1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Précédemment… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Survole-le. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Monte. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Trop tard. On va la traverser. - Quoi ? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 C'est plus qu'une liste rouge. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 La NSA surveille tous nos faits et gestes. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Il faut dévoiler la vérité et démasquer les menteurs, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 en commençant par Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Ils ont le fils de Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Qui t'envoie ? Michaela ? Cette traîtresse… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Libère-le ! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Vous êtes du 828 ? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Oui. Tu vois ce que je vois ? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Je suis pas prête à mourir, Bill. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Qui parle de mourir ? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 L'affaire est officiellement classée, 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 mais j'ai des preuves que ma fille est en vie 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 et probablement à New York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Ne transférez pas mon appel. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,400 Je leur ai déjà parlé. Ils ne me verront pas avant… 22 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 Quels idiots. 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,363 - Désolé. - Je ne fais plus partie de la NYPD. 24 00:01:53,446 --> 00:01:56,407 Zeke peut-il les forcer à ressentir de l'empathie ? 25 00:01:56,491 --> 00:01:59,661 Son don ne marche pas dans ce sens. 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Il faut suivre la piste quand elle est chaude. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - T'as appelé Jared ? - Oui, encore et encore. 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,712 Je suis là. Cal et Olive sont prêts à s'impliquer… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Tu n'entends pas le tonnerre ? 30 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 J'ai rien entendu. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Sans doute un appel. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Rien à voir avec Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Un appel vient pourtant de te mener à elle ! 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 À quelques pas d'elle. 35 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Pas directement à elle. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 J'ai su qu'Eden logeait chez Anna grâce à Glover et à ton mari. 37 00:02:38,992 --> 00:02:41,452 Maintenant, on a du concret. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 Tu envoies ça à Saanvi ? 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 Ta cicatrice déchire, tu sais ? 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Elle te donne l'air d'un dur à cuire. 41 00:02:56,718 --> 00:02:59,929 - Qui sait se débrouiller dans la rue. - Pas du tout. 42 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry m'a dit que j'étais un dragon avant qu'elle apparaisse. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Tu serais cool, en dragon. 44 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 J'ai disparu, 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 puis j'ai réapparu, vieilli de cinq ans, 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 sans me souvenir d'où j'étais, ou pourquoi j'y étais. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Pas très dragon, tout ça. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Peut-être que la cicatrice est censée t'aider à comprendre. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Je ne sais pas. J'ai l'impression de chercher un trésor sans carte. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Donc, tu dis que… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 On part à la chasse au trésor 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Une chasse au trésor très importante 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 La croix indique l'endroit 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Un cercle avec un point 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Des araignées qui rampent dans ton dos 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Le sang coule à flots 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Je l'apprenais à Eden, avant. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Je me sens mal 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 d'avoir dit à Papa de lâcher prise. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,526 D'accepter qu'Eden était partie. 61 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 On l'a dit, tous les deux. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Quand tu étais disparu, peu importe ce qu'ils disaient, 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 Je… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 J'ai toujours su que tu étais encore là. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Que tu étais toujours vivant. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Avec Eden, 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 je n'ai jamais ressenti ça. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Toujours pas. 69 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 L'équipe du grenier a besoin de café. Tout de suite. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Il faut qu'il soit buvable, alors je m'en charge. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Comment ça va ? 72 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 - Tu as entendu ? - Comment faire autrement ? 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,616 Moi, je ne l'entends pas. 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 À ton avis ? 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Je sais pas. 76 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 Saanvi m'invite au Nid d'oiseau. À propos de la boîte noire. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,003 - C'est lié ? - Ça vaut le coup d'aller voir. 78 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Je reviens. 79 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Non ! Espèce de rat ! 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Non. Je suis un dragon. 81 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Je m'en occupe. 82 00:05:07,515 --> 00:05:10,560 Ben ! Jared est là ! Merci. 83 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Mon congé était fichu après son quatrième appel. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Enfin. J'ai une piste sur Eden. 85 00:05:17,358 --> 00:05:20,361 La police ne me verra que la semaine prochaine. 86 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, ils ont classé l'affaire. 87 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Ils ont tort, et j'ai la preuve. 88 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Eden a dessiné ça. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 Ça, c'est la maison d'une autre passagère. 90 00:05:30,747 --> 00:05:34,917 - Eden et Angelina y étaient il y a peu. - Quoi ? Quelle passagère ? 91 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 92 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 On peut ouvrir une nouvelle enquête. 93 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 Le commissariat sera contre. 94 00:05:43,926 --> 00:05:47,430 Quand j'ai enterré Grace, j'ai promis de ramener notre bébé. 95 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 J'ai jamais été aussi près. 96 00:05:49,223 --> 00:05:52,435 - Il faut agir. - Faisons sans le commissariat. 97 00:05:52,518 --> 00:05:56,022 - Sois au Bureau dans une heure. - Ils ne nous aideront pas. 98 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden n'est pas une passagère. 99 00:05:58,775 --> 00:06:03,196 Personne ne sera plus agressif qu'eux pour traquer une passagère qui a tué. 100 00:06:03,279 --> 00:06:07,658 Et ton ex-partenaire a le pouvoir de placer ça sur le dessus de la pile. 101 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 C'est incroyable. Je dois prélever un échantillon. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Avant de sortir le scalpel. Il y a du nouveau ? 103 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Selon Henry, la boîte était pour toi. Tu dois entendre ça en premier. 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Tu as trouvé autre chose ? 105 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Je crois à ma vérité. Ralentis. 106 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 Tu entends ça ? Vance n'a pas pu. 107 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 Rentre. Sauve-la. 108 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Sauvez-le. 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 110 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Dernière chance. 111 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Tout est relié. 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Ça va ? 113 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 On peut dire qu'on tient une piste. 114 00:06:47,490 --> 00:06:50,451 Comment la boîte noire a enregistré les appels ? 115 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Ils sont cachés sous six secondes d'ondes d'ultra basse fréquence. 116 00:06:55,248 --> 00:06:59,794 Ils ont été enregistrés en vol. Ces six secondes ont un effet sur toi. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Il faut trouver ce qui s'est passé à ce moment. 118 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Exactement. Mais comment ? 119 00:07:14,475 --> 00:07:17,395 Je t'enlacerais, mais je crois qu'on nous regarde. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 - Sûrement. - Où est ton frère ? 121 00:07:19,897 --> 00:07:24,235 Sa voiture déborde de posters et d'ordure. On est venus séparément. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 Jared croit à cette piste. 123 00:07:27,447 --> 00:07:28,322 Oui. 124 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Oui, ça pourrait être la bonne. 125 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Dillon's Coffee ? J'adore ce café. 126 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Bizarre. Je n'en trouve qu'en face de la maison de Jared. 127 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 C'est drôle que tu ailles si loin pour un café. 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Zut. 129 00:07:45,006 --> 00:07:48,718 Chut. S'il sait que tu sais, il va flipper. 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Bonjour. - Hé. 131 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Mikami, tu es au courant ? 132 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 D'accord. Et maintenant ? 133 00:07:56,184 --> 00:07:59,145 Rapport, puis plainte, puis enquête. 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 À l'intérieur, on t'interrogera. On n'est pas amis. Compris ? 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Allons-y. 136 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Amuta ? Le copilote du 828 ? 137 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 - Et alors ? - Il est le tonnerre. 138 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 - Je dois lui parler. - Je suis pas là pour ça. 139 00:08:36,307 --> 00:08:38,643 Je m'occupe de Ben. Toi, du canot. 140 00:08:38,726 --> 00:08:41,312 Amuta ressortira dans cinq minutes. 141 00:08:41,395 --> 00:08:43,564 - Prends soin de lui. - Oui. 142 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Suivez-moi. 143 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Personne n'aime le Bureau. 144 00:09:03,668 --> 00:09:07,964 Mais si on obéit et si on va aux rendez-vous, on est tranquille. 145 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 - Je peux rester autant que je veux ? - C'est le but. 146 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 On a aménagé cette pension en refuge pour les passagers. 147 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Merci. J'ai été si seule. 148 00:09:23,854 --> 00:09:25,982 Il y a tant à faire ici. 149 00:09:26,065 --> 00:09:29,986 On jardine, on récolte du miel et on se protège les uns les autres. 150 00:09:32,572 --> 00:09:33,698 N'oublie pas. 151 00:09:33,781 --> 00:09:36,450 Si tu ressens des appels, tu peux les ignorer. 152 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 On doit être fort. 153 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Il y a quelqu'un en haut ? 154 00:09:44,250 --> 00:09:47,878 La fenêtre est ouverte. Sans doute un écureuil. 155 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Bonjour, petite. 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Salut ! 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, c'est l'homme gentil qui a sauvé le docteur 158 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 qui t'a sauvé la vie. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Il l'a sorti de l'eau quand il se noyait. 160 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Voilà qu'il t'aide à nouveau. 161 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Qu'il nous aide. 162 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Pardon pour la porte. 163 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 Sois discrète. 164 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 Mes gars vont et viennent, juste en dessous. 165 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 - J'ai cru… - Personne ne doit savoir que tu es là. 166 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 Ils ne comprendront pas, et je ne leur demanderai pas. 167 00:10:28,169 --> 00:10:31,380 - Et si je lavais ça ? - C'est pas grave. 168 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Tout sale. 169 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Souviens-toi, tu n'es pas là. 170 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Capitaine. Michaela Stone. 171 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 - Stone. L'inspectrice. - Plus maintenant. 172 00:10:49,065 --> 00:10:51,859 - Mais tu es toujours pilote. - De jets privés. 173 00:10:51,942 --> 00:10:54,487 Le patron est fier d'avoir un pilote du 828, 174 00:10:54,570 --> 00:10:57,281 et supporte le fait que je doive me montrer ici 175 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 chaque fois que je suis à New York. 176 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 Tu as vu la foudre. On partage un appel. 177 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 On m'attend à Teterboro. J'ai un avion à piloter. 178 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Tu ne peux pas l'ignorer. 179 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Désolé, pas le temps. 180 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 S'il te plaît ! 181 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta ! Allez. 182 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 La liste des habits qu'elle avait. 183 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna vit à Forest Hills, non ? 184 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 - Oui. - Regardez ça. 185 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Vol signalé par une bibliothécaire. Une femme avec un bébé. 186 00:11:30,481 --> 00:11:36,112 - Blanche, la vingtaine, 1,55 m, blonde. - Angelina a encore les cheveux auburn. 187 00:11:36,195 --> 00:11:39,240 Traces de produit décolorant dans la salle de bain. 188 00:11:39,323 --> 00:11:42,827 - Peut-être. - En cavale, elle change de look. 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 Allons à la bibliothèque. 190 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 Je sais que c'est impossible, 191 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 mais reste ici, on doit faire notre boulot. 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Sérieusement. D'accord ? 193 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Ouais. 194 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Qui êtes-vous ? 195 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Où est ma fille ? 196 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Le taré du 828. 197 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 Quel talent oratoire. 198 00:12:27,830 --> 00:12:30,916 On devrait jouer du Shakespeare ici. Tu serais super… 199 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Un passager refuse de suivre un appel qu'il partage avec moi. 200 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Désolé. 201 00:12:42,887 --> 00:12:45,973 - Tu sais où est Papa ? - Avec Jared et Drea. 202 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 Ils ont une bonne piste. Que cherchez-vous ? 203 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi a découvert que les appels ont été enregistrés par la boîte noire. 204 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 Jusqu'à la disparition de l'avion. 205 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Le tien, le mien, Ben, Cal et une douzaine d'autres. 206 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 Ça ne dure que six secondes. 207 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 On examine le vol à ce moment-là. 208 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 On étudie les cartes météo, à cause des turbulences. 209 00:13:07,912 --> 00:13:10,039 Quand la foudre a frappé l'avion. 210 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Le tonnerre. 211 00:13:13,959 --> 00:13:17,838 Mon passager est Amuta. L'appel, c'était le tonnerre et la foudre. 212 00:13:17,922 --> 00:13:19,048 On doit lui parler. 213 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 J'ai essayé. Il s'apprête à décoller de Teterboro. 214 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 - Peut-on l'arrêter ? - C'est pour ça que je suis là. 215 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Police. On a volé votre téléphone ? 216 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Je suis surprise que vous me répondiez, si vite. 217 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Ça vous dit quelque chose ? 218 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 C'est la femme que j'ai vue. On dirait la petite fille. 219 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 "Disparue depuis deux ans", mais sa mère… 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 Ce n'est pas sa mère. 221 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Sa famille cherche des pistes. 222 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 J'ai failli ne pas signaler le vol, 223 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 mais la conduite de la jeune femme 224 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 et la teinture dans la salle de bain, c'était louche. 225 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Vous avez eu raison. 226 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Je vois beaucoup de sans-abri, mais l'enfant sortait du lot. 227 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Si douce. Elle m'a fait un cadeau. 228 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Elle a dessiné ça pendant que sa mère, 229 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 la femme, utilisait cet ordinateur. 230 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 L'historique a été effacé. 231 00:14:21,151 --> 00:14:25,114 Peut-on saisir l'ordinateur pour examen par la police scientifique ? 232 00:14:25,197 --> 00:14:29,326 - J'ai besoin d'une permission. - On n'a pas le temps. S'il vous plaît. 233 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Allez-y. 234 00:14:32,204 --> 00:14:35,457 J'ai ouvert un port dans le pare-feu du système API. 235 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 - J'ai besoin de cinq minutes. - Deux. 236 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 J'ai besoin de deux minutes. 237 00:14:44,508 --> 00:14:47,553 Suspendu en attente d'une autorisation. 238 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Capitaine Amuta, aller au bureau de la FAA situé… 239 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Peux-tu taper l'adresse du Nid d'oiseau ? 240 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Tu l'envoies ici ? Vilaine. 241 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Capitaine Clarke, vous êtes cloué au sol. 242 00:15:04,445 --> 00:15:06,280 Tout est propre pour toi, Eden. 243 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 C'est chaud. Qu'est-ce qu'on dit ? 244 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Merci. 245 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 On pourrait passer un appel anonyme. 246 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Dire aux Stone qu'elle est en vie. 247 00:15:22,463 --> 00:15:24,006 Peut-être même les réunir. 248 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Je suis la seule famille que cette fille connaisse. 249 00:15:30,554 --> 00:15:32,723 On est faites pour être ensemble. 250 00:15:33,641 --> 00:15:35,476 Parce que tu l'as kidnappée ? 251 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden et moi sommes liées d'une manière qui transcende le sang. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,778 Je crois qu'on commence à partager les mêmes appels. 253 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Je suis censé protéger les gens ici. 254 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 Abriter une fugitive les met en danger. 255 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 Je te donnerai à manger, de l'argent. 256 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Mais demain matin, tu pars. 257 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 J'y suis presque, Grace. 258 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Je te jure. 259 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden ? 260 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 C'est toi. 261 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Jouons à un petit jeu. - D'accord. 262 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 Allez, Eden. Je suis là. 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Papa est là. 264 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Non. 265 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Non ! 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden ! 267 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden ! 268 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden ! 269 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Les appels étaient dans nos têtes, comment les enregistrer ? 270 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 Les ULF. 271 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Ultra basse fréquence. 272 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Ça va faire mal, hein ? - Ça ne fera pas du bien. 273 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Qu'avez-vous fait ? Ce n'est pas la FAA, ici. 274 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Tu connais le Dr Bahl, voici Gabriel. 275 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Comment oses-tu changer mon plan de vol, mettre mon gagne-pain en danger ? 276 00:17:49,443 --> 00:17:53,405 Je protège les passagers. En tant pilote du 828, c'est ton devoir. 277 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Tu parles ! Ce devoir a pris fin quand j'ai quitté cet avion. 278 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Les appels se fichent de ça. 279 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Vos appels ont à voir avec la tempête du 828. 280 00:18:01,955 --> 00:18:05,667 Seuls deux hommes l'ont vu venir et ont décidé de la traverser. 281 00:18:05,751 --> 00:18:07,336 Toi et le Capitaine Daly. 282 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Je ne parle pas de Bill Daly. 283 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Efface mon statut de vol, sinon je te dénonce au Bureau. 284 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 On a la boîte noire. 285 00:18:22,392 --> 00:18:25,145 Prends un instant pour l'écouter. 286 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Ensuite, tu pourras décoller. 287 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Voici le jeu. 288 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Maman va faire un dessin. Tu vas bien réfléchir. 289 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 Et tu vas essayer de faire le même dessin. 290 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Montre-le-moi. 291 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 C'était bien essayé. 292 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 On réessaie. D'accord ? 293 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 J'ai faim. 294 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden. Tu l'as déjà fait. Tu peux le faire avec moi. 295 00:19:09,648 --> 00:19:12,693 On est connectées. J'ai juste besoin que tu trouves. 296 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Pense à ce que Maman dessine et dessine-le. 297 00:19:15,821 --> 00:19:17,030 Tu peux faire ça ? 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,387 Tu n'écoutes pas. 299 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Dessine ce que Maman dessine. 300 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Non. 301 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Allez, Eden. 302 00:19:47,644 --> 00:19:49,021 Je suis là. 303 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Papa est là. 304 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 Si tu ne fais pas ça bien, on arrête de dessiner. 305 00:20:12,044 --> 00:20:14,630 Tu ne peux pas dessiner ce que tu veux. 306 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Ça va ? 307 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 Je ne savais pas que tu étais là. 308 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Merci beaucoup. 309 00:20:27,976 --> 00:20:29,728 Eden a faim. 310 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Elle est grognonne. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 Tu sais comment sont les enfants. 312 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Je n'ai jamais rien vu de tel. Toi ? 313 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Jamais. Survole-le. Monte. 314 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Pourquoi on écoute ça ? 315 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 On y est presque. 316 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Pas le temps. Je vais la traverser. 317 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Quoi ? 318 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Accélération à 300 nœuds. 319 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Tu es sûr ? 320 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 Éteignez ça, s'il vous plaît ! 321 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 J'aurais pu l'en empêcher. 322 00:21:10,936 --> 00:21:15,857 À ce moment-là, je savais qu'il fallait survoler la tempête, pas la traverser. 323 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 Je n'ai rien fait. 324 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 J'ai gâché près de 200 vies. 325 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Personne ne pouvait… - Stop. 326 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Rien de ce que tu peux dire ne me fera plus regretter ce moment. 327 00:21:27,828 --> 00:21:30,163 - Je peux y aller ? - Tu peux attendre ? 328 00:21:30,747 --> 00:21:34,167 Il y a des sons enfouis sous l'enregistrement. Écoute. 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Plus lentement. 330 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Rentre. Sauve-la. 331 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Sauve-le. Dernière chance. 332 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Chaque appel est dans la boîte noire. 333 00:21:48,015 --> 00:21:50,309 Mais comment ? 334 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 828, le vol aux rebondissements infinis. 335 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Tu te souviens de ces quelques secondes ? 336 00:21:58,108 --> 00:22:00,360 Je sais exactement ce qui s'est passé. 337 00:22:01,403 --> 00:22:03,989 C'est à ce moment que nous sommes morts. 338 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 Comment le sais-tu ? 339 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Qu'est-ce que tu caches ? 340 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 La foudre était partout, elle frappait encore et encore. 341 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Puis, devant nous, 342 00:22:16,710 --> 00:22:19,379 les éclairs ont formé une boule de lumière, 343 00:22:19,463 --> 00:22:21,131 et nous avons foncé dedans. 344 00:22:21,214 --> 00:22:23,675 Il est impossible que nous ayons survécu. 345 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Ça a dû être terrifiant. 346 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 C'était magnifique. 347 00:22:30,557 --> 00:22:35,520 J'étais submergé par un sentiment de paix. Un calme que je n'avais jamais ressenti. 348 00:22:35,604 --> 00:22:38,190 Pendant la tempête ? J'étais terrifiée. 349 00:22:38,273 --> 00:22:40,192 Parce que tu ne l'as pas vue. 350 00:22:40,734 --> 00:22:43,695 Seuls Daly et moi l'avons vue. Lui seul comprenait. 351 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Et il est parti. 352 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Ou pas. 353 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Comment ça ? 354 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Il y a deux ans. 355 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Aidez-moi ! 356 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Où est-il ? 357 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 On ne sait pas exactement. 358 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Après l'atterrissage du 828, 359 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly est devenu complètement obsédé. 360 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Par l'idée de prouver son innocence. 361 00:23:30,492 --> 00:23:33,120 C'était plus que ça. Il voulait y retourner. 362 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Retrouver ce sentiment de paix. 363 00:23:37,624 --> 00:23:39,876 Il me harcelait pour que je le joigne. 364 00:23:39,960 --> 00:23:43,839 Plus il devenait déséquilibré, plus je m'éloignais de lui. 365 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 J'ai passé beaucoup de temps avec Daly après le 828. Il était résolu. 366 00:23:48,135 --> 00:23:52,222 Il était frappé d'incapacité. Tu sais ce qu'est le job du copilote ? 367 00:23:52,305 --> 00:23:55,100 Prendre le contrôle quand le pilote est ainsi. 368 00:23:55,183 --> 00:23:56,393 Je ne l'ai pas fait. 369 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Ni dans l'avion, quand je savais qu'on mourrait, 370 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 ni après, quand j'aurais pu le dissuader. 371 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 - Personne ne savait jusqu'où il irait. - Je le savais. 372 00:24:06,945 --> 00:24:10,490 Il m'a appelé avant de voler cet avion. Je n'ai pas décroché. 373 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Je ne voulais plus m'occuper de lui. 374 00:24:14,703 --> 00:24:17,622 J'aurais dû être là. J'aurais pu le sauver. 375 00:24:17,706 --> 00:24:19,082 Sauver cette femme. 376 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 Je vis avec ça tous les jours. 377 00:24:24,004 --> 00:24:28,008 J'ai échoué à sauver quelqu'un que j'aimais. 378 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Ma meilleure amie. Elle a perdu la vie, et je ne me le pardonnerai jamais. 379 00:24:35,015 --> 00:24:36,683 Tu sais ce qui est bizarre ? 380 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Même après ce qu'il a fait… 381 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 Il me manque. 382 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 On était si proches avant tout ça. 383 00:24:47,277 --> 00:24:50,864 Tu n'imagines pas ce que c'est, de voler sans ton pilote. 384 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Merci, Olive. 385 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 De rien. 386 00:25:12,761 --> 00:25:16,473 Papa, j'ai étudié les mythes sur les enfants perdus… 387 00:25:16,556 --> 00:25:17,891 J'ai pas le temps. 388 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Ça peut être utile. 389 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 - Eden était près d'une rivière. - Bon sang, Olive ! 390 00:25:27,943 --> 00:25:30,278 - Désolée. J'essayais… - Quoi ? 391 00:25:30,362 --> 00:25:32,405 De me montrer des images ? 392 00:25:32,489 --> 00:25:33,782 Enlève tout ça. 393 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Je vais t'aider… - Non, j'ai besoin d'être seul. 394 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Papa ? 395 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 396 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Je sauve les dessins avant qu'ils s'effacent. 397 00:26:13,947 --> 00:26:15,323 Papa, s'il te plaît… 398 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Je me connecte à Eden. Tu ne le vois pas ? 399 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Non. 400 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Non. Je ne vois pas ce qui se… 401 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 La croix marque l'endroit. 402 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Un cercle avec un point. 403 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Des araignées rampent dans ton dos. 404 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 On chantait ça ce matin. 405 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Je la sens. 406 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Je la sens. 407 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Quand Eden ressent un appel, elle dessine ? 408 00:26:56,698 --> 00:26:58,241 Cal faisait la même chose. 409 00:27:00,910 --> 00:27:03,330 Le moulin partagé avec moi dans un appel. 410 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Je sais pas ce que c'est. 411 00:27:08,960 --> 00:27:11,254 L'appel du cerisier de tante Mick. 412 00:27:11,338 --> 00:27:14,215 Ça doit être le nuage de cendres que j'ai vu. 413 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Elle a dû être terrifiée. J'aurais aimé être là avec elle. 414 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Où qu'elle soit. 415 00:27:23,683 --> 00:27:25,644 Que voudrais-tu qu'elle dessine ? 416 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Sérieusement. 417 00:27:32,484 --> 00:27:33,693 Dessine-le, là-haut. 418 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Pourquoi ris-tu ? 419 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAPA 420 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Non… 421 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Il te parle ? 422 00:28:02,972 --> 00:28:05,183 Eden, tu n'as pas de père. 423 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 Je te l'ai dit. 424 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Pourquoi tu te lies à cet homme ? Tu es liée à moi ! 425 00:28:16,319 --> 00:28:19,572 Erika ! Dépêche-toi ! Toute cette balustrade va tomber ! 426 00:28:20,907 --> 00:28:23,618 Vous nous empêchez de trouver du travail. 427 00:28:23,702 --> 00:28:26,162 Arrête. Tu as raté trop de rendez-vous. 428 00:28:26,246 --> 00:28:29,749 - Je peux parler à quelqu'un ? - Pourquoi pas ton codétenu ? 429 00:28:32,502 --> 00:28:35,422 Ne regarde pas. Ils te laissent à peine entrer. 430 00:28:35,505 --> 00:28:39,217 Le boulot doit être dur. Regarder comment ils traitent les gens. 431 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Tu as déjà été infiltré, non ? 432 00:28:41,886 --> 00:28:43,096 Avec des cinglés. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,889 Ça, c'est une autre histoire. 434 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Le même genre d'histoire qui 435 00:28:49,310 --> 00:28:52,230 a forcé ma mamie à dormir dans un box pour chevaux 436 00:28:52,313 --> 00:28:54,858 à l'hippodrome de Santa Anita en 39-45. 437 00:28:55,859 --> 00:28:57,986 Je fais pour les passagers du 828 438 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 ce que j'aurais aimé qu'on fasse pour elle, 439 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 avant qu'on en arrive là. 440 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Compris. 441 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 442 00:29:13,877 --> 00:29:16,588 Je me suis cogné contre un poing, par accident. 443 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Ça arrive souvent ici. 444 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Désolé. 445 00:29:23,595 --> 00:29:26,598 J'imagine que t'es pas là pour l'eau de concombre. 446 00:29:26,681 --> 00:29:28,099 Quoi de neuf ? 447 00:29:28,183 --> 00:29:31,728 - Ma position est délicate. - Dit-il au prisonnier. 448 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 J'aide actuellement quelqu'un, mais je sais pas si je devrais. 449 00:29:37,692 --> 00:29:42,614 Tu n'aides pas tout le monde ? Elle a dû faire quelque chose de terrible. 450 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 C'est Angelina ? 451 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Bon sang. Tu caches la barjo au couteau ? 452 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Je suivais un appel, et elle a un enfant avec elle. 453 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 La gamine de Ben Stone ? 454 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Je leur ai permis de rester une nuit, mais Angelina est imprévisible. 455 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 Eden a dessiné des araignées, 456 00:30:03,051 --> 00:30:06,679 et Angelina a flippé. Elle a froissé le papier agressivement. 457 00:30:07,180 --> 00:30:10,683 - Je dois la dénoncer. - C'est sûrement une bonne idée. 458 00:30:13,937 --> 00:30:15,021 Même si 459 00:30:15,104 --> 00:30:17,398 elle peut t'impliquer dans le meurtre. 460 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Je n'ai rien fait. Elle a mal interprété ce que j'ai dit. 461 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Le jury compatira peut-être. 462 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 C'est pas comme s'ils allaient saisir ton camp et arrêter tout le monde, hein ? 463 00:30:28,451 --> 00:30:30,328 Je peux pas prendre ce risque. 464 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 - Je fais quoi ? - Tu n'as pas le choix. 465 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Garde Angelina et la gamine au camp, en secret. 466 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Si tu la dénonces, tu mets tout le monde en danger. 467 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Si tu fais partir Angelina et Eden, 468 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 tu mets la petite fille en danger. 469 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Garde le cap. 470 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 En attendant une autre solution. 471 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 On y va. 472 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Merci. 473 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Faut se serrer les coudes. 474 00:31:01,651 --> 00:31:05,738 On n'est pas beaucoup à savoir à quel point les appels sont nuisibles. 475 00:31:24,966 --> 00:31:26,342 - Merci. - Je t'en prie. 476 00:31:27,760 --> 00:31:31,723 J'essaie de comprendre pourquoi tu ne voulais pas en parler. 477 00:31:31,806 --> 00:31:34,767 Révèlerais-tu avoir ressenti un sentiment de paix 478 00:31:34,851 --> 00:31:38,688 en envoyant 200 personnes vers une mort certaine ? 479 00:31:38,771 --> 00:31:41,858 On t'interdirait de mettre les pieds dans un cockpit. 480 00:31:41,941 --> 00:31:46,487 Pourquoi ne pas parler aux passagers ? On a vécu des choses incompréhensibles. 481 00:31:46,571 --> 00:31:49,407 Personne n'a vu ce que Daly et moi avons vu. 482 00:31:49,490 --> 00:31:52,619 - On était les seuls. - En fait, c'est inexact. 483 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel… - Ça va. On peut lui faire confiance. 484 00:31:57,498 --> 00:31:58,917 Je suis Cal Stone. 485 00:31:59,626 --> 00:32:02,128 J'étais sur le 828. J'ai vu la même chose. 486 00:32:03,046 --> 00:32:05,089 J'ai vu cette lumière. 487 00:32:05,173 --> 00:32:07,258 Et tout avait du sens. 488 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Exactement. Tout avait du sens. 489 00:32:14,641 --> 00:32:17,352 C'était devant nous. Comment as-tu pu le voir ? 490 00:32:17,435 --> 00:32:19,938 Du hublot, avant les turbulences. 491 00:32:20,021 --> 00:32:23,983 - Au loin, cette lueur blanche. - C'est impossible. 492 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Une tempête ne te rattrape pas à 800 km/h. 493 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 À moins que… 494 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 Elle nous poursuivait. 495 00:32:33,534 --> 00:32:35,703 - Mon Dieu. - On ne l'a pas percutée. 496 00:32:35,787 --> 00:32:38,748 Elle nous est rentrée dedans. Elle nous a choisis. 497 00:32:38,831 --> 00:32:42,335 Il y a deux ans, j'ai touché la dérive et j'ai disparu. 498 00:32:42,418 --> 00:32:46,214 Je crois que j'y suis retourné, dans cette lumière qu'on a vue. 499 00:32:46,297 --> 00:32:48,716 Je dois me rappeler ce qui s'est passé. 500 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 Je ne sais pas comment t'aider. 501 00:32:50,969 --> 00:32:53,388 Tu as dit que Daly et toi en aviez parlé. 502 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 - De quoi parliez-vous ? - De la confusion, après la lumière. 503 00:32:57,642 --> 00:32:59,060 On avait une expression. 504 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Un vers d'un poème sur le vol. 505 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 "Le long, délirant bleu ardent." 506 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Quoi ? 507 00:33:08,027 --> 00:33:10,154 Le long, délirant… 508 00:33:10,238 --> 00:33:11,656 … bleu ardent. 509 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Tu le vois ? 510 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 C'est pas incroyable ? 511 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Pourquoi repartir ? 512 00:33:21,165 --> 00:33:24,669 Ma maman. Il lui est arrivé quelque chose. 513 00:33:24,752 --> 00:33:28,131 - Elle est blessée. - Tu ne peux pas la sauver, tu sais. 514 00:33:28,214 --> 00:33:29,882 Je le dois, pour ma famille. 515 00:33:29,966 --> 00:33:34,178 Mais si tu pars, tu oublieras tout ce que tu vois, tout ce que tu sais. 516 00:33:34,262 --> 00:33:35,388 Laisse-le partir. 517 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Tu peux y retourner, Cal. Tu as déjà la réponse. 518 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Attends ! Tu es censé être ici. 519 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Non. 520 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Il y a plus à faire. 521 00:34:00,538 --> 00:34:03,916 Je sais ce qui s'est passé quand j'ai touché la dérive. 522 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 J'étais de retour sur le 828. Avec Daly et Fiona. 523 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Tu es sûr ? 524 00:34:08,921 --> 00:34:11,632 Il ne voulait pas que je parte. Il m'a attrapé. 525 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 Il serait revenu avec toi ? 526 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Peut-être. Ce n'était pas voulu. 527 00:34:16,846 --> 00:34:20,683 - Tu es sûr que tu y étais ? - Certain. C'était si familier. 528 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly craignait… 529 00:34:23,770 --> 00:34:25,980 - Que j'oublie quelque chose. - Quoi ? 530 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Je ne sais pas. 531 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Selon Fiona, j'avais déjà la réponse. 532 00:34:31,402 --> 00:34:34,489 Là-bas, c'était logique. Maintenant, je ne sais plus. 533 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 On va trouver. 534 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 Mon statut de vol a été rétabli par magie. 535 00:34:45,875 --> 00:34:48,127 Ça n'a rien de magique, pour une fois. 536 00:34:48,211 --> 00:34:50,963 - Tu décolleras dans quelques heures. - Merci. 537 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Hé. 538 00:34:54,217 --> 00:34:55,843 Ne te sens pas si coupable. 539 00:34:55,927 --> 00:34:58,679 Capitaine Daly et Fiona sont toujours là-bas. 540 00:34:58,763 --> 00:35:02,892 C'est fou que je dise ça, mais je suis ravi que tu m'aies cloué au sol. 541 00:35:02,975 --> 00:35:04,811 Ça n'a rien de personnel. 542 00:35:04,894 --> 00:35:09,524 - C'est pour nous, les passagers. - De vraies paroles de capitaine. 543 00:35:09,607 --> 00:35:12,568 Le vol 828 a de la chance de t'avoir aux commandes. 544 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Je ne sais pas, mais… 545 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Moi, oui. 546 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Dis-le. 547 00:35:36,926 --> 00:35:41,055 On a passé l'ordinateur au peigne fin. Ça n'a rien donné. 548 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - Les antennes-relais ? - On a tout vérifié. 549 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 On continue, mais pour l'instant… 550 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Merci. 551 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 On va la trouver. 552 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Je sais. 553 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Tu peux remonter ça ? 554 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Pas là. 555 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 C'est un appel. 556 00:36:26,184 --> 00:36:27,852 Je le range avec les autres. 557 00:36:28,644 --> 00:36:31,230 J'ai mis du temps à croire à nouveau. 558 00:36:34,400 --> 00:36:37,653 Les appels pourraient bien sauver ta sœur, après tout. 559 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Guili-guili. 560 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Que dit-on ? 561 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Merci. 562 00:37:09,143 --> 00:37:11,354 Vous pouvez rester pour l'instant. 563 00:37:12,104 --> 00:37:13,814 Tu as pris la bonne décision. 564 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden est notre ange gardien. 565 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 C'est notre nouvelle maison. Notre foyer pour toujours. 566 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 J'ai entendu. 567 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Tu tiens le coup ? 568 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 J'ai ressenti un appel. C'était horrible. 569 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Tout était englouti par les cendres et détruit. 570 00:37:56,941 --> 00:37:59,110 Puis, c'est arrivé. C'était… 571 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 magnifique. 572 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Comme si elle était là. 573 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 C'est super. Tu te rapproches. 574 00:38:11,872 --> 00:38:14,292 Pourquoi l'appel ne m'a pas mené à elle ? 575 00:38:15,001 --> 00:38:17,086 Ils aident tant d'autres personnes. 576 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Je sais pas. 577 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Tu étais meilleur capitaine de canot que moi. 578 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 Si quelqu'un te demandait ça, 579 00:38:25,886 --> 00:38:29,557 tu disais quelque chose d'inspirant ou de rassurant, et je… 580 00:38:29,640 --> 00:38:31,892 J'étais quelqu'un d'autre à l'époque. 581 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Non. Tu es toujours le même. 582 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Tu es enseveli sous le chagrin. 583 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Le 828 n'était pas un accident. 584 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 On est censés sauver les passagers ensemble. 585 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 J'ai du mal sans mon copilote. 586 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 J'ai fait une promesse à Grace. 587 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Je lui ai juré de trouver Eden. Je ne peux pas l'abandonner. Impossible. 588 00:39:11,599 --> 00:39:13,434 Je ne te le demande pas. 589 00:39:14,727 --> 00:39:17,855 Je sais qu'on va trouver Eden. Je n'en doute pas. 590 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Quand tu honoreras ta promesse à Grace, 591 00:39:26,864 --> 00:39:29,283 j'espère que je retrouverai mon copilote. 592 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF ET COMMUNICATION CHEZ LES ANIMAUX LES MAMMIFÈRES 593 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 LES PAONS 594 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Bonjour, Professeur Vanille. 595 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Ça faisait longtemps. 596 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 597 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Tu ne m'as pas manqué. 598 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Que veux-tu ? 599 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Il ne s'agit pas de ce que je veux, mais de ce que tu veux. 600 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, j'ai une bonne nouvelle. 601 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Je sais que ta fille est vivante. 602 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Je sais exactement où tu peux la trouver. 603 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Sous-titres : Benjamin Cortes