1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Lupakan. 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,773 Naik. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Tak sempat. Akan kuterobos. - Kau apa? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,071 Bukan hanya daftar pengawasan. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 Fasilitas NSA itu mengawasi semua yang kita lakukan. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Kita harus mengungkapkan kebohongan mereka, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 mulai dari pemimpinnya, Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Untung kau tiba. Putra Vance disekap. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Siapa yang mengirimmu? Michaela? Bilang pada pengkhianat… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Lepaskan dia! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Kau dari 828 juga? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Ya. Kau lihat yang kulihat? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Aku belum siap mati, Bill. Kumohon. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Siapa yang bilang soal kematian? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Aku paham kasusnya resmi ditutup, 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 tapi ada info baru yang membuktikan putriku masih hidup 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 dan mungkin masih di New York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Tidak, jangan alihkan aku. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,025 Aku sudah bicara pada divisi itu. Mereka tak mau menemuiku… 22 00:01:49,526 --> 00:01:51,027 Bodoh. Tak bermaksud menyinggung. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Aku bukan NYPD lagi. 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Bisakah Zeke memaksa orang lain merasakan empati? 25 00:01:56,241 --> 00:01:59,661 Bukan begitu caranya, tapi aku bisa telepon dia dan bilang… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Aku mau polisi mengikuti petunjuk ini sebelum jadi sulit. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Sudah telepon Jared lagi? - Ya. Terus-menerus. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Dengar, aku ada untukmu. Cal dan Olive, mereka siap membantu… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Kau tak dengar guntur itu? 30 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Aku tak dengar apa-apa. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Maka itu pasti Panggilan. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Tak ada kaitannya dengan Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,191 Kenapa bilang begitu? Panggilanmu menuntun pada Eden. 34 00:02:30,275 --> 00:02:34,445 Tidak, Panggilan menjauhkanku dari Eden. Itu bisa saja langsung membawaku padanya. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Aku tahu Eden tinggal di rumah Anna karena Aaron dan suamimu, 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 tapi kini ada informasi nyata untuk diikuti. 37 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 Mengirim itu kepada Saanvi? 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Bekas luka itu terlihat lumayan keren. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Seperti pria tangguh, kau tahu? 40 00:02:56,718 --> 00:02:59,929 - Membuatmu tampak tahan banting. - Sungguh tak begitu. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry bilang aku naga sebelum ini dipindahkan kepadaku. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Kau akan jadi naga keren. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Aku pria yang menghilang lalu kembali lima tahun lebih tua 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 tanpa ingat di mana aku berada atau kenapa aku di sana. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Kedengarannya naga tak begitu. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Mungkin bekas luka itu seharusnya membantumu mengetahuinya. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Entahlah. Rasanya seperti berburu harta kartun tanpa peta. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Jadi, maksudmu… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Kita akan berburu harta karun 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Perburuan harta karun yang sangat penting 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 "X" menandai tempatnya 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Lingkaran dengan titik 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Laba-laba merayap di punggungmu 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Darah mengalir 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Aku mengajari itu pada Eden sebelumnya. 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Astaga, aku merasa bersalah 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 karena menyuruh Ayah melepaskannya. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Untuk menerima bahwa Eden sudah tiada. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Kita berdua menyuruhnya. 60 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Saat kau tak ada, tak peduli apa kata orang, 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 aku… 62 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Aku selalu tahu kau masih di luar sana. 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Aku tahu kau masih hidup. 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Dengan Eden, 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 aku tak pernah merasakannya. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Masih tidak. 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Hei. Tim Loteng butuh kopi lagi. Segera. 68 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 Tidak, mereka butuh yang bisa diminum, biar kubuatkan. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Bagaimana di atas sana? 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Kalian dengar guntur itu? 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Ya, bagaimana tidak? 72 00:04:41,447 --> 00:04:43,616 Mungkin karena aku tidak. 73 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Kau pikir ini soal apa? 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Yah, entahlah. 75 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 Saanvi menyuruhku ke Sarang Burung. 76 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Sesuatu soal kotak hitam. Mungkinkah itu? 77 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Ya, layak periksa. - Baiklah. 78 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Aku segera kembali. 79 00:04:57,547 --> 00:04:59,340 Tidak! Dasar tikus! 80 00:04:59,424 --> 00:05:01,217 Tidak. Aku naga. 81 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Biar aku buka. 82 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Ben! Jared datang! Terima kasih. 83 00:05:10,518 --> 00:05:13,062 Hari liburku batal setelah telepon keempat darinya. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Ya. 85 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 Akhirnya. Ada petunjuk baru soal Eden. 86 00:05:17,358 --> 00:05:19,861 Tapi NYPD hanya mau menemuiku pekan depan. 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 Mereka menutup kasus orang hilang. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 Mereka salah. Kini aku punya bukti. 89 00:05:25,158 --> 00:05:26,367 Eden menggambar ini. 90 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 Dan ini rumah penumpang lain. 91 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 Eden dan Angelina di sini beberapa hari lalu. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Tunggu, apa? Penumpang yang mana? 93 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 94 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Ada semua hal untuk investigasi baru. 95 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Polsek akan menolaknya. - Jared. 96 00:05:43,885 --> 00:05:47,096 Saat menguburkan Grace, aku berjanji membawa putriku pulang, 97 00:05:47,597 --> 00:05:49,807 Aku tak pernah sedekat ini. Kita harus bertindak. 98 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Kita harus melewati polsek. Temui aku di Pencatatan sejam lagi. 99 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Pencatatan takkan membantu kita. 100 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden bukan penumpang. Kasusnya dengan orang hilang. 101 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Ini instansi paling agresif dalam melacak penumpang buronan pembunuhan. 102 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 Dan mantan rekanmu punya pengaruh untuk memasukkan kasus ini. 103 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Ini luar biasa. Aku harus mengambil sampel ini. 104 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Sebelum kau membedahku, apa ada kabar? 105 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry bilang kotak hitam itu untukmu, jadi kau harus mendengarnya dulu. 106 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Kau menemukan hal lain? 107 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Aku masih hidup jujur. Lebih lambat. 108 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 - Bisa dengar, 'kan? Vance tak bisa. - Lebih lambat. 109 00:06:31,516 --> 00:06:34,060 - Baiklah. - Kembali. Selamatkan dia. 110 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Selamatkan dia. 111 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 112 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 - Kesempatan terakhir. - Bebaskan mereka. 113 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 Semuanya terhubung. 114 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Kau baik-baik saja? 115 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Kurasa kita memang menemukan sesuatu. 116 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Bagaimana bisa Panggilan terekam di kotak hitam? 117 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Itu tersembunyi di segmen gelombang frekuensi ultra rendah, FUR, 6,2 detik. 118 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Itu terekam saat terbang. 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Sesuatu tentang enam detik ini memengaruhimu. 120 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Kita harus cari tahu apa yang terjadi saat itu di pesawat. 121 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Benar, tapi pertanyaannya, bagaimana. 122 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Hei. 123 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Aku mau memelukmu, tapi kurasa ada yang mengawasi. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Mungkin. - Mana kakakmu? 125 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Mobilnya penuh poster Eden dan sampah, jadi kami berkendara terpisah. 126 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Kata Jared petunjuk ini asli. 127 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Ya. Ya, kurasa begitu, ini mungkin saja. 128 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Astaga. Itu dari Dillon's Coffee? Aku suka tempat itu. 129 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Aneh. Aku menemukannya hanya karena letaknya di seberang rumah Jared. 130 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Aneh sekali kau pergi begitu jauh untuk beli kopi. 131 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Sial. 132 00:07:45,006 --> 00:07:48,259 Diam. Jika dia tahu selama ini kau tahu, dia akan panik. 133 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Pagi. - Hei. 134 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Mikami, sudah tahu? 135 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Baiklah. Kini bagaimana? 136 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Aku terima laporanmu, ajukan keluhan, lalu kami akan selidiki. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Saat kami tiba, kau akan diinterogasi. Kita bukan teman. Paham? 138 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Baiklah, ayo. 139 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Apa? Amuta? Kopilot 828? 140 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Ada apa dengannya? 141 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Dia gunturnya. 142 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 - Aku mau bicara padanya. - Itu bukan tujuanku. 143 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Kami punya Ben. Kau punya Sekoci. 144 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta keluar lima menit lagi. Pergilah. 145 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Baiklah. Jaga dia. 146 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Ya. 147 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Lewat sini. 148 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Tak ada yang suka Pencatatan. 149 00:09:03,584 --> 00:09:06,045 Tapi jika kita menuruti perintah dan menepati janji, 150 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 mereka takkan ganggu kita. 151 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 - Aku bisa tinggal selama yang kumau? - Itu intinya. 152 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 Kami mengambil rumah kos ini. Menjadikannya tempat aman bagi penumpang. 153 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Terima kasih. Aku sangat kesepian. 154 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Banyak hal baik yang bisa dilakukan di sini. 155 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Kami berkebun, memanen madu, dan saling melindungi. 156 00:09:32,572 --> 00:09:36,409 Ingat, jika dapat Panggilan, kau punya kekuatan untuk mengabaikannya. 157 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Kita harus kuat. 158 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Apa ada orang di atas? 159 00:09:44,208 --> 00:09:47,503 Kubiarkan jendelanya terbuka. Mungkin tupai. Akan kuperiksa. 160 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Selamat pagi, Nak. 161 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Hai. 162 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, ini pria baik yang menyelamatkan dokter 163 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 yang kemudian menyelamatkanmu. 164 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Menariknya keluar dari air saat dia tenggelam. 165 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Kini dia menolongmu lagi. 166 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Menolong kita. 167 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Maaf soal pintunya. Aku tak… - Jangan berisik. 168 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Orang-orangku keluar masuk seharian di bawah. 169 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Aku tahu. Kupikir kita bisa… 170 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Mereka tak boleh tahu kau di sini. 171 00:10:22,747 --> 00:10:25,541 Mereka takkan paham, dan aku takkan membujuk mereka. 172 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Boleh kucuci itu? 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Tak apa-apa. Aku hanya… 174 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Semua kotor. 175 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Ingat, kau tak di sini. 176 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kapten. Michaela Stone. 177 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Benar, sang detektif. 178 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Tidak lagi, tapi sepertinya kau masih terbang. 179 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Kini jet pribadi. 180 00:10:52,234 --> 00:10:54,153 Bos sesumbar dia punya pilot 828 181 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 dan menerima kenyataan aku harus dapat persetujuan di sini 182 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 setiap mendarat di New York. 183 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Aku tahu kau juga melihat petir itu. Kita berbagi Panggilan. 184 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Aku harus ke Teterboro. Aku harus bekerja. 185 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Ini bukan hal yang bisa kita abaikan. 186 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Maaf. Aku tak ada waktu untuk ini. 187 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, kumohon! 188 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Ayolah. Jangan… 189 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Dan ini daftar pakaian yang dia bawa. 190 00:11:22,431 --> 00:11:24,558 Tunggu. Anna Ross tinggal di Forest Hills, 'kan? 191 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 - Ya. - Lihat ini. 192 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Pustakawan melaporkan ponsel yang dicuri. 193 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Tersangkanya wanita bersama balita. 194 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Kaukasia, awal 20-an, 154 cm, mata cokelat, rambut pirang. 195 00:11:33,317 --> 00:11:36,195 Tidak, Anna bilang rambut Angelina masih auburn panjang. 196 00:11:36,278 --> 00:11:39,240 Ada bekas pemutih dan alat pemutih rambut di toilet. 197 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Mungkin itu dia. 198 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 Dia dalam pelarian. Pantas mengubah penampilannya. 199 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Perpustakaan. Ayo ke sana. 200 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Aku tahu mustahil meminta ini, 201 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 tapi kau harus diam agar kami bisa lakukan tugas kami. 202 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Sungguh. Tak apa-apa? 203 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Ya. 204 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hei! 205 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Siapa kau? 206 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Kau tahu di mana putriku? 207 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Dasar 828 aneh. 208 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Kau sungguh pandai bicara. 209 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Kita harus adakan drama Shakespeare di penjara. Kau pasti jadi… 210 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Ya! 211 00:12:37,339 --> 00:12:40,926 Ada penumpang yang menolak mengikuti Panggilan bersamaku. 212 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Maaf. 213 00:12:42,845 --> 00:12:44,180 Kau tahu di mana Ayah? 214 00:12:44,263 --> 00:12:46,557 Dengan Jared dan Drea mengikuti petunjuk. 215 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Itu bagus. Kalian sedang mencari apa? 216 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi menemukan bagian kotak hitam yang merekam semua Panggilan. 217 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Sampai pesawat menghilang di Eureka. - Apa? 218 00:12:56,275 --> 00:13:00,112 Ya. Punyamu, punyaku, Ben, Cal, banyak lagi, semua tumpang-tindih, 219 00:13:00,196 --> 00:13:01,989 tapi hanya enam detik. 220 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Mencoba mencari tahu ada apa pada 828 saat itu. 221 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Kami fokus pada peta cuaca karena itu saat turbulensi. 222 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Saat petir menyambar pesawat. 223 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Dan semua guntur. 224 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Penumpang yang mengabaikanku adalah kopilot. 225 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 - Panggilannya guntur dan petir. - Kita harus bicara dengannya. 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Sudah kucoba, tapi dia akan naik pesawat di Teterboro. 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Ada cara menghentikannya? 228 00:13:24,428 --> 00:13:25,805 Makannya aku kemari. 229 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 NYPD. Ponselmu dicuri, Bu? 230 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Kukira butuh berhari-hari sebelum aku mendengar kabar. 231 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Apa mereka tampak familier? 232 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Itu wanita yang kulihat. Dan ini terlihat seperti anak kecil itu. 233 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Hilang selama dua tahun, tapi ibunya… 234 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Itu bukan ibunya. 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Keluarganya menginginkan petunjuk. 236 00:13:48,410 --> 00:13:51,038 Aku tadinya tak mau melaporkan ponsel curian itu, 237 00:13:51,121 --> 00:13:53,290 tapi sikap wanita muda itu 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 dan pewarna rambut di toilet membuatku khawatir. 239 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Kau benar sudah menelepon. 240 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Aku sering melihat tunawisma, tapi anak itu menonjol. 241 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Manis sekali. Bahkan, dia memberiku hadiah. 242 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Dia menggambar ini saat ibunya… 243 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Wanita itu memakai komputer itu. 244 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Riwayat penjelajahan dihapus. 245 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Boleh pinjam komputernya? Forensik NYPD akan menyelidikinya lebih dalam. 246 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Aku harus minta izin. - Kita tak punya waktu. Kumohon. 247 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Silakan. 248 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Ada porta terbuka melalui firewall APIS. 249 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 - Aku butuh lima menit. - Waktumu dua menit. 250 00:14:38,460 --> 00:14:40,296 Aku butuh dua menit. 251 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Ditangguhkan menunggu izin langsung. 252 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kapten Amuta, lapor ke kasus khusus FAA, yang berlokasi di… 253 00:14:52,975 --> 00:14:55,477 Alonzo, bisa tuliskan alamat Sarang Burung? 254 00:14:55,561 --> 00:14:57,479 Kau mengirimnya ke sini? Nakal. 255 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Kapten Clarke, kau tak boleh lepas landas lagi. 256 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Semua bersih untukmu, Eden. 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Masih hangat. Kita bilang apa? 258 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Terima kasih. 259 00:15:15,372 --> 00:15:19,543 Aku sudah berpikir, mungkin kita bisa memberi informasi anonim. 260 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Setidaknya kabari keluarga Stones dia masih hidup. 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,214 Mungkin menyatukan mereka. 262 00:15:27,301 --> 00:15:30,471 Aku satu-satunya keluarga yang dikenal anak ini. 263 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Kami ditakdirkan bersama. 264 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Karena kau menculiknya? 265 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden dan aku terhubung dengan cara yang melampaui darah. 266 00:15:42,775 --> 00:15:45,444 Kami bahkan mulai berbagi Panggilan yang sama. 267 00:15:46,445 --> 00:15:49,865 Aku seharusnya melindungi orang-orang di sini, 268 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 dan menyembunyikan buronan membuat mereka dalam bahaya. 269 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Aku akan memberimu makanan, uang tunai, tapi besok pagi, kau harus pergi. 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Aku sangat dekat, Grace. 271 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Aku bersumpah. 272 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 273 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Itu kau. 274 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Ayo main permainan kecil. - Baik. 275 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Ayo. Aku di sini. 276 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Ayah di sini. 277 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Tidak. 278 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Tidak! 279 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 280 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 281 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 282 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Panggilan ada di kepala kita, jadi bagaimana bisa direkam? 283 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 FUR. 284 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frekuensi Ultra Rendah. 285 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Ini akan sakit, bukan? - Ini tak akan tidak sakit. 286 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Apa yang kau lakukan? Ini jelas bukan FAA. 287 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, kau kenal Dr. Bahl, dan ini Gabriel. 288 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Beraninya kau mencampuri jadwal penerbanganku, membahayakan pekerjaanku? 289 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 Aku mencoba melindungi penumpang, dan sebagai pilot 828, 290 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 itu juga tugasmu. 291 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Terserah. Tugasku berakhir saat aku turun dari pesawat itu. 292 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Panggilan tak setuju dengan itu. 293 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Kami rasa Panggilanmu terkait dengan badai yang dilalui 828. 294 00:18:01,955 --> 00:18:04,249 Hanya dua orang yang melihat apa yang akan terjadi, 295 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 yang membawa kita ke sisi lain. Kau dan Kapten Daly. 296 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Aku tak mau bahas Bill Daly. 297 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Hapus status penerbanganku, atau kulaporkan kau ke Pencatatan. 298 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Kami punya kotak hitamnya. 299 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Jika kau mau mendengarkan sebentar, aku janji akan kuperbaiki penerbanganmu. 300 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Baik, Sayang, ini permainannya. 301 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Ibu akan menggambar, dan Ibu mau kau serius 302 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 dan mencoba menggambar yang sama. 303 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Baiklah. 304 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Biar Ibu lihat. 305 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Baiklah, itu percobaan yang bagus. 306 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Kita akan coba lagi, ya? 307 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Aku lapar. 308 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Ayolah. Kau pernah melakukan ini. Ibu tahu kita bisa melakukannya. 309 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Kita terhubung. Ibu hanya ingin kau menemukannya. 310 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Sekarang pikirkan yang Ibu gambar dan gambar itu. 311 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Kau bisa? 312 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Kenapa kau tak mendengarkan? Gambarlah yang Ibu gambar. 313 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Tidak. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Ayo. Aku di sini. 315 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, Ayah di sini. 316 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Jika kau main-main, kita tak akan menggambar. 317 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Kau tak boleh menggambar sesukamu. 318 00:20:18,175 --> 00:20:19,593 Semuanya baik-baik saja? 319 00:20:20,093 --> 00:20:21,845 Aku tak tahu kau di sini. 320 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Terima kasih banyak. 321 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden agak lapar dan rewel. 322 00:20:32,648 --> 00:20:34,149 Kau tahu bagaimana anak-anak. 323 00:20:45,994 --> 00:20:48,413 Belum pernah kulihat hal seperti ini. Kau? 324 00:20:48,497 --> 00:20:51,333 Tak pernah. Lupakan. Naik. 325 00:20:51,416 --> 00:20:53,085 Kenapa aku mendengarkan ini? 326 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Hampir sampai. 327 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Tak sempat. Akan kuterobos. 328 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Kau apa? 329 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Mempercepat kecepatan udara hingga 300 knot. 330 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Kau yakin soal ini? 331 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Tolong matikan! 332 00:21:08,308 --> 00:21:09,851 Seharusnya kuhentikan dia. 333 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 Saat itu, aku tahu kita seharusnya terbang di atas badai, bukan melewatinya, 334 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 tapi aku tak melakukan apa pun. 335 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Aku menghancurkan hampir 200 nyawa. 336 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Mustahil ada yang… - Hentikan. 337 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Perkataanmu tak akan bisa membuatku tak menyesali momen itu. 338 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 - Boleh aku pergi? - Bisa tunggu dulu? 339 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 Kami menemukan sesuatu di bawah rekamannya 340 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 dan kau harus mendengarnya. 341 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Lebih lambat. 342 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Lebih lambat. 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Kembali. Selamatkan dia. 344 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Selamatkan dia. Kesempatan terakhir. Hidup jujur. 345 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Semua Panggilan terekam di kotak hitam. 346 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Tapi… 347 00:21:49,391 --> 00:21:50,309 Tapi bagaimana? 348 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 Penerbangan 828. Kejutan yang berkelanjutan. 349 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Kau ingat apa yang terjadi selama beberapa detik badai itu? 350 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Aku tahu betul apa yang terjadi. 351 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Itu adalah saat kita mati. 352 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Bagaimana kau tahu? 353 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Apa yang tak kau katakan? 354 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Petir ada di mana-mana, menyambar kita berulang kali. 355 00:22:15,167 --> 00:22:19,838 Lalu, di depan, semua petir bergabung menjadi bola cahaya murni yang besar, 356 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 dan kita terbang ke dalamnya. 357 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Mustahil kita bisa selamat. 358 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Itu pasti menakutkan. 359 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Itu indah. 360 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Aku merasa diliputi rasa damai. Ketenangan yang belum pernah kurasakan. 361 00:22:35,520 --> 00:22:38,190 Saat badai? Maksudku, aku cukup takut. 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Sebab kau tak melihatnya. 363 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Hanya Daly dan aku. Hanya dia yang mengerti. 364 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Dan kini dia sudah tiada. 365 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Mungkin tidak. 366 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Apa maksudmu? 367 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Dua tahun lalu. 368 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Tolong aku! 369 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Di mana dia? 370 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Kami tak tahu persis. 371 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Setelah 828 mendarat, 372 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly menjadi sangat terobsesi. 373 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Dengan membuktikan dia tak bersalah. 374 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Tidak. Lebih dari itu. Dia ingin kembali. 375 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Dia ingin merasakan kedamaian itu lagi. 376 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Dia memaksaku ikut, 377 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 tapi semakin dia terganggu semakin aku menjauh. 378 00:23:43,880 --> 00:23:48,093 Aku sering menghabiskan waktu dengan Daly setelah 828. Dia keras kepala. 379 00:23:48,176 --> 00:23:49,845 Dia tak berdaya. 380 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Kau tahu apa tugas kopilot? 381 00:23:52,305 --> 00:23:55,058 Mengambil alih saat pilot tak berdaya. 382 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Aku tak melakukannya. 383 00:23:56,476 --> 00:23:59,604 Tidak di pesawat saat aku tahu dia akan membunuh kita, 384 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 dan tidak setelahnya saat dia bisa kubujuk menyudahi obsesinya. 385 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Tak ada yang tahu dia akan melakukannya. 386 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Aku tahu. 387 00:24:06,903 --> 00:24:09,322 Dia menelepon sebelum mencuri pesawat itu. 388 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Aku tak jawab itu karena aku tak bisa menghadapinya lagi. 389 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Seharusnya aku ada untuknya. Aku bisa menyelamatkannya dan wanita itu. 390 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Aku menanggung itu setiap harinya. 391 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Kau tahu, aku pernah mengecewakan orang yang kusayangi. 392 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Itu sahabatku. Dia kehilangan nyawanya, dan aku tak akan memaafkan diriku. 393 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Tahu apa yang buruk? 394 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 Bahkan setelah perbuatannya, 395 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 aku merindukannya. 396 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Kami sudah dekat sebelumnya. 397 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Kau tak bisa bayangkan rasanya terbang tanpa pilotmu. 398 00:25:08,715 --> 00:25:10,050 Terima kasih, Olive. 399 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Sama-sama. 400 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Jadi, Ayah, aku mencari mitos tentang anak hilang… 401 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Kumohon, aku tak ada waktu untuk ini. 402 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Ini sebenarnya bisa membantu. 403 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden ada di dekat sungai. 404 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Astaga, Olive! 405 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Maaf. Aku hanya coba… - Apa? 406 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Mencoba menunjukkan gambar di buku? Jauhkan ini dariku. 407 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Aku akan membantu… - Tidak. Aku ingin sendirian. 408 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Ayah? 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Ayah, apa yang kau lakukan? 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Gambarnya harus kusimpan sebelum hilang lagi. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Ayah, kumohon… 412 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Aku terhubung pada Eden. Kau tak lihat itu? 413 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Tidak. 414 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Tidak. Aku tak melihat apa yang terjadi… 415 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 "X" menandai tempatnya. 416 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Lingkaran dengan titik. 417 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Laba-laba merayap di punggungmu. 418 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Kami menyanyikan itu pagi ini. 419 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Ayah, aku bisa merasakannya. 420 00:26:47,147 --> 00:26:48,773 Aku bisa merasakannya! 421 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Baiklah, jadi saat Eden dapat Panggilan, dia menggambarnya? 422 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Seperti Cal. 423 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Ini kincir angin yang bagi denganku dalam Panggilan. 424 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Aku tak yakin ini apa. 425 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Panggilan bunga sakura Bibi Mick. 426 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Benar. Jadi, ini pasti awan abu yang kulihat. 427 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Dia pasti ketakutan. Andai aku bisa berada di sana bersamanya. 428 00:27:19,888 --> 00:27:21,264 Di mana pun dia berada. 429 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Kau ingin dia menggambar apa? 430 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Sungguh. 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Tulis di sana. 432 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Apa yang kau tertawakan, Angsa Konyol? 433 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 AYAH 434 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Tidak, ini… Apa dia bicara denganmu? 435 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, kau tak punya ayah. Ibu sudah bilang itu. 436 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Kenapa kau berhubungan dengan pria itu? Kau terhubung dengan Ibu! 437 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Cepat! Seluruh pagar ini akan runtuh! 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,618 Kalian membuat kami tak bisa dapat pekerjaan. 439 00:28:23,702 --> 00:28:26,121 Bukan cuma kau yang penting. Kau jarang melapor. 440 00:28:26,204 --> 00:28:28,873 - Boleh bicara pada seseorang? - Ya, pada teman satu selmu. 441 00:28:32,419 --> 00:28:35,046 Berhenti menatap. Kau nyaris tak boleh masuk. 442 00:28:35,547 --> 00:28:38,550 Harus kerja keras di sini, melihat cara mereka memperlakukan orang. 443 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Bukan favoritku, tapi kau pernah menyamar. 444 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Itu sekelompok ekstremis politik. Ini situasinya berbeda. 445 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Ya, ini situasi yang sama 446 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 yang membuat nenekku dipaksa tidur di kandang kuda 447 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 di arena pacuan kuda Santa Anita selama PD II. 448 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Aku melakukan yang kuharap dilakukan orang dalam untuknya pada para 828 449 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 sebelum itu terjadi. 450 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Aku mengerti. 451 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 Kau kenapa? 452 00:29:13,960 --> 00:29:16,129 Tak sengaja menabrak bogem mentah. 453 00:29:17,046 --> 00:29:18,423 Sering terjadi di sini. 454 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Aku turut sedih. 455 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Kurasa kau di sini bukan untuk air mentimun. 456 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Ada apa? 457 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Aku dalam situasi sulit. 458 00:29:29,684 --> 00:29:31,728 Katanya kepada pria di penjara. 459 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Ada seseorang yang kubantu, 460 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 dan entah apakah aku harus membantunya. 461 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Kukira kau membantu semua orang. 462 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Pasti perbuatannya buruk sampai kau pertanyakan. 463 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Itu Angelina? 464 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Ya ampun. Kau menyembunyikan gadis pembunuh itu? 465 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Aku dibujuk Panggilan, dan dia membawa anak bersamanya. 466 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Anak Ben Stone? 467 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Kubilang mereka boleh menginap semalam, tapi Angelina tak terduga. 468 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 Anak itu menggambar laba-laba, 469 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 dan Angelina panik, meremas kertasnya. Itu agresif. 470 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Aku harus melaporkannya. 471 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Mungkin ide yang bagus. 472 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Meski dia mungkin melibatkanmu dalam pembunuhan itu. 473 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Aku tak berbuat apa pun. Dia salah menafsirkan ucapanku. 474 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Kau mungkin dapat juri yang simpatik. 475 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Ini tak seperti mereka akan sita rumahmu dan menangkap semua orang, 'kan? 476 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Aku tak bisa ambil risiko. 477 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Aku harus apa? 478 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Kau tak punya pilihan. 479 00:30:35,875 --> 00:30:38,962 Kau harus sembunyikan Angelina dan anak itu di rumah. 480 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Kau melaporkan Angelina, kau membahayakan semua orang di sana. 481 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Kau membuat Angelina dan Eden pergi, 482 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 kau membahayakan gadis kecil itu. 483 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Bertahanlah. 484 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Hanya sampai kita tahu sesuatu. 485 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Ayo. Ayo pergi. 486 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Terima kasih. 487 00:30:59,983 --> 00:31:01,484 Kita harus tetap bersama. 488 00:31:01,568 --> 00:31:04,612 Tak banyak yang tahu betapa jahatnya Panggilan itu. 489 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Terima kasih. - Sama-sama. 490 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Jadi, aku mencoba memahami 491 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 kenapa kau tak menceritakan yang kau lihat atau rasakan. 492 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Akankah kau bilang kau merasakan kedamaian luar biasa 493 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 saat menerbangkan 200 orang pada hal yang kau yakini sebagai kematian? 494 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Mereka akan melarangmu masuk ke kokpit lagi. 495 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Tapi kenapa tak cerita pada penumpang? 496 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Kita mengalami hal yang tak dipahami orang lain. 497 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Tapi tak ada yang melihat apa yang Daly dan aku lihat. Hanya kami. 498 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Sebenarnya, tidak begitu. 499 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, kurasa… - Tak apa. Dia bisa dipercaya. 500 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Aku Cal Stone. 501 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Aku di 828 dan melihat hal yang sama. 502 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Aku melihat cahaya itu dan semuanya masuk akal. 503 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Ya. Tepat sekali. Semuanya masuk akal. 504 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Tapi itu di depan kami. Bagaimana kau bisa melihatnya? 505 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Aku melihatnya dari jendela sebelum terjadi turbulensi. Di kejauhan. 506 00:32:20,605 --> 00:32:22,523 Cahaya putih terang ini. 507 00:32:22,607 --> 00:32:23,983 Bukan begitu badai menerjang. 508 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Badai tak mengejar saat kita melaju 804 km per jam. 509 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Kecuali… 510 00:32:31,407 --> 00:32:32,617 Kecuali itu mengejar kita. 511 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 - Astaga. - Kau tak menerjang badai. 512 00:32:35,745 --> 00:32:37,413 Badainya menerjang kita. 513 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Itu memilih kita. 514 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Dua tahun lalu, aku menyentuh sirip ekor dan menghilang lagi. 515 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Kurasa aku kembali ke sana, kembali ke cahaya yang kita lihat. 516 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 Aku harus ingat yang terjadi. Kumohon… 517 00:32:48,591 --> 00:32:50,301 Aku tak tahu cara membantumu. 518 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Katamu, kau dan Daly membahasnya. 519 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Apa yang kau bahas? 520 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Ketenangan, kebingungan setelah kecerahan. 521 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Kami punya ungkapan untuk itu. 522 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Sebaris puisi tentang terbang. 523 00:33:02,146 --> 00:33:05,108 Kami menyebutnya biru yang panjang, gila, dan membara. 524 00:33:05,608 --> 00:33:06,693 Apa? 525 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Biru yang panjang, gila… 526 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …dan membara. 527 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Kau melihatnya? 528 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Luar biasa, 'kan? 529 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Kenapa kembali? 530 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Ibuku. 531 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Sesuatu terjadi kepadanya. Dia terluka. 532 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Kau tak bisa menyelamatkannya. Kau tahu itu. 533 00:33:28,214 --> 00:33:29,757 Aku harus kembali demi keluargaku. 534 00:33:29,841 --> 00:33:34,178 Tapi jika kau pergi, kau akan melupakan semua yang kau lihat dan ketahui. 535 00:33:34,262 --> 00:33:35,388 Biarkan dia pergi. 536 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Tak apa-apa kau kembali, Cal. Kau sudah punya jawabannya. 537 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Tunggu! Kau seharusnya di sini. 538 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Tidak. 539 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Masih banyak yang harus dilakukan. 540 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Aku tahu yang terjadi setelah menyentuh sirip ekor. 541 00:34:04,000 --> 00:34:07,503 Aku kembali ke 828 dengan Daly dan Fiona. 542 00:34:07,587 --> 00:34:08,838 Tunggu. Kau yakin? 543 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly, dia tak mau aku pergi. Dia menangkapku. 544 00:34:11,632 --> 00:34:14,677 Itu sebabnya dia kembali bersamaan denganmu? Dia kembali bersamamu? 545 00:34:14,761 --> 00:34:16,763 Mungkin. Dia tak bermaksud begitu. 546 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Kau yakin di sana? - Aku tahu itu. 547 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Semuanya sangat familier. 548 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly, dia khawatir. 549 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Khawatir aku akan melupakan sesuatu. - Apa? 550 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Aku tak yakin. 551 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Kata Fiona, aku sudah punya jawabannya. 552 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Itu masuk akal saat itu, tapi kini, entahlah. Itu… 553 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Kita akan cari tahu. 554 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Sepertinya status penerbanganku pulih secara ajaib. 555 00:34:45,958 --> 00:34:48,002 Hanya hal itu yang tidak ajaib. 556 00:34:48,086 --> 00:34:50,963 - Kau bisa lepas landas beberapa jam lagi. - Terima kasih. 557 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Hei. 558 00:34:54,258 --> 00:34:55,760 Lepaskan rasa bersalahmu. 559 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Kapten Daly dan Fiona masih ada di luar sana. 560 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Tak kusangka mengatakan ini, tapi aku senang kau melarang pesawatku. 561 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Ini bukan masalah pribadi. Ini untuk kita. Untuk para penumpang. 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Bicara layaknya kapten sejati. 563 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Penerbangan 828 beruntung memilikimu. 564 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Aku tak tahu soal itu, tapi… 565 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Aku tahu. 566 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Katakan saja. 567 00:35:36,884 --> 00:35:40,263 Kami memeriksa tiap pencarian di komputer. Semuanya buntu. 568 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - Kalau menara ponsel? - Kami lacak semuanya. 569 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Kami akan terus mencari, tapi untuk saat ini… 570 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Terima kasih. 571 00:36:06,789 --> 00:36:08,249 Kita akan menemukannya. 572 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Aku tahu. 573 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Bisa pasang ini lagi? 574 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Bukan di sana. 575 00:36:22,972 --> 00:36:24,265 Ini Panggilan. 576 00:36:26,184 --> 00:36:27,894 Ini termasuk dengan yang lainnya. 577 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Butuh waktu untuk mulai percaya lagi. 578 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 Panggilan mungkin bisa menyelamatkan adikmu. 579 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Gelitik. 580 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Kita bilang apa? 581 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Terima kasih. 582 00:37:09,060 --> 00:37:11,354 Kau boleh tinggal untuk saat ini. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 Keputusanmu tepat. 584 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden malaikat pelindung kita. 585 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Ini rumah baru kita, Sayang. Rumah kita selamanya. 586 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Aku sudah dengar. 587 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Bagaimana keadaanmu? 588 00:37:47,306 --> 00:37:50,017 Aku dapat Panggilan. Mengerikan rasanya. 589 00:37:51,143 --> 00:37:54,689 Semuanya ditelan abu dan luluh lantak. 590 00:37:56,857 --> 00:37:58,818 Lalu ini terjadi. Itu… 591 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 indah. 592 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Seolah dia ada di sini. 593 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Itu bagus. Artinya kau semakin dekat. 594 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Ya, tapi kenapa Panggilan tak langsung membawaku kepadanya? 595 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Itu sudah membantu banyak orang. 596 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Entahlah. 597 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Lihat, ini sebabnya kau lebih baik dalam memimpin Sekoci 598 00:38:23,551 --> 00:38:25,803 karena jika ada yang bertanya, 599 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 kau akan mengatakan hal yang menginspirasi atau meyakinkan, dan aku… 600 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Aku orang yang berbeda saat itu. 601 00:38:32,768 --> 00:38:33,602 Tidak. 602 00:38:34,270 --> 00:38:36,147 Tidak, kau orang yang sama. 603 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Kau hanya terkubur di bawah banyak kesedihan. 604 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Insiden 828 bukan kecelakaan. 605 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Kita harus menyelamatkan penumpang bersama. 606 00:38:57,335 --> 00:38:59,545 Aku kesulitan tanpa kopilotku. 607 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Aku berjanji pada Grace. 608 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Aku bersumpah akan menemukan Eden. Aku tak bisa menyerah. Aku tak bisa. 609 00:39:11,474 --> 00:39:13,434 Aku takkan memintamu begitu. 610 00:39:14,685 --> 00:39:17,396 Tapi aku tahu kita akan menemukan Eden. Aku yakin. 611 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Jadi, aku hanya berharap saat kau memenuhi janjimu kepada Grace, 612 00:39:26,822 --> 00:39:28,199 kopilotku akan kembali. 613 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 FUR DAN KOMUNIKASI DI DUNIA HEWAN - MAMALIA 614 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 BURUNG MERAK 615 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hei, Profesor Biasa Saja. 616 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Sudah lama sekali. 617 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 618 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Aku tak merindukanmu. 619 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Apa maumu? 620 00:40:43,357 --> 00:40:47,153 Ini bukan soal yang kuinginkan. Ini soal yang kau inginkan. 621 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, aku punya kabar baik. 622 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Aku tahu anakmu masih hidup. 623 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Aku tahu di mana kau bisa menemukannya. 624 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Terjemahan subtitle oleh Suci M.