1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Στα προηγούμενα επεισόδια… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Πήγαινε από πάνω. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Πάνω. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 -Δεν προλαβαίνουμε, περνάω από μέσα. -Τι; 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Δεν είναι απλή λίστα ενδιαφέροντος. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 Η Εθνική Ασφάλεια παρακολουθεί ό,τι κάνουμε. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Να αποκαλύψουμε τα ψέματα και αυτούς που τα λένε. 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 με πρώτο τον Ρόμπερτ Βανς. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Πήραν τον γιο του Βανς. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Ποιος σ' έστειλε; Η Μικαέλα; Αυτή η προδότρα… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Άφησέ τον! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,130 Είσαι κι εσύ απ' την 828; 14 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 Ναι. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,301 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Δεν θέλω να πεθάνω, Μπιλ. Σε παρακαλώ. 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Ποιος είπε ότι θα πεθάνουμε; 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Το ξέρω ότι η υπόθεση έχει κλείσει, 19 00:01:38,181 --> 00:01:42,769 αλλά έχω πληροφορίες ότι η κόρη μου ζει και πιθανώς είναι στη Ν. Υόρκη. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Όχι, μη με συνδέετε. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,942 Μίλησα ήδη σ' αυτό το τμήμα, δεν με ακούνε… 22 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 -Ηλίθιοι. Χωρίς παρεξήγηση. -Δεν είμαι πια αστυνομικός. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Ο Ζικ μπορεί να επιβάλει κατανόηση; 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Δεν είναι έτσι οι δυνάμεις του, αλλά μπορώ να του πω… 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Πρέπει να ακολουθήσουν τα στοιχεία πριν είναι αργά. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 -Τηλεφώνησες στον Τζάρεντ; -Ναι. Ξανά και ξανά. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Εντάξει, εγώ είμαι εδώ. Ο Καλ και η Όλιβ είναι έτοιμοι για δράση. 28 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 Δεν άκουσες τη βροντή; 29 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Τίποτα δεν άκουσα. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Θα ήταν Κάλεσμα, τότε. 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Δεν είναι για την Ίντεν. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Πώς το λες αυτό; Κάλεσμα σε πήγε στην Ίντεν. 33 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Όχι, με πήγε λίγα μέτρα μακριά της. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Μπορούσε να με πάει σ' αυτήν. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,783 Έμαθα ότι έμενε στην Άννα λόγω του Γκλόβερ και του άντρα σου, 36 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 αλλά τώρα έχουμε απτές πληροφορίες. 37 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 Το στέλνεις στη Σαάνβι; 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Φοβερή είναι αυτή η ουλή. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Κάπως σε κάνει να φαίνεσαι σκληρός τύπος. 40 00:02:57,218 --> 00:02:59,929 -Αλάνι. -Ούτε καν. 41 00:03:00,471 --> 00:03:03,766 Ο Χένρι είπε ότι είμαι δράκος πριν μεταφερθεί σ' εμένα. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Ωραίος δράκος θα ήσουν. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Εξαφανίστηκα και επέστρεψα πέντε χρόνια μεγαλύτερος 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 χωρίς να θυμάμαι πού ήμουν ή γιατί ήμουν εκεί. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Καμία σχέση με δράκο. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,699 Μπορεί η ουλή να σε βοηθήσει να βρεις άκρη. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Δεν ξέρω. Νιώθω σαν να κυνηγάω θησαυρό χωρίς χάρτη. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Θες να πεις, δηλαδή… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Πάμε για κυνήγι θησαυρού 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Σημαντικό κυνήγι θησαυρού 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Το Χ δείχνει το σημείο 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Κύκλος με κουκκίδα 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Αράχνες στην πλάτη σου 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Αίμα να κυλάει 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Το μάθαινα αυτό στην Ίντεν. 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Νιώθω απαίσια 57 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 που είπα στον μπαμπά να το ξεπεράσει. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Να δεχτεί ότι χάσαμε την Ίντεν. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Και οι δύο το κάναμε. 60 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Όταν χάθηκες εσύ, ό,τι κι αν έλεγαν οι άλλοι, 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 εγώ… 62 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Εγώ πάντα ήξερα ότι ήσουν εκεί έξω. 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Ήξερα ότι ήσουν ζωντανός. 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Με την Ίντεν, 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 δεν το έχω νιώσει ποτέ αυτό. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Ακόμα δεν το νιώθω. 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Στη σοφίτα χρειαζόμαστε καφέ, το συντομότερο. 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Όχι, θέλουν να πίνεται. Άσ' το σ' εμένα. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Πώς πάει εκεί πάνω; 70 00:04:38,278 --> 00:04:41,364 -Ακούσατε τη βροντή; -Ναι, πώς να μην την άκουσα; 71 00:04:41,948 --> 00:04:43,616 Εγώ πάντως δεν την άκουσα. 72 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Για τι να πρόκειται; 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Δεν ξέρω. 74 00:04:48,329 --> 00:04:52,625 Η Σαάνβι θέλει να πάω στη Φωλιά. Για το μαύρο κουτί. Γι' αυτό να είναι; 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 -Αξίζει να πας να δεις. -Εντάξει. 76 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Έρχομαι σε λίγο. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Όχι! Βρε αρούρι! 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Όχι, δράκος είμαι. 79 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Πάω εγώ. 80 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Μπεν! Ήρθε ο Τζάρεντ. Σ' ευχαριστώ. 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,563 Ήξερα ότι τέρμα το ρεπό μου μετά την τέταρτη κλήση. 82 00:05:15,148 --> 00:05:19,777 Επιτέλους. Έχω πληροφορία για την Ίντεν, αλλά η αστυνομία δεν μου μιλάει. 83 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Έκλεισαν την υπόθεση εξαφάνισης. 84 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Κάνουν λάθος, και έχω αποδείξεις. 85 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Η Ίντεν τα ζωγράφισε. 86 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 Αυτό είναι το σπίτι μιας επιβάτριας. Η Ίντεν και η Αντζελίνα έμεναν εκεί. 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Τι πράγμα; Ποια επιβάτρια; 88 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Η Άννα Ρος. 89 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Έχουμε στοιχεία για νέα έρευνα. 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 -Θα αμφιβάλλουν στο τμήμα. -Τζάρεντ. 91 00:05:43,843 --> 00:05:47,138 Όταν έθαψα την Γκρέις, της υποσχέθηκα να βρω το μωρό μας. 92 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Πρέπει να κινητοποιηθούμε τώρα. 93 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Να παρακάμψουμε το τμήμα. Στο Μητρώο σε μια ώρα. 94 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Το Μητρώο δεν θα μας βοηθήσει. 95 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Η Ίντεν δεν ήταν στην πτήση, δεν ξέρουν την υπόθεση. 96 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Καμία άλλη υπηρεσία δεν θα ψάξει πιο επιθετικά μια καταζητούμενη επιβάτρια. 97 00:06:03,237 --> 00:06:06,949 Και η πρώην συνεργάτιδά σου μπορεί να το κάνει προτεραιότητα. 98 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Είναι καταπληκτικό. Πρέπει να πάρω δείγμα. 99 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Πριν πάρεις το νυστέρι, έχεις νέα; 100 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Ο Χένρι έφερε το μαύρο κουτί για σένα, οπότε ας το ακούσεις πρώτος. 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,677 Βρήκες κάτι άλλο; 102 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Ξέρω την αλήθεια μου. Πιο αργά. 103 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 Το ακούς; Ο Βανς δεν το άκουγε. 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 -Εντάξει. -Πήγαινε πίσω. Σώσ' την. 105 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Σώσ' τον. 106 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Σαάνβι. 107 00:06:36,354 --> 00:06:38,314 -Τελευταία ευκαιρία. -Ελευθέρωσέ τους. 108 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 Όλα συνδέονται. 109 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Είσαι καλά; 110 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 Ωραία, μάλλον κάτι βρήκαμε. 111 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Πώς καταγράφηκαν τα Καλέσματα στο μαύρο κουτί; 112 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Είναι σ' ένα τμήμα 6,2 δευτερολέπτων κυμάτων ULF. 113 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Καταγράφηκαν στην πτήση. 114 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Κάτι σ' αυτά τα έξι δευτερόλεπτα σε επηρεάζει. 115 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Να βρούμε τι έγινε εκείνη τη στιγμή στην πτήση. 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Ακριβώς, αλλά το ερώτημα είναι πώς. 117 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Γεια. 118 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Θα σε αγκάλιαζα, αλλά μάλλον μας βλέπουν. 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 -Πιθανότατα. -Ο αδερφός σου; 120 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Το αμάξι του είναι γεμάτο φυλλάδια για την Ίντεν, ήρθαμε χωριστά. 121 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 Ο Τζάρεντ είπε πως έχει καλό στοιχείο. 122 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 Ναι. Πιστεύω πως ίσως είναι αυτό που ψάχναμε. 123 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Έλα, καφές απ' το Dillon's; Τέλειο μαγαζί. 124 00:07:35,204 --> 00:07:38,458 Πήγαινα εκεί επειδή είναι απέναντι απ' το σπίτι του Τζάρεντ. 125 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Παράξενο να πας μέχρι εκεί για έναν καφέ. 126 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Γαμώτο. 127 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Σιωπή. Αν μάθει ότι το ήξερες, θα φρικάρει. 128 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 -Καλημέρα. -Γεια. 129 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 Μικάμι, ενημερώθηκες; 130 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Ωραία. Τώρα; 131 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Καταχωρώ την αναφορά σου και ξεκινάμε έρευνα. 132 00:07:59,228 --> 00:08:02,523 Θα είσαι υπό κράτηση προς ανάκριση, δεν θα είμαστε φίλοι. 133 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Ωραία, πάμε. 134 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Τι; Ο Αμούτα; Ο συγκυβερνήτης της 828; 135 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Τι έγινε; 136 00:08:31,886 --> 00:08:32,762 Είναι η βροντή. 137 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 -Θα του μιλήσω. -Για άλλο λόγο ήρθα. 138 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 Άσε τον Μπεν σ' εμάς. Έχεις τη Λέμβο. 139 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Ο Αμούτα θα βγει σε πέντε λεπτά. 140 00:08:41,395 --> 00:08:43,564 -Εντάξει. Πρόσεχέ τον. -Ναι. 141 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Ελάτε από δω. 142 00:08:59,789 --> 00:09:01,582 Κανείς δεν συμπαθεί το Μητρώο. 143 00:09:03,584 --> 00:09:06,045 Αλλά αν συμμορφωθούμε και πάμε στα ραντεβού, 144 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 μας αφήνουν ήσυχους. 145 00:09:08,089 --> 00:09:09,590 Μπορώ να μείνω όσο θέλω; 146 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Αυτό είναι το νόημα. 147 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 Μετατρέψαμε αυτό το οικοτροφείο σε καταφύγιο για επιβάτες. 148 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Σ' ευχαριστώ. Ένιωθα πολύ μόνη. 149 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Γίνεται πολλή καλή δουλειά εδώ. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Έχουμε περιβόλι, συλλέγουμε μέλι και προστατευόμαστε μεταξύ μας. 151 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Να θυμάσαι, αν έχεις Καλέσματα, μπορείς να τα αγνοήσεις. 152 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Πρέπει να είμαστε δυνατοί. 153 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Είναι κανείς επάνω; 154 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Άφησα ανοιχτό το παράθυρο. Θα είναι κάνας σκίουρος. 155 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Καλημέρα, μικρή μου. 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Γεια. 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Ίντεν, αυτός ο καλός κύριος έσωσε τον γιατρό 158 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 που σου έσωσε τη ζωή. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Τον τράβηξε ενώ πνιγόταν. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Και τώρα σε βοηθάει πάλι. 161 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Μας βοηθάει. 162 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -Συγγνώμη για την πόρτα, δεν… -Κάνε ησυχία. 163 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Όλη μέρα μπαινοβγαίνει κόσμος κάτω. 164 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 -Το ξέρω, απλώς… -Δεν πρέπει να μάθουν ότι είσαι εδώ. 165 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Δεν θα καταλάβουν, ούτε θα τους το ζητούσα. 166 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Να σ' την πλύνω; 167 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Όχι, δεν πειράζει… 168 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Βρόμικη. 169 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Δεν είσαι εδώ. 170 00:10:41,474 --> 00:10:42,850 ΜΗΤΡΩΟ ΤΗΣ 828 171 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Κυβερνήτη. Μικαέλα Στόουν. 172 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Στόουν. Ναι, η ντετέκτιβ. 173 00:10:48,272 --> 00:10:50,858 Όχι πια. Εσύ ακόμα πετάς, βλέπω. 174 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Ιδιωτικά τζετ πλέον. 175 00:10:52,234 --> 00:10:54,862 Το αφεντικό καυχιέται ότι έχει πιλότο της 828 176 00:10:54,945 --> 00:10:58,949 και ανέχεται ότι πρέπει να έρχομαι εδώ όποτε είμαι στη Ν. Υόρκη. 177 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Κοίτα, το ξέρω ότι είδες κι εσύ την αστραπή. Έχουμε κοινό Κάλεσμα. 178 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Πρέπει να πάω στο Τίτερμπορο, έχω πτήση. 179 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Δεν γίνεται να το αγνοήσουμε αυτό. 180 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 181 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Σε παρακαλώ! 182 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Αμούτα! Έλα τώρα… 183 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Και λίστα με τα ρούχα που είχε. 184 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Η Άννα Ρος μένει στο Φόρεστ Χιλς. 185 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 -Ναι. -Δείτε εδώ. 186 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Μια βιβλιοθηκάριος εκεί ανέφερε κλοπή κινητού από γυναίκα με νήπιο. 187 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Λευκή, 20 έως 25 ετών, καστανά μάτια, ξανθά μαλλιά. 188 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Η Άννα είπε ότι η Αντζελίνα είναι ακόμη καστανή. 189 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Η ύποπτη άφησε ξανθιά βαφή μαλλιών στην τουαλέτα. 190 00:11:39,824 --> 00:11:40,950 Ίσως είναι αυτή. 191 00:11:41,033 --> 00:11:44,578 -Θα άλλαξε την εμφάνισή της. -Στη βιβλιοθήκη. Πάμε. 192 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο, 193 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 αλλά άφησέ μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 194 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Σοβαρά, όμως. Εντάξει; 195 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Ναι. 196 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Ποιος είσαι; 197 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Ξέρεις πού είναι η κόρη μου; 198 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Φρικιό της 828. 199 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Έχεις τον τρόπο σου με τα λόγια. 200 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Να ανεβάσουμε Σέξπιρ στη φυλακή. Θα σου πήγαινε… 201 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Ναι! 202 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Ένας επιβάτης αρνήθηκε να ακολουθήσει ένα κοινό μας Κάλεσμα. 203 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Λυπάμαι. 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 Πού είναι ο μπαμπάς; 205 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 Με τον Τζάρεντ και την Ντρέα. 206 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Βρήκε καλό στοιχείο. Εσείς τι ψάχνετε; 207 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Η Σαάνβι βρήκε στο μαύρο κουτί καταγραφή όλων των Καλεσμάτων. 208 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 -Μέχρι την εξαφάνιση του αεροπλάνου. -Τι; 209 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Το δικό σου, το δικό μου, του Μπεν, του Καλ, καμιά δεκαριά ακόμα, 210 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 όλα μαζί σε έξι δευτερόλεπτα. 211 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Ψάχνουμε τι έγινε στην πτήση εκείνη τη στιγμή. 212 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Κοιτάμε μετεωρολογικούς χάρτες γιατί ήταν κατά τις αναταράξεις. 213 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Όταν χτύπησε ο κεραυνός. 214 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Και η βροντή. 215 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Αυτός που έλεγα ήταν ο συγκυβερνήτης. 216 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 -Το Κάλεσμα ήταν κεραυνός. -Να του μιλήσουμε. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Προσπάθησα, αλλά έχει πτήση στο Τίτερμπορο. 218 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Γίνεται να τον σταματήσουμε; 219 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Γι' αυτό ήρθα. 220 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 Αστυνομία. Σας έκλεψαν το κινητό; 221 00:13:29,225 --> 00:13:32,186 Περίμενα να ασχοληθείτε μετά από καιρό, ή και ποτέ. 222 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Αναγνωρίζετε αυτά τα άτομα; 223 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Αυτή είναι η γυναίκα που είδα. Κι αυτό μοιάζει με το κοριτσάκι. 224 00:13:39,401 --> 00:13:41,237 Αγνοείται δύο χρόνια; 225 00:13:41,862 --> 00:13:43,614 -Η μητέρα της… -Δεν είναι μητέρα της. 226 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Η οικογένειά της αναζητά πληροφορίες. 227 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 Παραλίγο να μην καταγγείλω την κλοπή, 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,415 αλλά με τη συμπεριφορά της κοπέλας 229 00:13:53,958 --> 00:13:56,502 και τη βαφή μαλλιών στην τουαλέτα, ανησύχησα. 230 00:13:56,585 --> 00:13:58,003 Πήρατε τη σωστή απόφαση. 231 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Βλέπω πολλούς ανθρώπους σε άσχημη φάση, αλλά το παιδί ξεχώριζε. 232 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Ήταν πολύ γλυκιά. Μάλιστα, μου έδωσε κι ένα δώρο. 233 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Το ζωγράφισε αυτό ενώ η μαμά της… 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,811 Η γυναίκα ήταν σε αυτόν τον υπολογιστή. 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 -Σβήστηκε το ιστορικό. -Να πάρουμε τον υπολογιστή; 236 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Να τον ψάξουν στο εγκληματολογικό. 237 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 -Πρέπει να πάρω άδεια. -Δεν έχουμε χρόνο. Σας παρακαλώ. 238 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Ελεύθερα. 239 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Απέκτησα πρόσβαση στη βάση δεδομένων αεροπορίας. 240 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Θέλω πέντε λεπτά. 241 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Έχεις δύο. 242 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Θέλω δύο λεπτά. 243 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Σε διαθεσιμότητα μέχρι χορήγησης έγκρισης. 244 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Ο κυβερνήτης Αμούτα να αναφερθεί στην Αεροπορική Υπηρεσία, διεύθυνση… 245 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Αλόνζο, βάζεις τη διεύθυνση της Φωλιάς; 246 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Εδώ τον στέλνεις; Πονηρή. 247 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Κυβερνήτη Κλαρκ, η απογείωσή σου αναστέλλεται. 248 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Σου την έπλυνα, Ίντεν. 249 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Είναι ακόμα ζεστή. Τι λέμε; 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Ευχαριστώ. 251 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Σκεφτόμουν μήπως να δώσουμε πληροφορία ανώνυμα. 252 00:15:20,044 --> 00:15:24,006 Να ξέρουν οι Στόουν ότι ζει. Ίσως και να βρεθούν ξανά μαζί. 253 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 Εγώ είμαι η μόνη οικογένεια που ξέρει. Είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 254 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Επειδή την πήρες; 255 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Η Ίντεν κι εγώ συνδεόμαστε πέρα από τους δεσμούς αίματος. 256 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Νομίζω πως αρχίζουμε να έχουμε κοινά Καλέσματα. 257 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Πρέπει να προστατεύω τους ανθρώπους εδώ. 258 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 Η υπόθαλψη μιας φυγά τους θέτει σε κίνδυνο. 259 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Θα σου δώσω φαγητό και χρήματα, αλλά το πρωί πρέπει να φύγεις. 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Είμαι πολύ κοντά, Γκρέις. 261 00:16:29,446 --> 00:16:30,447 Σου τ' ορκίζομαι. 262 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Ίντεν; 263 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Εσύ είσαι. 264 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 -Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. -Εντάξει. 265 00:17:06,984 --> 00:17:08,193 Ίντεν, εδώ είμαι. 266 00:17:09,236 --> 00:17:10,320 Ο μπαμπάς είναι εδώ. 267 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Όχι. 268 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Όχι! 269 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Ίντεν! 270 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Ίντεν! 271 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Ίντεν! 272 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Τα Καλέσματα ήταν στο κεφάλι μας, πώς καταγράφηκαν; 273 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Μέσω ULF. 274 00:17:31,467 --> 00:17:33,177 Κατεξοχήν χαμηλές συχνότητες. 275 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 -Θα πονέσει αυτό, έτσι; -Ανώδυνο δεν θα είναι. 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Τι έκανες; Εδώ δεν είναι η Αεροπορική Υπηρεσία. 277 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Αμούτα. Η δρ Μπαλ, ο Γκέιμπριελ. 278 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Πώς τολμάς; Πειράζεις την πτήση μου, θέτεις σε κίνδυνο τη δουλειά μου! 279 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Προστατεύω τους επιβάτες. Ως πιλότος της 828, είναι και δικό σου χρέος. 280 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Όχι. Το καθήκον μου έληξε όταν βγήκα από το αεροπλάνο. 281 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Τα Καλέσματα δεν συμφωνούν. 282 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Πιστεύουμε πως συνδέονται με την καταιγίδα στην 828. 283 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Μόνο δύο άνθρωποι είδαν τι ερχόταν 284 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 και μας πήγαν στην άλλη πλευρά. Εσύ και ο Ντέιλι. 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Δεν μιλάω για τον Μπιλ Ντέιλι. 286 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Επανάφερε την έγκρισή μου, αλλιώς θα σε αναφέρω στο Μητρώο. 287 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Έχουμε το μαύρο κουτί. 288 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Κάτσε μια στιγμή να ακούσεις, και θα διορθώσω την πτήση σου. 289 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Λοιπόν, αυτό είναι το παιχνίδι. 290 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Η μαμά θα ζωγραφίσει κάτι, και θέλω να σκεφτείς 291 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 και να ζωγραφίσεις το ίδιο. 292 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Ωραία. 293 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Για να δω. 294 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 Ήταν πολύ καλή προσπάθεια. 295 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 Θα δοκιμάσουμε ξανά. 296 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Πεινάω. 297 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 Έλα, το έχεις ξανακάνει. Μπορείς και τώρα. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Συνδεόμαστε. Θέλω μόνο να το βρεις. 299 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Λοιπόν, σκέψου τι ζωγραφίζει η μαμά και ζωγράφισε το ίδιο. 300 00:19:39,803 --> 00:19:42,598 Γιατί δεν ακούς; Ζωγράφισε ό,τι και η μαμά. 301 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Όχι. 302 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Έλα, Ίντεν. Εδώ είμαι. 303 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Ο μπαμπάς είναι εδώ. 304 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Αν δεν το κάνεις σωστά, δεν ζωγραφίζουμε. 305 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Δεν θα ζωγραφίζεις ό,τι θες. 306 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Όλα εντάξει; 307 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ. 308 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Ευχαριστώ πολύ. 309 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Η Ίντεν πεινάει λίγο 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 και αρχίζει την γκρίνια. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Ξέρεις πώς κάνουν τα παιδιά. 312 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Εσύ; 313 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Ποτέ. Πήγαινε από πάνω. Επάνω. 314 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Γιατί το ακούω αυτό; 315 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Κοντεύουμε. 316 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Δεν προλαβαίνουμε. Θα περάσω από μέσα. 317 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Τι πράγμα; 318 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Επιτάχυνση στους 300 κόμβους. 319 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Σίγουρα; 320 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Σε παρακαλώ, σβήσ' το! 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,851 Μπορούσα να τον σταματήσω. 322 00:21:11,144 --> 00:21:15,274 Το ήξερα πως έπρεπε να πετάξουμε πάνω απ' την καταιγίδα, όχι μέσα, 323 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 αλλά δεν έκανα τίποτα. 324 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Κατέστρεψα σχεδόν 200 ζωές. 325 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 -Κανείς δεν θα μπορούσε… -Σταμάτα. 326 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Δεν μπορείς να πεις τίποτα ώστε να μη μετανιώνω για εκείνη τη στιγμή. 327 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 -Μπορώ να φύγω; -Περιμένεις λίγο; 328 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 Βρήκαμε κάτι θαμμένο στην ηχογράφηση, πρέπει να το ακούσεις. 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Πιο αργά. 330 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Πιο αργά. 331 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Πήγαινε πίσω. Σώσ' την. 332 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Σώσ' τον. Τελευταία ευκαιρία. 333 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Όλα τα Καλέσματα καταγράφηκαν στο μαύρο κουτί. 334 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Μα… 335 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Πώς; 336 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 Η 828 δεν σταματά να εκπλήσσει. 337 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Θυμάσαι τι έγινε εκείνα τα δευτερόλεπτα; 338 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Ξέρω ακριβώς τι έγινε. 339 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Αυτή ήταν η στιγμή που πεθάναμε. 340 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Πώς το ξέρεις αυτό; 341 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Αμούτα, τι δεν μας λες; 342 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Υπήρχαν παντού κεραυνοί, μας χτυπούσαν ξανά και ξανά. 343 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Και τότε, μπροστά μας, 344 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 οι κεραυνοί ενώθηκαν κι έγιναν τεράστια μπάλα φωτός, 345 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 και μπήκαμε μέσα της. 346 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Αποκλείεται να επιζούσαμε. 347 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Θα ήταν τρομακτικό. 348 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Ήταν πανέμορφο. 349 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Με κατέκλυσε η αίσθηση γαλήνης. Μια ηρεμία που δεν είχα ξανανιώσει. 350 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Κατά την καταιγίδα; Εγώ είχα τρομοκρατηθεί. 351 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Επειδή δεν το είδες. 352 00:22:40,650 --> 00:22:43,612 Εγώ και ο Ντέιλι το είδαμε. Μόνο αυτός καταλάβαινε. 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Και τώρα πέθανε. 354 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Μπορεί και όχι. 355 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Τι εννοείς; 356 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Πριν από δύο χρόνια. 357 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Βοήθεια! 358 00:23:00,879 --> 00:23:02,255 Πού είναι; 359 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 Δεν ξέρουμε ακριβώς. 360 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Αφού προσγειώθηκε η 828, 361 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ο Ντέιλι έπαθε εμμονή. 362 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 Με το να αποδείξει ότι ήταν αθώος. 363 00:23:30,450 --> 00:23:33,120 Ήταν κάτι παραπάνω. Ήθελε να ξαναπάει. 364 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Ήθελε να ξανανιώσει εκείνη τη γαλήνη. 365 00:23:37,666 --> 00:23:41,837 Προσπάθησε να με πείσει, αλλά όσο παρανοούσε, τόσο απομακρυνόμουν. 366 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Πέρασα χρόνο με τον Ντέιλι μετά την 828. Ήταν προσηλωμένος. 367 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Είχε καταστεί ανίκανος. 368 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Ξέρεις τι κάνει ο συγκυβερνήτης; 369 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Αναλαμβάνει όταν ο κυβερνήτης καθίσταται ανίκανος. 370 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Εγώ δεν το έκανα. 371 00:23:56,977 --> 00:23:59,604 Ούτε στην πτήση, ενώ ήξερα ότι θα μας σκότωνε, 372 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 ούτε μετά, που θα μπορούσα να τον συνεφέρω. 373 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Κανείς δεν ήξερε πού θα έφτανε. 374 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Εγώ το ήξερα. 375 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Μου τηλεφώνησε πριν κλέψει το αεροπλάνο. 376 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Δεν απάντησα, επειδή δεν τον άντεχα άλλο. 377 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Έπρεπε να ήμουν μαζί του. Μπορούσα να τον σώσω. Και τη γυναίκα. 378 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Ζω μ' αυτό κάθε μέρα. 379 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Ξέρεις, κι εγώ κάποτε δεν στάθηκα σε άτομο που αγαπούσα. 380 00:24:29,217 --> 00:24:31,928 Στην καλύτερή μου φίλη. Πέθανε. 381 00:24:32,554 --> 00:24:34,431 Δεν θα με συγχωρήσω ποτέ. 382 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Ξέρεις τι είναι απαίσιο; 383 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Ακόμα και μετά από ό,τι έκανε… 384 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 μου λείπει. 385 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Είχαμε καλή σχέση πριν απ' όλα αυτά. 386 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Δεν ξέρεις πώς είναι να πετάς χωρίς τον πιλότο σου. 387 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Ευχαριστώ, Όλιβ. 388 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Παρακαλώ. 389 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Μπαμπά, διάβαζα για μύθους για χαμένα παιδιά… 390 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Έλα, δεν έχω χρόνο για τέτοια. 391 00:25:20,352 --> 00:25:22,479 Μπορεί να φανεί χρήσιμο. 392 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 -Η Ίντεν ήταν κοντά σε ποτάμι. -Ήμαρτον, Όλιβ! 393 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 -Συγγνώμη, ήθελα να… -Τι; 394 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Να μου δείξεις ζωγραφιές σε βιβλίο; Πάρ' τα αυτά από δω. 395 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 -Καλά, να βοηθήσω στο… -Όχι… Θέλω να είμαι μόνος. 396 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Μπαμπά; 397 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Μπαμπά, τι κάνεις; 398 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Πρέπει να διατηρήσω τις ζωγραφιές πριν χαθούν. 399 00:26:14,447 --> 00:26:15,407 Σε παρακαλώ… 400 00:26:15,490 --> 00:26:17,909 Συνδέομαι με την Ίντεν! Δεν το βλέπεις; 401 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Όχι. 402 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Όχι, δεν… Δεν βλέπω τι συμβαίνει… 403 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Το Χ δείχνει το σημείο. 404 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Κύκλος με κουκκίδα. 405 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 Αράχνες στην πλάτη σου. 406 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Το τραγουδούσαμε το πρωί. 407 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Μπαμπά, τη νιώθω. 408 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Τη νιώθω! 409 00:26:53,278 --> 00:26:56,615 Οπότε, όταν η Ίντεν έχει Κάλεσμα, το ζωγραφίζει; 410 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Όπως ο Καλ. 411 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Ο ανεμόμυλος στο κοινό μας Κάλεσμα. 412 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Αυτό δεν ξέρω τι είναι. 413 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Τα άνθη κερασιάς της θείας Μικ. 414 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Αυτό θα είναι το σύννεφο σκόνης. 415 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Θα είχε τρομοκρατηθεί. Μακάρι να ήμουν μαζί της. 416 00:27:19,804 --> 00:27:20,847 Όπου κι αν είναι. 417 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Τι θέλεις να σχεδιάσει; 418 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Σοβαρά. 419 00:27:32,484 --> 00:27:33,610 Σχεδίασέ το εκεί. 420 00:27:51,920 --> 00:27:53,838 Γιατί γελάς, χαζούλι μου; 421 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ΜΠΑΜΠΑΣ 422 00:27:59,969 --> 00:28:01,012 Όχι, δεν… 423 00:28:01,638 --> 00:28:02,889 Σου μιλάει; 424 00:28:03,473 --> 00:28:06,726 Ίντεν, δεν έχεις μπαμπά. Σου το 'χω πει. 425 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Γιατί συνδέεσαι μ' αυτόν τον άντρα; Μαζί μου συνδέεσαι! 426 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Έρικα! Έλα γρήγορα, θα πέσει το κάγκελο! 427 00:28:20,907 --> 00:28:23,243 Κάνετε αδύνατον να βρούμε δουλειά! 428 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Έχασες πολλά ραντεβού για έλεγχο. 429 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 -Να μιλήσω σε κάποιον; -Στον συγκρατούμενό σου. 430 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Μην κοιτάς. Με το ζόρι σε άφησαν να μπεις. 431 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Θα σου είναι δύσκολο εδώ, έτσι όπως φέρονται. 432 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Είναι σαν μυστική αποστολή, ξέρεις απ' αυτά. 433 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Εγώ ήμουν με εξτρεμιστές. Αυτό είναι διαφορετικό. 434 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Είναι παρόμοια περίπτωση 435 00:28:49,310 --> 00:28:54,858 με τη γιαγιά μου, που κοιμόταν σε στάβλο σε κέντρο συγκέντρωσης στον Β' Παγκόσμιο. 436 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Κάνω για τους επιβάτες ό,τι θα ήθελα να είχε κάνει κάποιος για εκείνη 437 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 πριν φτάσει εκεί η κατάσταση. 438 00:29:02,449 --> 00:29:03,491 Σαφές. 439 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 Τι έπαθες; 440 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Έπεσα κατά λάθος σε μια γροθιά. 441 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Συμβαίνει συχνά εδώ. 442 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Λυπάμαι. 443 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Δεν ήρθες για το νερό με αγγούρι. 444 00:29:26,806 --> 00:29:28,099 Τι τρέχει; 445 00:29:28,183 --> 00:29:29,601 Είμαι σε δύσκολη θέση. 446 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Λέει στον φυλακισμένο. 447 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Βοηθάω κάποια, 448 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 αλλά δεν ξέρω αν πρέπει να τη βοηθάω. 449 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Νόμιζα ότι τους βοηθάς όλους. 450 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Θα έκανε κάτι πολύ κακό για να έχεις αμφιβολίες. 451 00:29:44,657 --> 00:29:45,742 Η Αντζελίνα είναι; 452 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Τι λες τώρα! Κρύβεις τη νεραϊδοπαρμένη φόνισσα; 453 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Με τράβηξε ένα Κάλεσμα. Έχει ένα παιδί μαζί της. 454 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Του Μπεν Στόουν; 455 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Τις άφησα να μείνουν για ένα βράδυ, αλλά η Αντζελίνα είναι οξύθυμη. 456 00:30:01,216 --> 00:30:02,842 Η μικρή ζωγράφιζε αράχνες 457 00:30:02,926 --> 00:30:06,221 και η Αντζελίνα φρίκαρε, τσαλάκωσε το χαρτί. Εξοργισμένη. 458 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Πρέπει να την καταδώσω. 459 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Μάλλον είναι καλή ιδέα. 460 00:30:13,937 --> 00:30:15,021 Βέβαια, 461 00:30:15,605 --> 00:30:17,899 μπορεί να σε εμπλέξει στον φόνο. 462 00:30:17,982 --> 00:30:20,819 Δεν έκανα τίποτα. Παρερμήνευσε αυτό που είπα. 463 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Ίσως δείξουν κατανόηση στη δίκη. 464 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Δεν θα κατασχέσουν τον ξενώνα σου και θα τους συλλάβουν όλους, έτσι; 465 00:30:28,868 --> 00:30:30,328 Δεν το ρισκάρω αυτό. 466 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 -Τι να κάνω; -Δεν έχεις επιλογή. 467 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Κράτα την Αντζελίνα και τη μικρή εκεί, κρυμμένες. 468 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Αν καταδώσεις την Αντζελίνα, κινδυνεύουν όλοι στον ξενώνα. 469 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Αν τις αναγκάσεις να φύγουν, 470 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 το κοριτσάκι θα κινδυνεύει. 471 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Άσε το πράγμα ως έχει. 472 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Μέχρι να σκεφτούμε μια λύση. 473 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Έλα. Πάμε. 474 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Ευχαριστώ. 475 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Να μείνουμε ενωμένοι. 476 00:31:01,484 --> 00:31:04,445 Λίγοι ξέρουμε πόσο κακόβουλα είναι τα Καλέσματα. 477 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 478 00:31:27,051 --> 00:31:31,723 Λοιπόν, προσπαθώ να καταλάβω γιατί δεν είπες σε κανέναν τι είδες, τι ένιωσες. 479 00:31:32,307 --> 00:31:34,976 Εσύ θα έλεγες ότι σε κατέκλυσε γαλήνη 480 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 ενώ πετούσες 200 άτομα προς κάτι που θεωρούσες βέβαιο θάνατο; 481 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Δεν θα σου επέτρεπαν να ξαναμπείς σε πιλοτήριο. 482 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Γιατί δεν μίλησες σε επιβάτες; 483 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Όλοι έχουμε ζήσει ακατανόητα πράγματα. 484 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Κανείς άλλος δεν είδε αυτό που είδα με τον Ντέιλι. Μόνο εμείς. 485 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Βασικά, όχι μόνο εσείς. 486 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 -Γκέιμπριελ, νομίζω… -Εντάξει, είναι έμπιστος. 487 00:31:57,415 --> 00:31:58,917 Είμαι ο Καλ Στόουν. 488 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Ήμουν στην 828 και είδα το ίδιο πράγμα. 489 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Είδα το φως, και όλα έβγαζαν νόημα. 490 00:32:09,177 --> 00:32:12,347 Ναι. Αυτό ακριβώς, όλα έβγαζαν νόημα. 491 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Αλλά ήταν μπροστά μας. Πώς το είδες; 492 00:32:17,435 --> 00:32:20,813 Το είδα απ' το παράθυρο πριν τις αναταράξεις. Σε απόσταση. 493 00:32:20,897 --> 00:32:23,983 -Μια λευκή λάμψη. -Δεν είναι έτσι οι καταιγίδες. 494 00:32:24,567 --> 00:32:27,820 Δεν έρχονται ξωπίσω σου ενώ πας με 800 χλμ. την ώρα. 495 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Εκτός αν… 496 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Αν μας κυνηγούσε. 497 00:32:33,534 --> 00:32:35,745 -Θεέ μου. -Δεν μπήκατε στην καταιγίδα. 498 00:32:35,828 --> 00:32:37,246 Αυτή πέταξε σ' εμάς. 499 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 Μας επέλεξε. 500 00:32:39,332 --> 00:32:42,418 Δύο χρόνια πριν, άγγιξα το πτερύγιο και εξαφανίστηκα. 501 00:32:42,502 --> 00:32:45,713 Νομίζω πως πήγα πάλι εκεί, μέσα στο φως που είδαμε. 502 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Πρέπει να θυμηθώ τι έγινε. 503 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Δεν ξέρω πώς να σε βοηθήσω. 504 00:32:51,761 --> 00:32:54,597 Το συζήτησες με τον Ντέιλι. Τι συζητήσατε; 505 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Την ηρεμία, τη σύγχυση μετά τη λάμψη. 506 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Το λέγαμε με μια φράση. 507 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Έναν στίχο από ένα ποίημα για την πτήση. 508 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 "Μακρύ, παραληρηματικό, καυτό γαλάζιο". 509 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Πώς; 510 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Μακρύ, παραληρηματικό… 511 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …καυτό γαλάζιο. 512 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Το βλέπεις; 513 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Δεν είναι εκπληκτικό; 514 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Γιατί να γυρίσεις; 515 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Η μαμά μου. 516 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Κάτι της συνέβη. Έχει πάθει κακό. 517 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Δεν μπορείς να τη σώσεις. Το ξέρεις. 518 00:33:28,214 --> 00:33:29,966 Θα πάω στην οικογένειά μου. 519 00:33:30,049 --> 00:33:34,178 Αν φύγεις, θα ξεχάσεις όλα όσα βλέπεις, όλα όσα ξέρεις τώρα. 520 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Άφησέ τον. 521 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Μπορείς να γυρίσεις πίσω, Καλ. Έχεις ήδη την απάντηση. 522 00:33:42,645 --> 00:33:43,688 Στάσου! 523 00:33:43,771 --> 00:33:45,857 Πρέπει να είσαι εδώ. 524 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Όχι, δεν πρέπει. 525 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Έχει κι άλλα να κάνει. 526 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Ξέρω τι έγινε αφού άγγιξα το πτερύγιο. 527 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Ήμουν ξανά στην 828 με τον Ντέιλι και τη Φιόνα. 528 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Είσαι σίγουρος; 529 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Ο Ντέιλι δεν ήθελε να φύγω. Με άρπαξε. 530 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Γι' αυτό επέστρεψε την ίδια στιγμή; Γύρισε μαζί σου; 531 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Μπορεί. Όχι σκόπιμα, νομίζω. 532 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 -Σίγουρα εκεί ήσουν; -Απόλυτα. 533 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Όλα ήταν πολύ οικεία. 534 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Ο Ντέιλι ανησυχούσε. 535 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Έλεγε ότι θα ξεχνούσα κάτι. -Τι; 536 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Δεν ξέρω. 537 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Η Φιόνα είπε πως είχα την απάντηση. 538 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Τότε έβγαζε νόημα, αλλά τώρα δεν ξέρω. 539 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Θα το βρούμε. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Η έγκριση της πτήσης μου επανήλθε ως διά μαγείας. 541 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 Μόνο αυτό δεν είναι διά μαγείας. 542 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 -Θα μπορείς να απογειωθείς σε δυο ώρες. -Ευχαριστώ. 543 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Άφησε τις τύψεις σου. 544 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Ο Ντέιλι και η Φιόνα είναι κάπου εκεί έξω. 545 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Δεν το πιστεύω, αλλά χαίρομαι που εμπόδισες την πτήση μου. 546 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Δεν ήταν κάτι προσωπικό. Ήταν για εμάς. Για τους επιβάτες. 547 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Λόγια μιας αληθινής κυβερνήτριας. 548 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Η 828 είναι τυχερή που σε έχει στα ηνία. 549 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Όσο γι' αυτό, δεν ξέρω, αλλά… 550 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Ξέρω εγώ. 551 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 Πες το. 552 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Ελέγξαμε κάθε αναζήτηση στον υπολογιστή. Τίποτα. 553 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 -Οι πύργοι τηλεφωνίας; -Τα ανιχνεύσαμε όλα. 554 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Θα συνεχίσουμε, αλλά προς το παρόν… 555 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Ευχαριστώ. 556 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Θα τη βρούμε, μπαμπά. 557 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Το ξέρω. 558 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Το βάζεις στη θέση του; 559 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Όχι εκεί. 560 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Είναι Κάλεσμα. 561 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Να είναι με τα υπόλοιπα. 562 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Άργησα να ανακτήσω την πίστη μου. 563 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Τα Καλέσματα μπορεί να σώσουν την αδερφή σου. 564 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Τι λέμε; 565 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Ευχαριστώ. 566 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Μπορείς να μείνεις προσωρινά. 567 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 Πήρες τη σωστή απόφαση. 568 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Η Ίντεν είναι ο άγγελός μας. 569 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Εδώ είναι το νέο μας σπίτι, μωρό μου. Το παντοτινό. 570 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Τα έμαθα. 571 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Πώς είσαι; 572 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Είχα Κάλεσμα. Ήταν απαίσιο. 573 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Στάχτη και καταστροφή είχαν καταπιεί τα πάντα. 574 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 Και μετά έγινε αυτό. Ήταν… 575 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 υπέροχο. 576 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Σαν να ήταν εδώ. 577 00:38:08,744 --> 00:38:11,414 Ωραία. Άρα πλησιάζεις όλο και πιο πολύ. 578 00:38:12,373 --> 00:38:14,709 Γιατί δεν με πήγε σ' εκείνη το Κάλεσμα; 579 00:38:15,251 --> 00:38:17,086 Έχουν βοηθήσει τόσο κόσμο. 580 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Δεν ξέρω. 581 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Γι' αυτό ήσουν πολύ καλύτερος επικεφαλής της Λέμβου. 582 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 Αν σε ρωτούσε εσένα κάποιος αυτό, 583 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 θα έλεγες κάτι ενθαρρυντικό ή καθησυχαστικό, ενώ εγώ… 584 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Ήμουν διαφορετικός άνθρωπος τότε. 585 00:38:32,768 --> 00:38:33,769 Όχι. 586 00:38:34,270 --> 00:38:36,230 Όχι, ο ίδιος άνθρωπος είσαι. 587 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Απλώς είσαι θαμμένος κάτω από τον θρήνο. 588 00:38:43,988 --> 00:38:45,614 Η 828 δεν ήταν ατύχημα. 589 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Πρέπει να σώσουμε μαζί τους επιβάτες. 590 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Δυσκολεύομαι χωρίς τον συγκυβερνήτη μου. 591 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Έδωσα μια υπόσχεση στην Γκρέις. 592 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Ορκίστηκα να βρω την Ίντεν. Δεν μπορώ να την εγκαταλείψω. 593 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Δεν θα σου ζητούσα. 594 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Το ξέρω ότι θα βρούμε την Ίντεν. Δεν έχω αμφιβολία. 595 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Οπότε, ελπίζω πως όταν εκπληρώσεις την υπόσχεση στην Γκρέις, 596 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 θα έχω τον συγκυβερνήτη μου. 597 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΟ ΖΩΙΚΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 598 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ΠΑΓΟΝΙΑ 599 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Καθηγητή Άνοστε. 600 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Πάει καιρός. 601 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Ίγκαν. 602 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Δεν μου έλειψες. 603 00:40:42,440 --> 00:40:44,900 -Τι θες; -Το θέμα δεν είναι τι θέλω εγώ. 604 00:40:45,401 --> 00:40:47,153 Το θέμα είναι τι θες εσύ. 605 00:40:47,736 --> 00:40:50,072 Μπεν Στόουν, έχω σπουδαία νέα. 606 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Ξέρω ότι η κόρη σου ζει. 607 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Ξέρω πού ακριβώς θα τη βρεις. 608 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη