1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Az előző részekből… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Menjünk fölé! 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Fel! 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Nincs idő. Átmegyek rajta. - Micsoda? 6 00:00:28,278 --> 00:00:32,699 Ez nem csak egy lista. Az az NSA-intézmény minden lépésünket figyeli. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Leleplezzük a hazugságaikat, és magukat a hazugokat. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Elsőként a főnököt, Robert Vance-t. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Jó, hogy jössz. Náluk van Vance fia. 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,376 Ki beszél a füledbe? Michaela? Üzenem annak az árulónak… 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Engedd el! 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Maguk is 828-asok? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Igen. Látja, amit én látok? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Nem akarok meghalni, Bill! Kérem! 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Ki beszélt halálról? 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 Értem, hogy lezárták az ügyet, 17 00:01:38,306 --> 00:01:42,519 de új bizonyítékom van arra, hogy a lányom él, és New Yorkban lehet. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Ne kapcsoljon át! 19 00:01:46,272 --> 00:01:48,691 Velük már beszéltem. Nem fogadnak, amíg… 20 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Idióták! Már ne haragudj! 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,695 Már nem dogozom náluk. 22 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Zeke képes empátiát ébreszteni valakiben? 23 00:01:56,282 --> 00:01:59,786 Nem így működik a képessége, de szólhatok neki, hogy… 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Nekem az kell, hogy elinduljanak ezen a nyomon. 25 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Hívtad megint Jaredet? - Igen. Csomószor. 26 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Oké. Én itt vagyok. Cal és Olive is készen állnak… 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Nem hallottad ezt a dörgést? 28 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Nem, semmit. 29 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Akkor biztos sugallat volt. 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,313 Semmi köze Edenhez. 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Micsoda? Hisz a sugallatod vezetett el Edenhez. 32 00:02:30,316 --> 00:02:34,445 Nem, csak a közvetlen közelébe vitt. Odavihetett volna egyenesen. 33 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Csak Aaron és a férjed miatt jöttem rá, hogy Annánál volt. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 Most viszont valódi nyomon tudunk elindulni. 35 00:02:48,459 --> 00:02:49,669 Saanvinak küldöd? 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,214 Elég ütős ez a sebhely. 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Olyan kemény csávós, tudod? 38 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Mint egy dörzsölt utcagyerek. 39 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Nem éppen. 40 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Mielőtt ez megjelent, Henry azt mondta, hogy sárkány vagyok. 41 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Szerintem menő sárkány lennél. 42 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Én vagyok az a srác, aki eltűnt, aztán öt évvel idősebben visszatért, 43 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 nulla emlékkel arról, hogy hol volt, és miért. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Nekem nem tűnik túl sárkányosnak. 45 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Lehet, hogy a sebhelynek kellene segítenie ebben. 46 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Nem tudom. Olyan érzés, mint egy térkép nélküli kincskeresés. 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Ezzel azt akarod mondani… 48 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Kincskeresésre fel 49 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Keressük hát meg 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Az X a kincs helye 51 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Karikázd hát be 52 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Pók mászik a hátadon 53 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Patakzik a vér 54 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Ezt megtanítottam Edennek. 55 00:03:47,727 --> 00:03:52,482 Szörnyen érzem magam amiatt, hogy azt mondtam apának, hogy engedje el. 56 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Hogy fogadja el, hogy Eden meghalt. 57 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Ahogy én is. 58 00:04:01,866 --> 00:04:06,329 Amikor te tűntél el, akárki akármit mondott, 59 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 valahogy 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,334 mindvégig tudtam, hogy nem haltál meg. 61 00:04:12,418 --> 00:04:14,087 Tudtam, hogy élsz. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Edennel kapcsolatban 63 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 soha nem éreztem ilyet. 64 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Most sem. 65 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Sziasztok! A padláskülönítménynek sürgős kávépótlásra van szüksége. 66 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Iható kávé kell nekik, úgyhogy majd én. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Mi a helyzet odafent? 68 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Hallod a dörgést? 69 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Hogyne hallanám! 70 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Mondjuk, mert én nem hallom? 71 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 Vajon mi ez? 72 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Nem tudom. Saanvi hív, hogy menjek be a Madárfészekbe. 73 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 A fekete doboz miatt. Amiatt lehet? 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Megéri utánajárni. - Oké. 75 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Mindjárt jövök. 76 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Ne! Te disznó! 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Nem. Sárkány vagyok. 78 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Nyitom. 79 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Ben! Megjött Jared. Köszönöm! 80 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 A negyedik hívásnál tudtam, hogy ma sem pihenek. 81 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Hát igen. 82 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Végre! Új nyomot találtam Edenhez. 83 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 De a nyomozók csak a jövő héten fogadnak. 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,530 Ben, már lezárták a nyomozást. 85 00:05:22,613 --> 00:05:24,615 Rosszul tették. Van bizonyítékom. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Ezek Eden rajzai. 87 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 Ez pedig egy másik utas háza. Eden és Angelina pár napja még itt laktak. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Micsoda? Melyik utasnál? 89 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Rossnál. 90 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Minden adott egy új nyomozáshoz. 91 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Az őrs ki fog hátrálni. - Jared! 92 00:05:43,926 --> 00:05:47,138 Megígértem Grace-nek a temetésen, hogy hazahozom Edent. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Sosem voltam ilyen közel. Siessünk! 94 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Megkerüljük őket. Gyertek egy óra múlva a Hivatalba! 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 A Hivatal nem fog segíteni. 96 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden nem utas, és az eltűnését vizsgálták. 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Ők fognak a legagresszívebben keresni egy emberölésért körözött utast. 98 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 És egy volt kollégád a lista elejére tudja tetetni. 99 00:06:12,705 --> 00:06:15,666 Ez elképesztő. Mintát kell vennem belőle. 100 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Mielőtt hoznád a szikét, elmondod, mit akartál? 101 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Mivel Henry neked hozta a fekete dobozt, neked kell elsőként hallanod. 102 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Találtál még valamit? 103 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Kiállok az igazamért. Lassabban! 104 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 - Hallod? Vance nem hallotta. - Lassabban! 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Oké. - Menj vissza! Mentsd meg! 106 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Mentsd meg! 107 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi! 108 00:06:36,354 --> 00:06:38,606 - Utolsó esély. - Szabadítsd ki őket! 109 00:06:38,689 --> 00:06:40,233 Minden összefügg. 110 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Jól vagy? 111 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Az biztos, hogy nyomon vagyunk. 112 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 Hogy kerültek a sugallatok a fekete dobozra? 113 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Elrejtve egy 6,2 másodperces, ultra alacsony frekvenciájú részben. 114 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Az út során kerültek rá. 115 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Ez a hat másodperc valamiért hatással van rád. 116 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Azt kell kiderítenünk, mi történt akkor a gépen. 117 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Pontosan, de a kérdés az, hogy hogyan. 118 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Szia! 119 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Megölelnélek, de valaki biztos figyel minket. 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Esélyes. - Hol van a bátyád? 121 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 A kocsija tele van plakátokkal és szeméttel, úgyhogy külön jöttünk. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Jared szerint valós a nyom. 123 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 Igen, szerintem is. Ez most elvezethet hozzá. 124 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Atyaég! A Dillon'sból van? Imádom azt a helyet. 125 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Fura. Én csak azért ismerem, mert Jareddel szemben van. 126 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Fura, hogy ilyen messzire mész egy kávéért. 127 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Basszus! 128 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Csend! Ha kiderül, hogy végig tudtad, kiborul. 129 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 - Jó reggelt! - Szia! 130 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Mikami, képben vagy? 131 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Na, hogy csináljuk? 132 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Benyújtok egy panaszt, aztán mehet a nyomozás. 133 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Ki fognak kérdezni téged. Nem vagyunk barátok, oké? 134 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Jó, akkor indulás! 135 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 Micsoda? Amuta? A 828-as másodpilótája? 136 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Mi van vele? 137 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Ő a dörgés. 138 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 - Beszélnem kell vele. - Nem ezért jöttem. 139 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Bent bízd ránk! Tiéd a mentőcsónak. 140 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Öt perc múlva végez. Menj! 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Oké. Vigyázz rá! 142 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Jó. 143 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Erre, kérem! 144 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Senki sem szereti a Hivatalt. 145 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 De ha engedelmeskedünk és bemegyünk, akkor békén hagynak. 146 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 És bármeddig maradhatok? 147 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Ez a lényeg. 148 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Menedékké alakítottuk ezt a panziót az utasok számára. 149 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Köszönöm! Olyan magányos voltam! 150 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Annyi jó dolgot lehet itt csinálni! 151 00:09:26,315 --> 00:09:29,986 Kertészkedünk, méhészkedünk ás megvédjük egymást. 152 00:09:32,655 --> 00:09:36,325 Ne feledd, nem vagy köteles tudomást venni a sugallatokról! 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Erősnek kell lennünk. 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,247 Van valaki odafent? 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,461 Nyitva maradt az ablak. Talán egy mókus az. Megnézem. 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Jó reggelt, pici lány! 157 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Szia! 158 00:09:58,764 --> 00:10:01,934 Eden, ő az a kedves bácsi, aki megmentette az orvost, 159 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 aki téged mentett meg. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Kihúzta a vízből, amikor fuldoklott. 161 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 És most ismét segít rajtad. 162 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Mindkettőnkön. 163 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Bocsi az ajtó miatt! - Csendben kell lennetek. 164 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Egész nap lent mászkálnak. 165 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Jó, csak azt hittem… 166 00:10:20,911 --> 00:10:24,957 Nem bukhattok le. Nem értenék meg, és nem is kérném tőlük. 167 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Kimossam neked? 168 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Nem kell. Éppen… 169 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Nagyon koszos. 170 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Ne feledd: nem vagytok itt. 171 00:10:41,474 --> 00:10:42,850 828-AS HIVATAL 172 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kapitány! Michaela Stone vagyok. 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Ja, igen, a nyomozó. 174 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Már nem vagyok az, de úgy látom, maga most is repül. 175 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Már magángépeket. A főnök a 828-as pilótával henceg, 176 00:10:54,236 --> 00:10:58,824 és elviseli, hogy minden egyes utam után be kell jönnöm ellenőrzésre. 177 00:10:58,908 --> 00:11:02,912 Tudom, hogy látta azt, amit én. A villámot. Közös sugallatunk van. 178 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Várnak a teterborói reptéren. Indul a gépem. 179 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Ennek nem fordíthatunk hátat. 180 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 - Sajnálom, de nincs időm erre. - Amuta, kérem! 181 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Ne csinálja! Ne… 182 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Ezeket a ruhákat viselte akkor. 183 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna Ross Forest Hillsben lakik? 184 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 - Igen. - Ezt nézzétek! 185 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Egy könyvtárosnak ellopták a telefonját. A gyanúsított egy kisgyerekes nő. 186 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Fehér, huszonéves, 155 centi, barna szem, szőke haj. 187 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Anna szerint Angelina még mindig hosszú barna hajú. 188 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Hajfestéknyomok és kellékek voltak a mosdóban. 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Akkor talán ő az. 190 00:11:41,075 --> 00:11:44,578 - Szökésben van. Nem furcsa a hajfestés. - Irány a könyvtár! 191 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Tudom, hogy lehetetlen kérés, 192 00:11:52,211 --> 00:11:54,588 de itt kell maradnod, amíg kikérdezzük. 193 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 De tényleg. Rendben? 194 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Igen. 195 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hé! 196 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Ki vagy te? 197 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Tudod, hol van a lányom? 198 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 828-as hangyás. 199 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Igazán jól bánsz a szavakkal. 200 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Csináljunk egy Shakespeare-előadást! Játszhatnád Zu… 201 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Ez az! 202 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Egy utas nem volt hajlandó követni a közös sugallatunkat. 203 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Sajnálom. 204 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 - Tudod, hol van apa? - Jareddel és Dreával nyomoz. 205 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Jó nyomon vannak. Ti mit kutattok? 206 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi talált egy részt a fekete dobozon, ahol ott van az összes sugallat. 207 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - A repülő eltűnéséig. - Mi? 208 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Igen. A tiéd, az enyém, Bené, Calé, meg még egy csomó, egymáson. 209 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 De csak hat másodperc az egész. 210 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Azt kutatjuk, mi történt akkor a géppel. 211 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Az időjárást nézzük, mert a turbulencia közben történt. 212 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Amikor belecsapott a villám. 213 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 És dörgött az ég. 214 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 A másodpilóta koptatott le ma. 215 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 - A sugallatban dörgött. - Beszélnünk kell vele. 216 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Próbáltam, de épp repülni készül a Teterboróról. 217 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Meg tudjuk állítani valahogy? 218 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Pont emiatt jöttem. 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 NYPD. Ellopták a telefonját? 220 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Nem számítottam rá, hogy ilyen hamar reagálnak. 221 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Felismeri ezeket az embereket? 222 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Ezt a nőt láttam. Ez a kép pedig hasonlít a kislányra. 223 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Két éve eltűnt, de az anyja… 224 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Az nem az anyja. 225 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 A kislányt nagyon keresi a családja. 226 00:13:48,410 --> 00:13:53,290 Kis híján nem is jelentettem a telefont, de a fiatal nő viselkedése 227 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 és a hajfestés a mosdóban aggodalmat keltett bennem. 228 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Jól tette, hogy szólt. 229 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Sok nehéz sorsú embert látok, de a kislány nem volt hétköznapi. 230 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Olyan aranyos volt! Még ajándékot is adott nekem. 231 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Ezt akkor rajzolta, amikor az anyja… 232 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Vagyis az a nő azt a gépet használta. 233 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Törölte az előzményeket. 234 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Elkérhetjük a számítógépet, hogy a szakértőink megvizsgálhassák? 235 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Engedélyt kell kérnem. - Arra nincs időnk. Kérem! 236 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Vigyék! 237 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Nyitottam egy portot az utasinformációs rendszer tűzfalán. 238 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Oké. Öt perc kell. 239 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Kettőt kapsz. 240 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Akkor kettő kell. 241 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Felfüggesztettem a függőben lévő engedélyezéseket. 242 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Amuta kapitány jelentkezzen a légügyi hatóság különleges ügyosztályán… 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Alonzo, beírnád a Madárfészek címét? 244 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Hűha! Ideküldöd? Pimasz. 245 00:14:57,563 --> 00:15:00,566 Clarke kapitány, már nincs felszállási engedélye. 246 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Kimostam neked, Eden. 247 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Még meleg. Mit kell mondani? 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Köszönöm! 249 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Arra gondoltam, hogy tehetnénk egy névtelen bejelentést. 250 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Hogy legalább tudják Stone-ék, hogy él. 251 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 Esetleg visszaadhatnád nekik. 252 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 Ennek a kislánynak én jelentem a családot. Nekünk együtt kell lennünk. 253 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Mert elraboltad? 254 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Edennel a vérségi köteléknél magasabb szintű a kapcsolatunk. 255 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Szerintem már közös sugallataink is vannak. 256 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Az a dolgom, hogy megvédjem az ittenieket, 257 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 de egy szökevény veszélyt jelent rájuk. 258 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Adok egy kis kaját és pénzt, de reggel el kell mennetek. 259 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Olyan közel járok, Grace! 260 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Esküszöm. 261 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 262 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Te vagy az. 263 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Játsszunk valamit! - Oké. 264 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Eden! Itt vagyok. 265 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Itt van apuci. 266 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Ne! 267 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Ne! 268 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 269 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 270 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 271 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 A sugallatok a mi fejünkben voltak. Hogy tudták felvenni őket? 272 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ULF-fel. 273 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Ultra alacsony frekvencia. 274 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Ez fájni fog, mi? - Nem mondom, hogy nem. 275 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Mit művelt? Ez aztán nem a légügyi hatóság. 276 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta! Dr. Bahlt ismeri. Ő pedig Gabriel. 277 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Hogy merészel beavatkozni a dolgomba? Kockára tenni a megélhetésemet? 278 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Az utasokat védem. 828-as pilótaként ez a maga feladata is. 279 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 A fenéket! Nem az én feladatom, mióta leszálltam a gépről. 280 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 A sugallatok nem így gondolják. 281 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 A sugallatainak a viharhoz lehet közük. 282 00:18:01,955 --> 00:18:04,416 Csak két ember látta, mi vár ránk, 283 00:18:04,500 --> 00:18:07,336 akik átvittek minket a túloldalra. Maga és Daly. 284 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Én nem beszélek Bill Dalyről. 285 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Rendezze a helyzetemet, különben jelentem magát a Hivatalnál! 286 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Nálunk van a fekete doboz. 287 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Ha megteszi, hogy meghallgatja, megígérem, hogy rendezem a járatát. 288 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Figyelj! Mondom, mit játszunk. 289 00:18:36,573 --> 00:18:41,620 Anyuci rajzol valamit, te pedig próbáld meg lerajzolni ugyanazt! 290 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Oké. 291 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Oké, hadd nézzem! 292 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Jól van. Nagyon ügyes próbálkozás. 293 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Megpróbáljuk újra, jó? 294 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Éhes vagyok. 295 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Na, Eden! Csináltál már ilyet. Velem is menni fog. 296 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Csak meg kell keresned az összeköttetést. 297 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Oké? Most gondolj arra, mit rajzol anyuci! 298 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Menni fog? 299 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Miért nem figyelsz rám? Rajzold azt, amit anyuci! 300 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Nem. 301 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Gyerünk, Eden! Itt vagyok. 302 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, itt van apuci. 303 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Ha nem csinálod rendesen, nem rajzolunk. 304 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Nem rajzolhatsz akármit. 305 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Minden rendben van? 306 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 Nem tudtam, hogy itt vagy. 307 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Köszönjük szépen! 308 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden egy kicsit éhes és morcos. 309 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Ilyenek a gyerekek. 310 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Soha nem láttam ilyet. Te? 311 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Soha. Menjünk fölé! Fel! 312 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Miért hallgatom ezt? 313 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Mindjárt kiderül. 314 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Nincs idő. Átmegyek rajta. 315 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Micsoda? 316 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 Sebesség növelése 300 csomóra. 317 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Biztos? 318 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Kérem, kapcsolja ki! 319 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Megállíthattam volna. 320 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Tudtam, hogy át kellett volna repülnünk a vihar felett. 321 00:21:14,606 --> 00:21:19,403 De nem tettem semmit. Közel 200 ember életét tettem tönkre. 322 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Senki sem tudhatta… - Hagyja abba! 323 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Akármit mond, mindig bánni fogom azt a pillanatot. 324 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - Elmehetek? - Egy pillanat! 325 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Találtunk valami rejtett dolgot, amit hallania kell. 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Lassabban! 327 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Lassabban! 328 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Menj vissza! Mentsd meg! 329 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Utolsó esély. Kiállok az igazamért. 330 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Minden egyes sugallatot rögzített a fekete doboz. 331 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 De… 332 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Mégis hogyan? 333 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 A 828-as járat csupa meglepetés. 334 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Emlékszik, mi történt a vihar pillanataiban? 335 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Pontosan tudom, mi történt. 336 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Abban a pillanatban haltunk meg. 337 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Honnan tudja? 338 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Mit hallgat el előlünk? 339 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Mindenhol villámcsapásokat láttunk. Sorra csapódtak be a gépbe. 340 00:22:15,167 --> 00:22:19,838 Előttünk az a sok villám egy hatalmas fénycsóvában egyesült, 341 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 és mi belerepültünk. 342 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Ezt nem élhettük túl. 343 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Rémisztő lehetett. 344 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Gyönyörű volt. 345 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Elöntött a béke. Olyan nyugalmat éreztem, mint még soha. 346 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 A vihar alatt? Én eléggé rettegtem. 347 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Mert maga nem látta. 348 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Rajtam kívül csak Daly látta. Csak ő értette meg. 349 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 És most már nincs köztünk. 350 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Az nem biztos. 351 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Hogy érti? 352 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Két évvel ezelőtt. 353 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Segítség! 354 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Hol van? 355 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 Nem tudjuk pontosan. 356 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Miután a 828-as földet ért, 357 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly teljesen megszállottá vált. 358 00:23:28,240 --> 00:23:33,120 - Az ártatlanságát akarta bizonyítani. - Többről volt szó. Vissza akart menni. 359 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Újra érezni akarta azt a lelki békét. 360 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Próbált megfűzni, 361 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 de minél eszelősebbé vált, annál kevésbé akartam. 362 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Sok időt töltöttem Dalyvel a 828-as után. Csak egy dolog érdekelte. 363 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Nem volt beszámítható. 364 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Tudja, mi a másodpilóta dolga? 365 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Átvenni az irányítást, ha a pilóta alkalmatlan. 366 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 De nem tettem meg. 367 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Sem a repülőn, amikor tudtam, hogy megöl minket, 368 00:23:59,521 --> 00:24:02,441 sem pedig után, amikor megszállottá vált. 369 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Senki sem tudta, mi lesz belőle. 370 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Én tudtam. 371 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Hívott aznap, amikor ellopta a repülőt. 372 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Nem vettem fel, mert már nem tudtam vele mit kezdeni. 373 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Segítenem kellett volna rajta. Megmenthettem volna őt is és azt a nőt is. 374 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Ezzel kell együtt élnem. 375 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Egyszer én is cserben hagytam valakit, akit szerettem. 376 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 A legjobb barátnőmet. Meghalt, és sosem bocsátom meg magamnak. 377 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Tudja, mi a szörnyű? 378 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 Hogy annak ellenére, amit tett, 379 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 hiányzik. 380 00:24:43,064 --> 00:24:44,983 Korábban nagyon jóban voltunk. 381 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Nem is sejti, milyen érzés a pilótám nélkül repülni. 382 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Köszi, Olive! 383 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Szívesen. 384 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Olvastam pár mítoszt az elveszett gyerekekről. 385 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Kérlek! Nincs időm erre. 386 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 De ez tényleg segíthet. 387 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 - Eden egy folyó mellett volt. - Jézusom, Olive! 388 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Bocsánat! Én csak… - Mit? 389 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Képeket akartál mutogatni egy könyvben? Vidd ezt innen! 390 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Segítek… - Ne! Egyedül akarok lenni. 391 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Apa! 392 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Apa, mit csinálsz? 393 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Meg kell őriznem a rajzokat, mielőtt eltűnnek. 394 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Apa, kérlek! 395 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Edenhez kapcsolódom. Nem látod? 396 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Nem. 397 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Nem látom. Nem értem, mi történik… 398 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Az X a kincs helye. 399 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Karikázd hát be! 400 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 Pók mászik a hátadon. 401 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Ma reggel énekeltük ezt. 402 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Apa, érzem Edent. 403 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Érzem őt! 404 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Szóval ha Edennek sugallata támad, lerajzolja? 405 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Mint régen Cal. 406 00:27:00,994 --> 00:27:03,330 Itt a szélmalom a közös sugallatunkból. 407 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Azt nem tudom, hogy ez mi. 408 00:27:08,960 --> 00:27:13,632 - Mick cseresznyevirágos sugallata. - Igaz. Ez pedig a hamufelhő, amit láttam. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Biztosan rettegett. Bárcsak vele lehettem volna! 410 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Akárhol is van. 411 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Mit szeretnél, mit rajzoljon? 412 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Komolyan. 413 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Rajzold fel! 414 00:27:51,961 --> 00:27:54,172 Min kuncogsz, te kis csacsi? 415 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 APA 416 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Ne! Beszél hozzád? 417 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, neked nincs apukád. Már elmondtam. 418 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Miért kapcsolódsz ahhoz az emberhez? Te hozzám tartozol. 419 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Siess! Le fog esni a korlát! 420 00:28:20,990 --> 00:28:23,243 Maguk miatt nem tudunk sehol dolgozni. 421 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Nem maga a világ közepe. Túl sokszor nem jött be. 422 00:28:26,287 --> 00:28:28,832 - Beszélhetnék valakivel? - A cellatársával. 423 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Ne bámulj! Örülj, hogy beengedtek! 424 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Nehéz lehet nézni, hogy így bánnak az emberekkel. 425 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 Nem élvezem, de te is épültél már be. 426 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Azok csak radikálisok voltak. Ez más helyzet. 427 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Igen, pont olyan helyzet, 428 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 mint amikor a nagymamámnak a II. világháborúban 429 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 a bokszban kellett aludnia a lóversenypályán. 430 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Bárcsak érte is megtettek volna azt, amit én teszek most a 828-asokért, 431 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 mielőtt elfajult a dolog. 432 00:29:02,615 --> 00:29:03,491 Értelek. 433 00:29:09,414 --> 00:29:10,665 Veled meg mi történt? 434 00:29:14,002 --> 00:29:16,004 Véletlenül nekimentem egy ökölnek. 435 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Itt gyakran előfordul. 436 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Sajnálom. 437 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Gondolom, nem lazulni jöttél. 438 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Mit akarsz? 439 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Nehéz helyzetben vagyok. 440 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Mondod a rabnak. 441 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Segítek valakinek, 442 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 és nem tudom, jól teszem-e. 443 00:29:37,692 --> 00:29:39,694 Azt hittem, te mindenkin segítesz. 444 00:29:40,278 --> 00:29:42,614 Rosszat csinálhatott, ha ez felmerül. 445 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Angelina az? 446 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 A fenébe! Az őrült gyilkos csajt bujtatod? 447 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Egy sugallat miatt. És van vele egy gyerek is. 448 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Ben Stone gyereke? 449 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Csak egy éjszakára fogadtam be őket, de Angelina furcsán viselkedik. 450 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 A kislány pókokat rajzolt. 451 00:30:02,842 --> 00:30:06,221 Angelina kiborult, és összegyűrte a papírt. Durva volt. 452 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Fel kell adnom Angelinát. 453 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Jó ötlet. 454 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Habár belekeverhet a gyilkosságba. 455 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Nem csináltam semmit. Félreértelmezte, amit mondtam. 456 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Kifoghatsz kedves esküdteket. 457 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 És nem fogják letartóztatni az összes védencedet, igaz? 458 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Azt nem hagyhatom. 459 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Mit tegyek? 460 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Nincs választásod. 461 00:30:36,000 --> 00:30:38,962 Ott kell tartanod Angelinát és a gyereket. 462 00:30:40,004 --> 00:30:43,424 Ha feladod Angelinát, mindenkit veszélybe sodorsz. 463 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Ha elküldöd Angelinát és Edent, 464 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 akkor a kislányt sodrod veszélybe. 465 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Ne tegyél semmit! 466 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Amíg ki nem találunk valamit. 467 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Jöjjön! 468 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Kösz. 469 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 Össze kell tartanunk. 470 00:31:01,609 --> 00:31:04,612 Nem tudjuk elegen, milyen gonoszak a sugallatok. 471 00:31:24,465 --> 00:31:26,217 - Köszönöm! - Szívesen. 472 00:31:27,051 --> 00:31:31,723 Az érdekelne, miért nem akarta elmondani senkinek, amit látott és érzett. 473 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Maguk bevallanák, hogy béke szállta meg magukat, 474 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 miközben 200 embert vezettek a biztos halálba? 475 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Soha többé nem engednék repülni. 476 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 De miért nem beszélt az utasokkal? 477 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Mind tapasztaltunk érthetetlen dolgokat. 478 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 De azt senki más nem látta, amit Daly és én. Csak mi ketten. 479 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Ez nem egészen így van. 480 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, szerintem… - Nyugi! Bízhatunk benne. 481 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Cal Stone vagyok. 482 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 A 828-ason voltam, és ugyanezt láttam. 483 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Láttam azt a fényt, és hirtelen minden értelmet nyert. 484 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Igen. Pontosan. Minden értelmet nyert. 485 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 De a fény előttünk volt. Hogy láthattad? 486 00:32:17,435 --> 00:32:20,647 Akkor, amikor a turbulencia előtt kinéztem az ablakon. 487 00:32:20,730 --> 00:32:22,607 Egy erőteljes, fehér ragyogást. 488 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Ez nem vall viharra. 489 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Az nem éri utol a 800 km/h-val száguldó repülőt. 490 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Kivéve, ha… 491 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Ha üldözött minket. 492 00:32:33,534 --> 00:32:37,163 - Egek! - Nem önök mentek bele. Az jött nekünk. 493 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Szándékosan. 494 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Két éve megfogtam a farokszárnyat, és újra eltűntem. 495 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Szerintem visszamentem abba a fénybe, amit láttunk. 496 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Valahogy fel kell idéznem. 497 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Nem tudom, hogyan segítsek. 498 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Azt mondta, beszélt róla Dalyvel. 499 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Pontosan mikről? 500 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 A nyugalomról és a fény utáni összezavarodásról. 501 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Volt rá egy mondásunk. 502 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Egy repülésről szóló versből. 503 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 „A hosszú, delirózus, szikrázó kékség”. 504 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Micsoda? 505 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 A hosszú, delirózus… 506 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …szikrázó kékség. 507 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Látod? 508 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Hát nem csodálatos? 509 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Miért mennél vissza? 510 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Anyukám miatt. 511 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Történt vele valami. Megsérült. 512 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Úgysem tudod megmenteni. Te is tudod. 513 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 A családom vár rám. 514 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 De akkor mindent el fogsz felejteni, amit látsz, amit most tudsz. 515 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Engedje el! 516 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Nyugodtan visszamehetsz, Cal. Már tudod a választ. 517 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Várj! Neked itt van a helyed. 518 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Ez nem igaz. 519 00:33:47,984 --> 00:33:49,485 Még van mit tennie. 520 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Tudom, mi történt, miután eltűntem. 521 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Visszakerültem a 828-asra Dalyvel és Fionával. 522 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Biztos vagy benne? 523 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly nem akarta, hogy elmenjek. Megragadott. 524 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Ezért jött vissza ugyanakkor, mint te? Veled jött? 525 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Lehet. Szerintem nem direkt. 526 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Biztos, hogy oda kerültél? - Igen. 527 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Olyan ismerős volt minden! 528 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly aggódott. 529 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Hogy elfelejtek valamit. - Mit? 530 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Nem tudom. 531 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona azt mondta, hogy tudom a választ. 532 00:34:31,319 --> 00:34:34,489 Akkor értettem, de most már nem. 533 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Majd kiderítjük. 534 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Varázsütésre visszakaptam az engedélyem. 535 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 Csak az nem varázslat műve. 536 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Pár óra múlva újra repülhet. 537 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Köszönöm! 538 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Figyeljen! 539 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Engedje el a bűntudatát! 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Daly kapitány és Fiona nem haltak meg. 541 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de örülök, hogy iderángatott. 542 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Esküszöm, nem akartam rosszat. Az utasok miatt csináltam. 543 00:35:07,647 --> 00:35:12,568 Úgy beszél, mint egy igazi kapitány. A 828-as járat szerencsés, hogy ön vezeti. 544 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Ebben nem vagyok biztos, de… 545 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Én igen. 546 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Mondd! 547 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Végignéztük a kereséseket a gépen, de mind zsákutca volt. 548 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - És a mobiltornyok? - Mindent megnéztünk. 549 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Folytatjuk a keresést, de egyelőre… 550 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Kösz. 551 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Meg fogjuk találni. 552 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Tudom. 553 00:36:14,380 --> 00:36:15,548 Ezt visszatennéd? 554 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Ne oda! 555 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Ez egy sugallat. 556 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 A többi mellett a helye. 557 00:36:28,644 --> 00:36:30,730 Időbe telt, míg újra hinni kezdtem. 558 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Talán mégis a sugallatok mentik meg Edent. 559 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Csiki-csiki! 560 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Mit kell mondani? 561 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Köszönöm! 562 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Egyelőre maradhattok. 563 00:37:12,104 --> 00:37:13,689 Helyesen döntöttél. 564 00:37:14,482 --> 00:37:16,150 Eden a mi őrangyalunk. 565 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Ez az új otthonunk, kicsikém. Örökre itt maradunk. 566 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Hallottam. 567 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Hogy bírod? 568 00:37:47,348 --> 00:37:49,850 Volt egy rémes sugallatom. 569 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Mindent beszippantott a hamu és a pusztulás. 570 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 Aztán meg ez történt. Egyszerűen… 571 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 gyönyörű volt. 572 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Mintha itt lett volna. 573 00:38:08,786 --> 00:38:11,289 Szuper. Tehát egyre közelebb jutsz. 574 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Igen, de miért nem vezetett el hozzá a sugallat? 575 00:38:15,251 --> 00:38:17,086 Sok más emberen segítettek már. 576 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Nem tudom. 577 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Ezért voltál sokkal jobb kapitánya a mentőcsónaknak. 578 00:38:23,551 --> 00:38:25,803 Mert ha tőled kérdezték volna ezt, 579 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ösztönző és megnyugtató választ adtál volna, én meg… 580 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Akkoriban más ember voltam. 581 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Nem. Ugyanaz az ember vagy. 582 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Csak hatalmas gyász alá temetve. 583 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 A 828-as nem baleset volt. 584 00:38:47,658 --> 00:38:50,119 Együtt kell megmentenünk az utasokat. 585 00:38:57,376 --> 00:38:59,545 Kínlódom a másodpilótám nélkül. 586 00:39:00,546 --> 00:39:02,173 Ígéretet tettem Grace-nek. 587 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Megesküdtem neki, hogy megtalálom Edent. Nem mondhatok le róla. Nem. 588 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Nem is kérnélek rá. 589 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 De tudom, hogy meg fogjuk találni Edent. 590 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Csak azt remélem, hogy miután teljesítetted az ígéreted, 591 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 visszakapom a másodpilótámat. 592 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF ÉS KOMMUNIKÁCIÓ AZ ÁLLATVILÁGBAN EMLŐSÖK 593 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PÁVÁK 594 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Helló, mezei professzor! 595 00:40:38,185 --> 00:40:39,520 Rég beszéltünk. 596 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan! 597 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Nem hiányoztál. 598 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Mi a fenét akarsz? 599 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Nem az a kérdés, hogy én mit akarok, hanem az, hogy te mit akarsz. 600 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Remek hírem van, Ben Stone. 601 00:40:50,197 --> 00:40:52,116 Tudom, hogy a kislányod él. 602 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 És azt is tudom, hol találod. 603 00:41:44,418 --> 00:41:47,838 A feliratot fordította: Gribovszki Réka