1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‫בפרקים הקודמים של "מניפסט"...‬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‫טוס מעל זה. למעלה.‬ 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 ‫אין זמן. אני אטוס דרך זה.‬ ‫-אתה מה?‬ 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 ‫זאת לא סתם רשימת מעקב.‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 ‫במתקן ה-NSA הזה מפקחים אחר כל מעשינו.‬ 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 ‫עלינו לחשוף את השקרים שלהם ‬ ‫ואת האנשים שמפיצים אותם,‬ 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 ‫ולהתחיל עם הממונה, רוברט ואנס.‬ 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 ‫טוב שבאת. בנו של ואנס בידיהם.‬ 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ‫מי שלח אותך לכאן? מיקלה? ‬ ‫תגיד לבוגדת הזאת...‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ‫עזוב אותו!‬ 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ‫גם אתה מטיסת 828?‬ 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 ‫כן. את רואה את מה שאני רואה?‬ 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 ‫אני עדיין לא מוכנה למות. בבקשה.‬ 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 ‫מי אמר משהו על למות?‬ 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 ‫אני מבין שהתיק שלה נסגר באופן רשמי,‬ 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 ‫אבל יש לי מידע חדש שמוכיח שהבת שלי בחיים‬ 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 ‫וייתכן שהיא עדיין בניו יורק.‬ 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 ‫לא, אל תעביר אותי.‬ 20 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 ‫דיברתי עם המחלקה הזאת.‬ ‫הם לא ייפגשו איתי עד...‬ 21 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 ‫אידיוטים. מבלי להעליב.‬ 22 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 ‫אני כבר לא במשטרת ניו יורק.‬ 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 ‫זיק יכול להכריח אדם אחר לקרוא מחשבות?‬ 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 ‫הכישורים שלו לא פועלים ככה,‬ ‫אבל אתקשר אליו ואומר לו...‬ 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 ‫אני צריך שהמשטרה תבדוק‬ ‫את המידע כל עוד הוא בתוקף.‬ 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 ‫ניסית להתקשר לג'רד שוב?‬ ‫-כן. שוב ושוב ושוב.‬ 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 ‫בסדר. טוב, תראה, אני כאן בשבילך.‬ ‫קאל ואוליב מוכנים לעזור ברגע...‬ 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ‫לא שמעת את זה, את הרעם?‬ 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 ‫לא שמעתי כלום.‬ 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 ‫אז זאת בוודאי הייתה קריאה.‬ 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‫אין לזה שום קשר לעדן.‬ 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 ‫איך אתה יכול להגיד את זה?‬ ‫בזכות קריאה הגעת לעדן.‬ 33 00:02:30,316 --> 00:02:34,445 ‫לא, הקריאה הובילה אותי כמעט לעדן.‬ ‫היא הייתה יכולה להביא אותי עד אליה.‬ 34 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 ‫גיליתי שעדן הייתה בבית של אנה‬ ‫רק בזכות אהרון ובעלך,‬ 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‫אבל עכשיו יש מידע ‬ ‫מהעולם האמיתי שניתן לבדוק.‬ 36 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ‫שולח את זה לסאנבי?‬ ‫-כן.‬ 37 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 ‫אתה יודע, הצלקת הזאת נראית ממש מגניבה.‬ 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 ‫היא הופכת אותך לבחור קשוח, אתה יודע?‬ 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 ‫כמו מישהו שחבר בכנופיה.‬ 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 ‫ממש לא.‬ 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 ‫הנרי אמר לי שאני דרקון ‬ ‫לפני שזה הועבר אליי.‬ 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 ‫לדעתי, אתה תהיה דרקון מגניב.‬ 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 ‫טוב, אני בחור שנעלם ‬ ‫ואז חזר מבוגר בחמש שנים‬ 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 ‫בלי זיכרון על איפה הייתי או למה הייתי שם.‬ 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 ‫זה לא נשמע לי ממש מתאים לדרקון.‬ 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 ‫טוב, אולי הצלקת אמורה לעזור לך לגלות זאת.‬ 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 ‫אני לא יודע. ‬ ‫אני מרגיש כאילו אני מחפש אוצר בלי מפה.‬ 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ‫אז אתה אומר ש…‬ 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 ‫"אנחנו יוצאים לחפש אוצר‬ 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 ‫"חיפוש אוצר חשוב מאוד‬ 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 ‫"איקס מסמן את המיקום‬ 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 ‫"עיגול עם נקודה‬ 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 ‫"עכבישים זוחלים במעלה גבך ‬ 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 ‫"הדם ניגר בשטף"‬ 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 ‫לימדתי פעם את עדן את השיר הזה.‬ 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 ‫אלוהים, אני מרגישה נורא‬ 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 ‫שאמרתי לאבא להפסיק לחפש.‬ 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 ‫לקבל את העובדה שעדן איננה.‬ 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 ‫שנינו אמרנו לו.‬ 60 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 ‫כשלא היית פה, לא משנה מה מישהו אמר,‬ 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ‫אני...‬ 62 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 ‫תמיד ידעתי שאתה עדיין איפשהו שם.‬ 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 ‫ידעתי שאתה עדיין חי.‬ 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 ‫ביחס לעדן,‬ 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 ‫אף פעם לא הרגשתי את זה.‬ 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 ‫ועדיין לא מרגישה.‬ 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 ‫היי. צוות עליית הגג זקוק לעוד קפה. במיידי.‬ 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 ‫לא, הם זקוקים לקפה שראוי לשתות אותו,‬ ‫אני אדאג לזה.‬ 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 ‫איך הולך שם למעלה?‬ 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 ‫שומעים את הרעם הזה?‬ 71 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 ‫כן, איך אפשר שלא?‬ 72 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 ‫אולי מפני שאני לא שמעתי.‬ 73 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 ‫מה המשמעות, לדעתך?‬ 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 ‫אני לא יודע.‬ 75 00:04:48,329 --> 00:04:52,625 ‫סאנבי מתעקשת שאגיע ל"קן הציפור".‬ ‫משהו בקשר לקופסה השחורה. אולי זה קשור?‬ 76 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 ‫כן, שווה לבדוק את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‫אחזור עוד מעט.‬ 78 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ‫לא! גנב שכמותך!‬ 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 ‫לא. אני דרקון.‬ 80 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 ‫אני אפתח.‬ 81 00:05:07,515 --> 00:05:11,894 ‫בן! ג'רד כאן! תודה.‬ ‫-ידעתי שהיום החופשי שלי אבוד‬ 82 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 ‫אחרי שהתקשר בפעם הרביעית.‬ ‫-כן.‬ 83 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 ‫סוף-סוף. יש לי מידע חדש על עדן.‬ 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 ‫אבל במשטרה ייפגשו איתי רק בשבוע הבא.‬ 85 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 ‫בן, הם סגרו את תיק הנעדרים.‬ 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 ‫הם טועים, ועכשיו יש לי הוכחה.‬ 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 ‫עדן ציירה את אלה.‬ 88 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 ‫וזה בית של נוסעת אחרת.‬ ‫עדן ואנג'לינה שהו כאן רק לפני כמה ימים.‬ 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ‫רגע, מה? איזו נוסעת?‬ 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 ‫אנה רוס.‬ 91 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 ‫יש לנו מה שנדרש כדי לפתוח חקירה חדשה.‬ 92 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 ‫בתחנה ידחו את העדויות האלה.‬ ‫-ג'רד.‬ 93 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 ‫ביום שבו קברתי את גרייס, ‬ ‫הבטחתי שאחזיר את התינוקת שלנו.‬ 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 ‫זה הכי קרוב שהגעתי. יש לפעול מיד.‬ 95 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 ‫עלינו לעקוף את התחנה.‬ ‫תפגשו אותי במרשם בעוד שעה.‬ 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 ‫המרשם לא יעזרו לנו.‬ 97 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 ‫עדן אפילו לא נוסעת,‬ ‫והתיק שלה הוא של נעדרים.‬ 98 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 ‫אין סוכנות שתפעל יותר בתקיפות‬ 99 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 ‫כדי לאתר נוסעת שמבוקשת באשמת רצח.‬ 100 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 ‫ולשותפה שלך לשעבר יש את היכולת‬ ‫לתת לזה עדיפות עליונה.‬ 101 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 ‫זה מדהים. אני צריכה לקחת דגימה מזה.‬ 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 ‫לפני שתנופפי מולי באזמל, היו לך חדשות?‬ 103 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 ‫הנרי החזיר את הקופסה את השחורה בשבילך,‬ ‫ולכן מגיע לך לשמוע זאת ראשון.‬ 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ‫מצאת משהו נוסף?‬ 105 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 ‫אני עומדת מאחורי האמת שלי.‬ 106 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 ‫שומע את זה? כי ואנס לא שמע.‬ ‫-לאט יותר.‬ 107 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 ‫בסדר.‬ ‫-לחזור לשם. להציל אותה!‬ 108 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 ‫להציל אותו.‬ 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 ‫סאנבי.‬ 110 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 ‫סיכוי אחרון.‬ ‫-לשחרר אותם!‬ 111 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 ‫הכול מחובר.‬ 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ‫אתה בסדר?‬ 113 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 ‫אני חושבת שזה די ברור שעלינו על משהו.‬ 114 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 ‫אז איך קרה שהקריאות הוקלטו בקופסה השחורה?‬ 115 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 ‫הם מוסתרים בקטע שאורכו 6.2 שניות‬ ‫של גלי תדר אולטרה נמוך, ULF.‬ 116 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 ‫הם הוקלטו במהלך הטיסה.‬ 117 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 ‫אין ספק שמשהו בשש השניות האלה משפיע עליך.‬ 118 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 ‫אז אנחנו צריכים להבין ‬ ‫מה קרה באותו רגע בטיסה.‬ 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‫בדיוק, אבל השאלה היא איך.‬ 120 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 ‫היי.‬ 121 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 ‫הייתי מחבקת אותך חזק ‬ ‫אבל מישהו בטח עוקב אחרינו.‬ 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 ‫כנראה.‬ ‫-איפה אחיך?‬ 123 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 ‫המכונית שלו מלאה בכרזות של עדן ובאשפה,‬ ‫אז נסענו בנפרד.‬ 124 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 ‫ג'רד אמר שהרמז תקף.‬ 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 ‫כן. כן, אני חושבת שזה נכון, ‬ ‫שזה יכול להיות זה.‬ 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 ‫אלוהים. זה קפה מ"דילון'ס"?‬ ‫אני מתה על המקום הזה.‬ 127 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 ‫מוזר. המקום היחיד ‬ ‫שנתקלתי בו היה מול הבית של ג'רד.‬ 128 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 ‫זה מוזר שאת הולכת כל כך רחוק בשביל קפה.‬ 129 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ‫לעזאזל.‬ 130 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 ‫אל תגידי כלום.‬ ‫אם הוא יגלה שידעת מזה, הוא יתחרפן.‬ 131 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 132 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 ‫מיקאמי, את מעודכנת?‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‫בסדר. עכשיו מה?‬ 134 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 ‫אקח את הדוח שלך,‬ ‫אגיש תלונה, ואז נקבל אישור לחקור.‬ 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 ‫כשניכנס לשם, אתה מבוקש לחקירה. ‬ ‫אנחנו לא חברים. ברור?‬ 136 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 ‫בסדר, קדימה.‬ 137 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 ‫מה? אמוטה? טייס המשנה ב-828?‬ 138 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ‫מה איתו?‬ 139 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 ‫הוא הרעם.‬ 140 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 ‫אני צריכה לדבר איתו.‬ ‫-זו לא הסיבה שאני כאן, מיק.‬ 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,643 ‫אנחנו נדאג לבן. את תדאגי לסירת ההצלה.‬ 142 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 ‫אמוטה יצא בעוד חמש דקות. קדימה.‬ 143 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 ‫בסדר. תשמרי עליו.‬ 144 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 ‫כן.‬ 145 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‫מכאן, בבקשה.‬ 146 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 ‫אף אחד לא אוהב את המרשם.‬ 147 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 ‫אבל אם נעשה מה שהם מבקשים ונגיע לפגישות,‬ 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 ‫הם יניחו לנו לנפשנו.‬ 149 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 ‫ואוכל להישאר כמה זמן שארצה?‬ ‫-זה כל העניין.‬ 150 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 ‫לקחנו את האכסניה הישנה הזאת‬ ‫והפכנו אותה למקלט בטוח עבור כל הנוסעים.‬ 151 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 ‫תודה. הייתי כל כך בודדה.‬ 152 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 ‫יש הרבה דברים טובים שאפשר לעשות כאן.‬ 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 ‫אנחנו עוסקים בגננות, ‬ ‫רודים דבש ומגינים זה על זה.‬ 154 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 ‫תזכרי, אם את חווה קריאות,‬ ‫יש לך את הכוח להתעלם מהן.‬ 155 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 ‫אנחנו צריכים להיות חזקים.‬ 156 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 ‫יש מישהו למעלה?‬ 157 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 ‫השארתי את החלון פתוח למעלה.‬ ‫זה בטח סנאי. אני אבדוק.‬ 158 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 ‫בוקר טוב, קטנטונת.‬ 159 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 ‫היי.‬ 160 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ‫עדן, זה האיש הנחמד שהציל את הרופא‬ 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 ‫שאז הציל את חייך.‬ 162 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 ‫הוא חילץ אותו מהמים כשהוא טבע.‬ 163 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ‫ועכשיו הוא עוזר לך שוב.‬ 164 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 ‫עוזר לנו.‬ 165 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 ‫אני מצטערת על הדלת. אני לא...‬ ‫-עליכן להיות בשקט.‬ 166 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 ‫האנשים שלי ממש מתחתיכן כל היום.‬ 167 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 ‫אני יודעת. אני רק חשבתי שנוכל...‬ ‫-אסור שידעו שאתן כאן.‬ 168 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 ‫הם לא יבינו, ואני לא אבקש מהם להבין.‬ 169 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 ‫רוצה שאכבס לך אותה?‬ 170 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 ‫זה בסדר. אני פשוט...‬ 171 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ‫היא מלוכלכת.‬ 172 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 ‫תזכרי, אתן לא כאן.‬ 173 00:10:41,474 --> 00:10:42,516 ‫- מרשם 828 -‬ 174 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 ‫קפטן. מיקלה סטון.‬ 175 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 ‫סטון. כן, בלשית המשטרה.‬ 176 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 ‫כבר לא, אבל אני מבינה שאתה עדיין טס.‬ 177 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 ‫מטוסים פרטיים עכשיו.‬ ‫הבוס מתרברב שיש לו טייס מטיסת 828.‬ 178 00:10:54,236 --> 00:10:58,949 ‫ומקבל את העובדה שעליי לקבל כאן אישור‬ ‫שאני כשיר לטוס בכל פעם שאני נוחת בעיר.‬ 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 ‫אני יודעת שראית את מה שאני ראיתי.‬ ‫את הברק. אנחנו חולקים קריאה.‬ 180 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 ‫אני צריך להגיע לטיטרבורו. ‬ ‫אני צריך להטיס מטוס.‬ 181 00:11:05,956 --> 00:11:09,919 ‫אנחנו לא יכולים סתם להתעלם מזה.‬ ‫-מצטער. אין לי זמן לזה.‬ 182 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 ‫אמוטה, בבקשה!‬ 183 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ‫אמוטה! בחייך. לא...‬ 184 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 ‫והנה רשימה של הבגדים שהיו איתה.‬ 185 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 ‫רגע. אנה רוס גרה בפורסט היל, נכון?‬ 186 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 ‫כן.‬ ‫-תראה את זה.‬ 187 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‫ספרנית שם דיווחה על גניבת טלפון.‬ 188 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 ‫החשודה היא אישה עם פעוטה.‬ 189 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 ‫לבנה, בתחילת שנות ה-20,‬ ‫1.58 מטר ובלונדינית.‬ 190 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 ‫לא, אנה אמרה שלאנג'לינה‬ ‫יש עדיין שיער ערמוני ארוך.‬ 191 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 ‫החשודה השאירה כתמים‬ ‫וערכת צבע לשיער בשירותים.‬ 192 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 ‫אולי זאת היא.‬ 193 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ‫היא במנוסה, הגיוני שהיא שינתה את חזותה.‬ 194 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 ‫ספרייה. בואו נצא לשם.‬ 195 00:11:50,126 --> 00:11:54,630 ‫זאת בטח בקשה בלתי אפשרית, אבל עליך‬ ‫לשמור על איפוק כדי שנעשה את עבודתנו.‬ 196 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 ‫אבל באמת. זה ברור?‬ 197 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 ‫כן.‬ 198 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 ‫היי!‬ 199 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ‫מי אתה?‬ 200 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 ‫אתה יודע איפה הבת שלי?‬ 201 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‫פריק מטיסת 828.‬ 202 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 ‫אין ספק שאתה יודע להשתמש במילים.‬ 203 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 ‫כדאי שנעשה הפקה של שייקספיר בכלא,‬ ‫היית יכול להיות...‬ 204 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 ‫כן!‬ 205 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‫אז עכשיו נתקלתי בנוסע‬ ‫שסירב לבדוק קריאה משותפת איתי.‬ 206 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 ‫אני מצטער.‬ 207 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 ‫איפה אבא?‬ ‫-הוא יצא עם ג'רד ודריאה לבדוק כיוון חקירה.‬ 208 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 ‫כיוון חקירה מבטיח. מה אתם מנסים לגלות?‬ 209 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 ‫סאנבי גילתה קטע בקופסה השחורה‬ ‫שהוא הקלטה של כל הקריאות.‬ 210 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ‫עד לרגע שהמטוס נעלם ביוריקה.‬ ‫-מה?‬ 211 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 ‫כן. הקריאות שלך, שלי, של בן, של קאל,‬ ‫ועוד תריסר, כולן זו על זו.‬ 212 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 ‫אבל זה נמשך רק שש שניות.‬ ‫אני מנסה להבין מה קרה לטיסת 828 באותו רגע.‬ 213 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 ‫אנחנו מתמקדים במפות מזג האוויר‬ ‫כי זה קרה במהלך הסערה.‬ 214 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‫כשהברק פגע במטוס.‬ 215 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‫ונשמע הרעם.‬ 216 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 ‫הנוסע שנפנף אותי היה טייס המשנה.‬ 217 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 ‫הקריאה הייתה רעם וברק.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר איתו.‬ 218 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 ‫כן, ניסיתי, ‬ ‫אבל הוא עומד לעלות על מטוס בטיטרבורו.‬ 219 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ‫יש דרך לעצור אותו?‬ 220 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 ‫בעצם, לכן אני כאן.‬ 221 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 ‫משטרה. הטלפון שלך נגנב, גברתי?‬ 222 00:13:29,141 --> 00:13:33,229 ‫חשבתי שייקח זמן עד שאשמע מכם, אם בכלל.‬ ‫-הן נראות לך מוכרות?‬ 223 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 ‫- ילדה נעדרת שנתיים -‬ 224 00:13:34,647 --> 00:13:38,150 ‫זאת האישה שראיתי.‬ ‫והיא נראית כמו הילדה הקטנה.‬ 225 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 ‫נעדרת כבר שנתיים, אבל אמא שלה...‬ 226 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 ‫זאת לא אמא שלה.‬ 227 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 ‫המשפחה שלה מחפשת נואשות אחר כל רמז.‬ 228 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 ‫כמעט לא דיווחתי על הטלפון שנגנב,‬ 229 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 ‫אבל משהו בהתנהגותה של האישה הצעירה‬ 230 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 ‫וצבע השיער בשירותים הטריד אותי.‬ 231 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 ‫צדקת כשדיווחת על כך.‬ 232 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 ‫אני רואה הרבה אנשים מחוסרי עבודה ובית,‬ ‫אבל הילדה נראתה אחרת.‬ 233 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 ‫היא הייתה כל כך מתוקה. ‬ ‫למעשה, היא נתנה לי מתנה.‬ 234 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 ‫היא ציירה את זה בזמן שאמא שלה...‬ 235 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ‫האישה ההיא השתמשה במחשב הזה.‬ 236 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 ‫היסטוריית הגלישה נמחקה.‬ 237 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ‫נוכל לקחת את המחשב בהשאלה?‬ ‫נבקש ממחלקת המז"פ לחקור יותר לעומק.‬ 238 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 ‫אצטרך לקבל רשות.‬ ‫-אין לנו זמן. בבקשה.‬ 239 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 ‫קחו אותו.‬ 240 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 ‫פרצתי את חומת האש‬ ‫במערכת המידע של חברות התעופה.‬ 241 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 ‫בסדר. אני צריכה חמש דקות.‬ ‫-יש לך שתיים.‬ 242 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 ‫אני צריכה שתי דקות.‬ 243 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 ‫מושעה וממתין להרשאה בפגישת פנים אל פנים.‬ 244 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 ‫קפטן אמוטה,‬ ‫התייצב לאגף מקרים מיוחדים של ה-FAA שב...‬ 245 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ‫אלונזו, תוכל להכניס ‬ ‫את הכתובת של קן הציפור?‬ 246 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 ‫את שולחת אותו לכאן? מרושע מצידך.‬ 247 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 ‫קפטן קלארק, כבר אין לך אישור להמראה.‬ 248 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 ‫הנה היא נקייה, עדן.‬ 249 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 ‫ועדיין חמה. מה אומרים?‬ 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 ‫תודה.‬ 251 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 ‫חשבתי שאולי נוכל למסור מידע אנונימי.‬ 252 00:15:20,044 --> 00:15:23,881 ‫לפחות ליידע את משפחת סטון שהיא בחיים.‬ ‫אולי אפילו לאחד אותם מחדש.‬ 253 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 ‫אני המשפחה היחידה שהילדה הקטנה הזאת מכירה.‬ ‫היא ואני נועדנו להיות ביחד.‬ 254 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‫כי לקחת אותה?‬ 255 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 ‫עדן ואני מחוברות באופן חזק יותר מקרבת דם.‬ 256 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 ‫לדעתי, אנחנו מתחילות לחלוק את אותן קריאות.‬ 257 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‫אני אמור להגן על האנשים כאן,‬ 258 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 ‫הסתרת נמלטת מהחוק מעמידה אותם בסכנה.‬ 259 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 ‫אני אתן לך קצת אוכל, כסף,‬ ‫אבל בבוקר, אתן תצטרכו לעזוב.‬ 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 ‫אני כל כך קרוב, גרייס.‬ 261 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 ‫אני נשבע.‬ 262 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ‫עדן?‬ 263 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 ‫זאת את.‬ 264 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 ‫בואי נשחק משחק קטן.‬ ‫-בסדר.‬ 265 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 ‫בואי, עדן. אני כאן.‬ 266 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 ‫אבא כאן.‬ 267 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 ‫לא.‬ 268 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 ‫לא!‬ 269 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‫עדן!‬ 270 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 ‫עדן!‬ 271 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 ‫עדן!‬ 272 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 ‫הקריאות היו בראשים שלנו, ‬ ‫אז איך הן בכלל הוקלטו?‬ 273 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ‫גלי ULF.‬ 274 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 ‫תדרים אולטרה נמוכים.‬ 275 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 ‫זה יכאב, נכון?‬ ‫-טוב, זה לא לא יכאב.‬ 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 ‫מה עשית? אלה אינם משרדי ה-FAA.‬ 277 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ‫אמוטה, אתה מכיר את ד"ר באל, וזה גבריאל.‬ 278 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 ‫איך את מעזה להתערב בתוכניות הטיסה שלי,‬ ‫לסכן את הפרנסה שלי?‬ 279 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 ‫אני מנסה להגן על הנוסעים, וכטייס טיסת 828,‬ 280 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 ‫זאת גם חובתך.‬ 281 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 ‫תשכחי מזה. ‬ ‫התפקיד שלי הסתיים כשירדתי מהמטוס ההוא.‬ 282 00:17:57,117 --> 00:17:59,995 ‫הקריאות לא ממש תומכות בכך.‬ ‫-לדעתנו, הקריאות שלך‬ 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,872 ‫קשורות לסערה ש-828 טסה דרכה.‬ 284 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 ‫יש רק שני אנשים שראו מה עומד לקרות,‬ 285 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 ‫ולקחו אותנו לצד השני. אתה וקפטן דיילי.‬ 286 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 ‫אני לא מדבר על ביל דיילי.‬ 287 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 ‫תחזירי לי את האישור לטוס‬ ‫או שאתקשר למרשם ואדווח עלייך.‬ 288 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 ‫הקופסה השחורה ברשותנו.‬ 289 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 ‫אם תסכים להקדיש רגע אחד ולהקשיב,‬ ‫אני מבטיחה שאחזיר לך את האישור לטוס.‬ 290 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 ‫בסדר, מותק, זה המשחק.‬ 291 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 ‫אמא תצייר ציור, ואני רוצה שתחשבי ממש חזק‬ 292 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 ‫ושתנסי לצייר את אותו ציור.‬ 293 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 ‫בסדר.‬ 294 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 ‫תני לי לראות.‬ 295 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 ‫בסדר, זה היה ניסיון ממש מוצלח.‬ 296 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ‫אנחנו ננסה שוב. בסדר?‬ 297 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‫אני רעבה.‬ 298 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 ‫עדן, כבר עשית את זה.‬ ‫אני יודעת שאת יכולה לעשות את זה.‬ 299 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 ‫אנחנו מחוברות. אני רק צריכה שתמצאי את זה.‬ 300 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 ‫הפעם תחשבי על מה ‬ ‫שאמא מציירת ותציירי את זה.‬ 301 00:19:15,821 --> 00:19:16,905 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 302 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 ‫למה את לא מקשיבה?‬ ‫פשוט תציירי את מה שאמא מציירת.‬ 303 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 ‫לא.‬ 304 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 ‫קדימה, עדן. אני כאן.‬ 305 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 ‫עדן, אבא כאן.‬ 306 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 ‫אם לא תעשי את זה כמו שצריך, ‬ ‫אנחנו לא נצייר.‬ 307 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‫את לא יכולה סתם לצייר מה שאת רוצה.‬ 308 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 ‫הכול בסדר כאן?‬ 309 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 ‫לא ידעתי שאתה כאן.‬ 310 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 ‫תודה רבה.‬ 311 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‫עדן קצת רעבה ונרגנת.‬ 312 00:20:32,648 --> 00:20:34,149 ‫ילדים הם כאלה לפעמים.‬ 313 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 ‫בחיים לא ראיתי משהו כזה. אתה?‬ 314 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 ‫אף פעם. טוס מעל זה. למעלה.‬ 315 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 ‫למה אני מקשיב לזה?‬ 316 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 ‫כמעט שם.‬ 317 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‫אין זמן. אני אטוס דרך זה.‬ 318 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 ‫אתה מה?‬ 319 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‫מאיץ מהירות טיסה ל-300 קשר.‬ 320 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 321 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 ‫בבקשה, תכבי את זה!‬ 322 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 ‫יכולתי לעצור אותו.‬ 323 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 ‫באותו רגע, ידעתי שאנחנו צריכים ‬ ‫לטוס מעל הסערה, לא דרכה, ‬ 324 00:21:14,606 --> 00:21:19,403 ‫אבל לא עשיתי כלום.‬ ‫הרסתי את חייהם של כמעט 200 בני אדם.‬ 325 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 ‫אין סיכוי שמישהו...‬ ‫-תפסיקי.‬ 326 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 ‫אין שום דבר שתוכלי לומר ‬ ‫שיגרום לי לא להתחרט על הרגע ההוא.‬ 327 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‫אפשר ללכת?‬ ‫-אתה מוכן לחכות רגע?‬ 328 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 ‫מצאנו משהו קבור מתחת להקלטה‬ ‫ואנחנו צריכים שתשמע אותו.‬ 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 ‫לאט יותר.‬ 330 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 ‫לאט יותר.‬ 331 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 ‫לחזור לשם. להציל אותה.‬ 332 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 ‫להציל אותו. סיכוי אחרון. האמת שלי...‬ 333 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 ‫כל קריאה שקיבלנו מוקלטת על הקופסה השחורה.‬ 334 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 ‫אבל...‬ 335 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ‫אבל איך?‬ 336 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 ‫טיסה 828. המתנה שממשיכה לתת.‬ 337 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 ‫אתה זוכר מה קרה במהלך אותן שניות של הסערה?‬ 338 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 ‫אני יודע בדיוק מה שקרה.‬ 339 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 ‫זה היה הרגע שבו מתנו.‬ 340 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 341 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 ‫אמוטה, מה אתה לא מספר לנו?‬ 342 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 ‫הברק היה בכל מקום והוא הכה בנו שוב ושוב.‬ 343 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 ‫ואז, בהמשך,‬ 344 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 ‫כל הברקים התאחדו לכדור אדיר של אור טהור,‬ 345 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 ‫ואנחנו טסנו ישר לתוכו.‬ 346 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 ‫אין סיכוי שיכולנו לשרוד.‬ 347 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 ‫זה בטח היה מבעית.‬ 348 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 ‫זה היה יפהפה.‬ 349 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 ‫הרגשתי שתחושת שלווה מציפה אותי.‬ ‫רוגע כפי שמעולם לא חוויתי לפני כן.‬ 350 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 ‫במהלך הסערה? ‬ ‫זאת אומרת, אני הייתי די מפוחדת.‬ 351 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 ‫כי את לא ראית את זה.‬ 352 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 ‫רק דיילי ואני ראינו. הוא היה היחיד שהבין.‬ 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 ‫ועכשיו הוא איננו.‬ 354 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 ‫אולי לא.‬ 355 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 ‫למה את מתכוונת?‬ 356 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 ‫לפני שנתיים.‬ 357 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 ‫הצילו!‬ 358 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 ‫איפה הוא?‬ 359 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 ‫אנחנו לא יודעים בדיוק.‬ 360 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 ‫אחרי שטיסה 828 נחתה,‬ 361 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‫דיילי נעשה אובססיבי לחלוטין.‬ 362 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ‫בניסיון להוכיח את חפותו.‬ 363 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 ‫לא. זה היה יותר מזה. הוא רצה לחזור.‬ 364 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‫הוא רצה להרגיש שוב את תחושת השלווה.‬ 365 00:23:37,666 --> 00:23:41,837 ‫הוא דחק בי להצטרף, ‬ ‫אבל ככל שמצבו התערער, הלכתי והתרחקתי.‬ 366 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 ‫העברתי זמן רב במחיצת דיילי לאחר טיסת 828.‬ ‫הוא היה עסוק רק בדבר אחד.‬ 367 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 ‫הוא היה בלתי כשיר.‬ 368 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 ‫את יודעת מה תפקידו של טייס משנה?‬ 369 00:23:52,305 --> 00:23:56,393 ‫לקחת פיקוד כשהטייס אינו כשיר לטוס.‬ ‫ואני לא עשיתי את זה.‬ 370 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 ‫לא על המטוס כשידעתי שהוא יהרוג אותנו,‬ 371 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 ‫או אחר כך כשיכולתי לשכנעו ‬ ‫לוותר על האובססיה שלו.‬ 372 00:24:03,024 --> 00:24:06,236 ‫אף אחד לא ידע שהוא ייקח את זה כל כך רחוק.‬ ‫-אני ידעתי.‬ 373 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 ‫הוא התקשר בבוקר לפני שהוא גנב את המטוס.‬ 374 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 ‫לא עניתי כי לא יכולתי להתמודד איתו יותר.‬ 375 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 ‫הייתי צריך להיות שם בשבילו.‬ ‫יכולתי להציל אותו. להציל את האישה הזאת.‬ 376 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‫אני מתמודד עם זה בכל יום.‬ 377 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 ‫אתה יודע, אכזבתי מישהי שאהבתי פעם.‬ 378 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי. ‬ ‫היא איבדה את חייה, ולעולם לא אסלח לעצמי.‬ 379 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 ‫את יודעת מה נורא?‬ 380 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 ‫שאפילו אחרי מה שהוא עשה…‬ 381 00:24:41,188 --> 00:24:42,606 ‫אני מתגעגע אליו.‬ 382 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 ‫היינו כל כך קרובים לפני שהכול קרה.‬ 383 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 ‫אי אפשר לדמיין איך זה לטוס בלי הטייס שלך.‬ 384 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 ‫תודה, אוליב.‬ 385 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 ‫בשמחה.‬ 386 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‫אז, אבא, בדקתי מיתוסים על ילדים אבודים...‬ 387 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 ‫בבקשה, אוליב, אין לי זמן לזה.‬ 388 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 ‫טוב, אולי זה עשוי לעזור.‬ 389 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 ‫עדן הייתה ליד נהר.‬ 390 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 ‫אלוהים, אוליב!‬ 391 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 ‫סליחה. אני רק ניסיתי ל...‬ ‫-מה?‬ 392 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 ‫ניסית להראות לי תמונות בספר?‬ ‫פשוט קחי את כל זה ממני.‬ 393 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 ‫טוב, אני אעזור...‬ ‫-לא, פשוט... אני צריך להיות לבד.‬ 394 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 ‫אבא?‬ 395 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 396 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 ‫אני צריך לשמר את הציורים ‬ ‫לפני שהם ייעלמו שוב.‬ 397 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 ‫אבא, בבקשה…‬ 398 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 ‫אני מתחבר לעדן. את לא רואה את זה?‬ 399 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 ‫לא.‬ 400 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 ‫לא, אני לא. אני לא רואה מה קורה...‬ 401 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 ‫איקס מסמן את המיקום.‬ 402 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 ‫עיגול עם נקודה.‬ 403 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 ‫עכבישים זוחלים במעלה גבך.‬ 404 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 ‫שרנו את השיר הזה הבוקר.‬ 405 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 ‫אבא, אני יכולה להרגיש אותה.‬ 406 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 ‫אני יכולה להרגיש אותה.‬ 407 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 ‫בסדר, אז כשעדן מקבלת קריאה, ‬ ‫היא מציירת אותה?‬ 408 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 ‫כמו שקאל עשה.‬ 409 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 ‫הנה טחנת הרוח שהיא חלקה איתי בקריאה.‬ 410 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 ‫אני לא בטוח מה זה.‬ 411 00:27:08,960 --> 00:27:13,632 ‫פריחת הדובדבן בקריאה של דודה מיק.‬ ‫-נכון. אז זה בטח ענן האפר שראיתי.‬ 412 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 ‫היא בטח פחדה מאוד.‬ ‫הלוואי שיכולתי להיות שם איתה.‬ 413 00:27:19,804 --> 00:27:20,889 ‫איפה שהיא לא תהיה.‬ 414 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 ‫מה תרצה שהיא תצייר?‬ 415 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 ‫ברצינות.‬ 416 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 ‫תצייר את זה שם.‬ 417 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 ‫למה את מצחקקת, אווזה טיפשה?‬ 418 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ‫- אבא -‬ 419 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 ‫לא, זה... הוא מדבר איתך?‬ 420 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 ‫עדן, אין לך אבא. אמרתי לך את זה.‬ 421 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 ‫למה את מתחברת לאיש הזה?‬ ‫את מחוברת אליי!‬ 422 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 ‫אריקה! תזדרזי! כל המעקה הזה ייפול!‬ 423 00:28:20,907 --> 00:28:26,121 ‫בגללכם, אין לנו סיכוי למצוא עבודה.‬ ‫-העולם לא סובב סביבך. לא הגעת להתייצבויות.‬ 424 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 ‫אפשר לדבר עם מישהו?‬ ‫כן, אולי עם השותף שלך לתא?‬ 425 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 ‫תפסיק לבהות. הם בקושי הכניסו אותך לכאן.‬ 426 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 ‫בטח קשה לעבוד כאן,‬ ‫ולראות איך הם מתייחסים לאנשים.‬ 427 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 ‫אני לא נהנית מזה,‬ ‫אבל עבדת כשוטר סמוי בעבר.‬ 428 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 ‫זאת הייתה חבורה של פנאטים.‬ ‫כאן זה סיפור אחר לגמרי.‬ 429 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 ‫כן, זה אותו סוג של סיפור‬ 430 00:28:49,310 --> 00:28:51,229 ‫שבו סבתא שלי נאלצה לישון‬ 431 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ‫באורוות סוסים במסלול המרוצים‬ ‫סנטה אניטה במלחמת העולם השנייה.‬ 432 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 ‫אני עושה למען נוסעי 828 מה ‬ ‫שהייתי רוצה שמישהו מבפנים היה עושה למענה‬ 433 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 ‫לפני שזה התפתח לכל זה.‬ 434 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 ‫אני מבין.‬ 435 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 ‫מה קרה לך?‬ 436 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 ‫נתקלתי בטעות באגרוף.‬ 437 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‫זה קורה כאן הרבה.‬ 438 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 ‫אני מצטער.‬ 439 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 ‫אני בטוח שלא באת בשביל האוכל כאן.‬ 440 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 ‫מה העניין?‬ 441 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 ‫אני במצב קשה.‬ 442 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 ‫הוא אומר לבחור שיושב בכלא.‬ 443 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‫יש מישהי שאני עוזר לה,‬ 444 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ‫ואני לא יודע אם אני צריך לעזור לה.‬ 445 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 ‫חשבתי שאתה עוזר לכולם.‬ 446 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 ‫היא בטח עשתה משהו ממש רע ‬ ‫אם אתה מתלבט מה לעשות.‬ 447 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 ‫זאת אנג'לינה?‬ 448 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 ‫לעזאזל. אתה מחביא ‬ ‫את המטורללת הרצחנית הזאת?‬ 449 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 ‫נאלצתי לעשות זאת בגלל קריאה. ‬ ‫ויש איתה ילדה.‬ 450 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ‫הילדה של בן סטון?‬ 451 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 ‫אמרתי שהן יכולות להישאר ללילה אחד, ‬ ‫אבל אנג'לינה מעורערת.‬ 452 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 ‫הילדה הקטנה ציירה עכבישים,‬ 453 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 ‫ואנג'לינה התחרפנה, היא מעכה את הנייר. ‬ ‫זה היה אגרסיבי.‬ 454 00:30:07,138 --> 00:30:10,266 ‫אני חושב שאני צריך להסגיר אותה.‬ ‫-זה בטח רעיון טוב.‬ 455 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 ‫למרות שהיא עלולה להפליל אותך ברצח.‬ 456 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 ‫אני לא עשיתי כלום.‬ ‫היא פירשה לא נכון את מה שאמרתי.‬ 457 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‫אולי תקבל חבר מושבעים אוהד.‬ 458 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 ‫הם בטח לא יפשטו על בית המחסה שלך ‬ ‫ויעצרו את כולם, נכון?‬ 459 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 ‫לא אוכל להסתכן בזה.‬ 460 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 ‫מה עליי לעשות?‬ 461 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 ‫אין לך ברירה.‬ 462 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 ‫אתה חייב להשאיר ‬ ‫את אנג'לינה ואת הילדה בבית המחסה.‬ 463 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 ‫אם תסגיר את אנג'לינה, ‬ ‫תסכן את כל האחרים שם.‬ 464 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 ‫אם תאלץ את אנג'לינה ואת עדן לעזוב,‬ 465 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 ‫הילדה הקטנה הזאת תהיה בגללך בסכנה.‬ 466 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 ‫אל תשנה דבר.‬ 467 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 ‫רק עד שנוכל לחשוב על פתרון.‬ 468 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 469 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 ‫תודה.‬ 470 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 ‫אנחנו צריכים להישאר יחד.‬ 471 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 ‫אין מספיק מאיתנו שיודעים ‬ ‫עד כמה הקריאות באמת מרושעות.‬ 472 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 473 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 ‫אז אני מנסה להבין ‬ 474 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 ‫למה לא רצית לספר לאף אחד מה ראית או הרגשת.‬ 475 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 ‫האם היית מגלה שחווית תחושת שלווה עילאית‬ 476 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 ‫בזמן שהטסת 200 בני אדם‬ ‫לתוך מה שהאמנת שהוא מוות בטוח?‬ 477 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 ‫לא היו מאפשרים לך להיכנס שוב לתא הטייס.‬ 478 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 ‫אבל למה לא לנסות לדבר עם הנוסעים?‬ 479 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 ‫כולנו חווינו דברים שאף אחד אחר לא מבין.‬ 480 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 ‫אבל אף אחד אחר לא ראה ‬ ‫מה שדיילי ואני ראינו. היינו היחידים.‬ 481 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‫למעשה, לא הייתם היחידים.‬ 482 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 ‫גבריאל, אני חושבת שאנחנו...‬ ‫-זה בסדר. אפשר לבטוח בו.‬ 483 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 ‫אני קאל סטון.‬ 484 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 ‫הייתי בטיסת 828, וראיתי את אותו דבר.‬ 485 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 ‫ראיתי את האור הזה, והכול נראה הגיוני.‬ 486 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 ‫כן. זה בדיוק מה שהרגשתי. הכול נראה הגיוני.‬ 487 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 ‫אבל הוא היה מולנו. איך יכולת לראות אותו?‬ 488 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 ‫ראיתי אותו מהחלון שלי ‬ ‫לפני שנקלענו למערבולת. מרחוק.‬ 489 00:32:20,605 --> 00:32:23,983 ‫ראיתי סוג של זוהר לבן בוהק.‬ ‫-סערות לא מתרחשות באופן כזה.‬ 490 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 ‫הן לא יכולות להשיג אותך ‬ ‫כשאתה טס במהירות של 800 קמ"ש.‬ 491 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 ‫אלא אם...‬ 492 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‫אם היא רדפה אחרינו.‬ 493 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 ‫אלוהים.‬ ‫-אתם לא טסתם לתוך הסערה.‬ 494 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 ‫היא טסה אלינו.‬ 495 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 ‫היא בחרה בנו.‬ 496 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 ‫לפני שנתיים, נגעתי בזנב המטוס ונעלמתי שוב.‬ 497 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 ‫אני חושב שחזרתי לשם, אל האור שראינו.‬ 498 00:32:46,297 --> 00:32:50,301 ‫אני צריך להיזכר במה שקרה. בבקשה...‬ ‫-אני לא יודע איך לעזור לך.‬ 499 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 ‫טוב, אמרת שאתה ודיילי דיברתם על זה.‬ 500 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 ‫על מה שוחחתם?‬ 501 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 ‫על השלווה, על הבלבול שהרגשנו אחרי הבוהק.‬ 502 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 ‫היה לנו ביטוי לזה.‬ 503 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 ‫שורה מתוך שיר על טיסה.‬ 504 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 ‫קראנו לזה "הכחול הבוער, ההזוי, הארוך".‬ 505 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 ‫המה?‬ 506 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 ‫הכחול הבוער...‬ 507 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 ‫...ההזוי, הארוך.‬ 508 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 ‫אתה רואה את זה?‬ 509 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 ‫נכון שזה מדהים?‬ 510 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 ‫למה לחזור?‬ 511 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 ‫אמא שלי.‬ 512 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 ‫משהו קרה לה. היא סובלת.‬ 513 00:33:25,795 --> 00:33:29,674 ‫אתה לא יכול להציל אותה. אתה יודע זאת.‬ ‫-עליי לחזור למען המשפחה שלי.‬ 514 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 ‫אבל אם תלך, אתה תשכח את כל מה שאתה רואה,‬ ‫את כל מה שאתה יודע עכשיו.‬ 515 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 ‫תן לו ללכת.‬ 516 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 ‫זה בסדר לחזור, קאל. כבר קיבלת את התשובה.‬ 517 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 ‫רגע! אתה אמור להיות כאן.‬ 518 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 ‫הוא לא.‬ 519 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 ‫יש עוד מה לעשות.‬ 520 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 ‫אני יודע מה קרה אחרי שנגעתי בזנב המטוס.‬ 521 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 ‫הייתי שוב בטיסת 828 עם דיילי ופיונה.‬ 522 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 ‫רגע. אתה בטוח?‬ 523 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‫דיילי לא רצה שאעזוב. הוא תפס אותי.‬ 524 00:34:11,632 --> 00:34:16,763 ‫לכן הוא חזר באותו זמן כמוך? הוא חזר איתך?‬ ‫-אולי. אני לא חושב שזה מה שהוא רצה.‬ 525 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 ‫בטוח שזה איפה שהיית?‬ ‫-אני יודע את זה.‬ 526 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 ‫הכול היה כל כך מוכר.‬ 527 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 ‫דיילי היה מודאג.‬ 528 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 ‫הוא דאג שאשכח משהו.‬ ‫-מה?‬ 529 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 ‫אני לא בטוח.‬ 530 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 ‫פיונה אמרה שכבר יש לי את התשובה.‬ 531 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 ‫זה נשמע הגיוני בזמנו, ‬ ‫אבל עכשיו, אני לא יודע. זה…‬ 532 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 ‫אנחנו נגלה מה זה.‬ 533 00:34:43,164 --> 00:34:48,044 ‫נראה שבאורח פלא קיבלתי שוב אישור לטוס.‬ ‫-זה הדבר היחיד שקרה היום שהוא לא פלאי.‬ 534 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 ‫תוכל להמריא בעוד שעתיים.‬ 535 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 ‫תודה.‬ 536 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 ‫היי.‬ 537 00:34:54,300 --> 00:34:58,262 ‫תשכח מרגשות האשמה שלך, אמוטה.‬ ‫קפטן דיילי ופיונה, הם עדיין שם בחוץ.‬ 538 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ ‫אבל אני שמח שקרקעת את המטוס שלי.‬ 539 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 ‫זה לא אישי, אני נשבעת.‬ ‫עשיתי זאת למעננו, למען הנוסעים.‬ 540 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 ‫את מדברת כמו קפטן אמיתי.‬ 541 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 ‫טיסה 828 בת מזל שאת מחזיקה את ההגה.‬ 542 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 ‫אני לא בטוחה בקשר לזה, אבל...‬ 543 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 ‫אני בטוח.‬ 544 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 ‫פשוט תגיד את זה.‬ 545 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 ‫בדקנו כל חיפוש במחשב. לא מצאנו כלום.‬ 546 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 ‫מה לגבי איתור הטלפון הנייד?‬ ‫-ניסינו הכול.‬ 547 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 ‫נמשיך לחפש, טוב? אבל בינתיים...‬ 548 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ‫תודה.‬ 549 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 ‫אנחנו נמצא אותה, אבא.‬ 550 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 ‫אני יודע.‬ 551 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ‫תוכלי לתלות את זה שוב?‬ 552 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 ‫לא שם.‬ 553 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 ‫זאת קריאה.‬ 554 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 ‫היא שייכת לכל השאר.‬ 555 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 ‫לקח לי זמן להתחיל להאמין שוב.‬ 556 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 ‫ייתכן שהקריאות יצילו את אחותך בכל זאת.‬ 557 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 ‫דיג-דיג-דוג.‬ 558 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 ‫מה אנחנו אומרים?‬ 559 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 ‫תודה.‬ 560 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‫את יכולה להישאר בינתיים.‬ 561 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬ 562 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‫עדן היא המלאך השומר שלנו.‬ 563 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 ‫זה הבית החדש שלנו, ילדה קטנה. ביתנו לנצח.‬ 564 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 ‫שמעתי.‬ 565 00:37:44,762 --> 00:37:46,430 ‫איך אתה מחזיק מעמד?‬ 566 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 ‫הייתה לי קריאה. היא הייתה איומה.‬ 567 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 ‫הכול נבלע על ידי אפר והרס.‬ 568 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 ‫ואז זה קרה. זה היה...‬ 569 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 ‫יפהפה.‬ 570 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 ‫כאילו שהיא הייתה כאן.‬ 571 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 ‫זה נהדר. זה אומר שאתה מתקרב יותר ויותר.‬ 572 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 ‫כן, אבל למה הקריאה לא הובילה אותי אליה?‬ 573 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‫הן עזרו לכל כך הרבה אנשים אחרים.‬ 574 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 ‫אני לא יודעת.‬ 575 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 ‫זאת הסיבה שהיית ‬ ‫הרבה יותר מוצלח בהנהגת סירת ההצלה‬ 576 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 ‫כי אם מישהו היה שואל אותך את זה,‬ 577 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ‫היית אומר משהו מעודד או מרגיע, ואני…‬ 578 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 ‫הייתי אדם אחר אז.‬ 579 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 ‫לא. לא, אתה אותו אדם.‬ 580 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 ‫אתה פשוט קבור מתחת להרבה צער.‬ 581 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 ‫טיסת 828 לא הייתה תאונה.‬ 582 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 ‫אנחנו אמורים להציל את הנוסעים ביחד.‬ 583 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 ‫קשה לי להתמודד בלי טייס משנה.‬ 584 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 ‫נתתי לגרייס הבטחה.‬ 585 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 ‫נשבעתי לה שאמצא את עדן.‬ ‫אני לא יכולה לוותר עליה. אני לא יכול.‬ 586 00:39:11,474 --> 00:39:13,434 ‫לא הייתי מבקשת ממך לוותר עליה.‬ 587 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 ‫אבל אני יודעת שנמצא את עדן. אין לי ספק.‬ 588 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 ‫ולכן אני רק מקווה‬ ‫שכאשר תקיים את הבטחתך לגרייס, ‬ 589 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 ‫אקבל את טייס המשנה שלי בחזרה.‬ 590 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ‫- ULF ותקשורת בממלכת החיות, יונקים -‬ 591 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ‫- טווסים -‬ 592 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 ‫היי, פרופסור שעמומי.‬ 593 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 ‫עבר הרבה זמן.‬ 594 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 ‫איגן.‬ 595 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 ‫לא התגעגעתי אליך.‬ 596 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל?‬ 597 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 ‫לא מדובר במה שאני רוצה. אלא במה שאתה רוצה.‬ 598 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 ‫בן סטון, יש לי חדשות נהדרות.‬ 599 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 ‫אני יודע שהילדה הקטנה שלך בחיים.‬ 600 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 ‫אני יודע בדיוק איפה תוכל למצוא אותה.‬ 601 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬