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Pero bakit 'di na lang ako dalhin ng Tawag sa kanya? 595 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Madami silang tinulungang mga tao. 596 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 'Di ko alam. 597 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Kaya mas maayos kung ikaw ang namumuno sa Lifeboat 598 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 dahil kung may magtanong sa'yo niyan, 599 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 nakakapagbigay ka ng inspirasyon at katiyakan, at hindi ako... 600 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Ibang tao ako noon. 601 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Hindi. Alam kong ikaw pa rin 'yan. 602 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Nabaon ka lang sa sobrang kalungkutan. 603 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Aksidente ang 828. 604 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Tayo dapat ang magliligtas sa mga pasahero. 605 00:38:57,084 --> 00:38:59,545 Nahihirapan ako 'pag wala ang aking pangalawang piloto. 606 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Nangako ako kay Grace. 607 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Nangako ako na hahanapin ko si Eden. Hindi ako puwedeng sumuko. 608 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Hindi ko hinihiling sa'yo. 609 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Pero alam kong mahahanap natin si Eden. Walang duda. 610 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Kaya sana kapag natupad na ang pangako mo kay Grace, 611 00:39:26,864 --> 00:39:28,616 babalik ang aking pangalawang piloto. 612 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF AT KOMUNIKASYON SA KAHARIAN NG HAYOP - MAMMALS 613 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PABOREAL 614 00:40:01,023 --> 00:40:04,777 240 615 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Huy, Propesor Plain Vanilla. 616 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Matagal na rin. 617 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 618 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 'Di kita namiss. 619 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Ano'ng gusto mo? 620 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 'Di ito tungkol sa gusto ko. Tungkol ito sa gusto mo. 621 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, may magandang balita ako sa'yo. 622 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Alam ko kung nasaan ang anak mo. 623 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Alam ko kung saan mo siya makikita. 624 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Jerameel Aquino