1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,770 Nelle puntate precedenti di Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Sorvolalo. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Su. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Non c'è tempo. Lo attraverserò. - Cosa? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Non è solo una lista di sorveglianza. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 L'NSA monitora tutto ciò che facciamo. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Dobbiamo smascherare le loro bugie e chi le racconta, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 a partire dal capo, Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Hanno il figlio di Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Chi ti ha mandato qui? Michaela? Di' a quella trad… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Lascialo andare! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Anche tu sei dell'828? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Sì. Vedi quello che vedo io? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Non sono pronta a morire, Bill. Per favore. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Chi ha parlato di morire? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 So che il caso è ufficialmente chiuso, 18 00:01:38,181 --> 00:01:41,101 ma ho nuove prove del fatto che mia figlia è viva 19 00:01:41,184 --> 00:01:42,769 e forse ancora a New York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Non trasferisca la chiamata. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 Ho già parlato con quella divisione. Non mi… 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Idioti. Senza offesa. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Beh, non sono più della polizia. 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Zeke può costringere qualcuno a provare empatia? 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Non è così che funziona, ma posso chiamarlo e dirgli… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 La polizia deve seguire la pista prima che sia tardi. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Hai provato a richiamare Jared? - Sì. Ancora e ancora. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Ok. Beh, guarda, sono qui per te. Cal e Olive sono pronti a unirsi… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Non hai sentito il tuono? 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 No, affatto. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Dev'essere stata una Chiamata. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Non c'entra con Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Come puoi dirlo? Una Chiamata ti ha portato da lei. 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 No, mi ha portato a pochi metri da lei 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 invece di portarmi dritto da lei. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Ho capito che Eden stava da Anna grazie ad Aaron e tuo marito, 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ma ora abbiamo informazioni reali da seguire. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 - Lo mandi a Saanvi? - Mmh. 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Quella cicatrice è davvero tosta. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Roba da duri, mi spiego? 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Sembri uno che sa il fatto suo. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Non è la cicatrice. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry mi disse che ero un drago prima che mi venisse trasferita. 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Credo che saresti un bel drago. 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Beh, sono un tizio che è scomparso ed è tornato di cinque anni più grande 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 senza ricordare dove fosse o perché fosse lì. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Non mi sembra una cosa da drago. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Forse la cicatrice deve aiutarti a capirci qualcosa. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Non lo so. Mi sembra di essere a caccia di tesori senza una mappa. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Quindi stai dicendo… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Partiamo per una caccia al tesoro 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Un'importante caccia al tesoro 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 La X indica il punto 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Un cerchio con un punto 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 I ragni ti strisciano sulla schiena 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Sangue che sgorga come un fiume in piena 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 La stavo insegnando a Eden. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Dio, mi sento malissimo 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 per aver detto a papà di lasciarla andare. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 Di accettare che Eden non ci sia più. 61 00:03:56,069 --> 00:03:57,570 L'abbiamo fatto entrambi. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Quando non c'eri, qualsiasi cosa dicessero, 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 io… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 sapevo che da qualche parte c'eri ancora. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Sapevo che eri ancora vivo. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Con Eden, 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 non l'ho mai sentito. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 E nemmeno adesso. 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Ehi. Il Team Soffitta ha bisogno di altro caffè. Subito. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 No, devono essere bevibili, quindi ci penso io. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Come va lassù? 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Sentite il tuono? 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Sì, come non sentirlo? 74 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Oh. Forse come non l'ho sentito io. 75 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Cosa pensi che sia? 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Beh, non lo so. 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 ma Saanvi mi vuole al Nido. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Qualcosa sulla scatola nera. Può essere? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Sì, meglio controllare. - Ok. 80 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Torno subito. 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 No! Sei un verme! 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 No. Sono un drago. 83 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Ci penso io. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Ben! Jared è qui! Grazie. 85 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Mi ha fatto quattro telefonate. Addio giorno libero. 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Sì. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Eccoti. Ho una nuova pista su Eden. 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Ma la polizia mi riceverà solo tra una settimana. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, hanno chiuso il caso. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Beh, si sbagliano e ora ho le prove. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Li ha disegnati Eden. 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 E questa è la casa di un'altra passeggera. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 Eden e Angelina erano qui pochi giorni fa. 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Aspetta, cosa? Quale passeggera? 95 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 96 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 C'è tutto il necessario per una nuova indagine. 97 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Il distretto si opporrà. - Jared. 98 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Quando ho seppellito Grace, ho promesso di trovare Eden. 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Non sono mai stato così vicino. Muoviamoci. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Aggiriamo il distretto. Vediamoci al Registro tra un'ora. 101 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Il Registro. Non ci aiuteranno. 102 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden non è un passeggero. È una persona scomparsa. 103 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 È l'agenzia migliore per trovare un passeggero accusato di omicidio. 104 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 E una tua ex partner ha il potere per metterla in cima alla lista. 105 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 È incredibile. Devo prenderne un campione. 106 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Prima di aggredirmi con un bisturi, hai notizie? 107 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry ha portato la scatola nera per te, quindi dovresti sentire prima tu. 108 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Hai trovato qualcos'altro? 109 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Ho ancora la mia verità. Più piano. 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 - Lo senti? Vance no. - Più piano. 111 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Ok. - Torna indietro. Salvala. 112 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Salvalo. 113 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 - Ultima occasione. - Liberali. 115 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 È tutto collegato. 116 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Stai bene? 117 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Direi che abbiamo trovato qualcosa. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Come ci sono finite le Chiamate nella scatola nera? 119 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Sono nascoste in un segmento di onde ULF, ultra-basse, di 6,2 secondi. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Sono state registrate in volo. 121 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 E c'è qualcosa che ha un effetto su di te. 122 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Dobbiamo capire cos'è successo in quel momento. 123 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Esatto, ma la domanda è come. 124 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Ehi. 125 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Ti abbraccerei, ma credo che qualcuno stia guardando. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Forse. - Dov'è tuo fratello? 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Ha l'auto piena di robaccia e poster di Eden, siamo venuti separatamente. 128 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Per Jared la pista è buona. 129 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Sì. Sì, credo di sì, potrebbe essere quella giusta. 130 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Oddio. È il caffè di Dillon? Adoro quel posto. 131 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Strano. L'ho trovato solo perché era di fronte alla casa di Jared. 132 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 È strano che tu vada così lontano per un caffè. 133 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Diamine. 134 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Tienilo per te. Se scopre che lo sapevi, impazzirà. 135 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Buongiorno. - Ehi. 136 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 - Mikami, sai tutto? - Mmh. 137 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Va bene. E ora? 138 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Deponi, facciamo una denuncia e poi indaghiamo. 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Una volta dentro, ti interrogo. Non siamo amici. Chiaro? 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Bene, andiamo. 141 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Cosa? Amuta? Il copilota dell'828? 142 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Cosa c'entra? 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Lui è il tuono. 144 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 - Devo parlargli. - Non sono qui per questo. 145 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Noi pensiamo a Ben, tu alla Scialuppa. 146 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta sarà fuori tra cinque minuti. Vai. 147 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Ok. Bada a lui. 148 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Sì. 149 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Per di qua. 150 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Il Registro non piace a nessuno. 151 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 Ma se obbediamo e andiamo agli appuntamenti 152 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 ci lasciano in pace. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 E posso restare quanto voglio? 154 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 È questo il punto. 155 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Abbiamo preso questa pensione per dare un rifugio sicuro ai passeggeri. 156 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Grazie. Sono stata così sola. 157 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 C'è tanto da fare in questo posto. 158 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Curiamo il giardino, raccogliamo il miele e ci proteggiamo a vicenda. 159 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Ricorda, se hai delle Chiamate, hai il potere di ignorarle. 160 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Dobbiamo essere forti. 161 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 C'è qualcuno di sopra? 162 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Ho lasciato la finestra aperta. Sarà uno scoiattolo. Vedo. 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Buongiorno, piccola. 164 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Ciao. 165 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, questo è l'uomo gentile che ha salvato il dottore 166 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 che poi ha salvato te. 167 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 L'ha tirato fuori dall'acqua mentre annegava. 168 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 E ora ti aiuta di nuovo. 169 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Ci aiuta. 170 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Scusa per la porta. Non… - Dovete fare silenzio. 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 La gente entra ed esce tutto il giorno. 172 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Lo so. Pensavo che… 173 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Non devono sapere che siete qui. 174 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Non capirebbero e non glielo chiederei. 175 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Ti va se lo lavo? 176 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Oh, va bene. Io… 177 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Tutto sporco. 178 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Ricorda, non siete qui. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Capitano. Michaela Stone. 180 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Giusto, la detective. 181 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Non più, ma sembra che lei stia ancora volando. 182 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Jet privati, ora. 183 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 Al capo piace avere un pilota dell'828 184 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 e non bada al fatto che devo passare di qua 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ogni volta che sono a New York. 186 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Senta, so che ha visto il lampo. Condividiamo una Chiamata. 187 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Devo andare a Teterboro. Ho un aereo da pilotare. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Non possiamo far finta di niente. 189 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Scusi. Non ho tempo. 190 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, la prego! 191 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Andiamo. Non… 192 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Ecco una lista dei vestiti che aveva con sé. 193 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna Ross vive a Forest Hills, vero? 194 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 - Sì. - Guarda qui. 195 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Hanno rubato un telefono in biblioteca. 196 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 La sospettata è una donna con un bimbo. 197 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Caucasica, ventenne, 170 cm, bionda, occhi scuri. 198 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Anna dice che ha ancora i capelli ramati. 199 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 In bagno ha lasciato un kit decolorante per capelli. 200 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Forse è lei. 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 È in fuga. Ha senso che cambi look. 202 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 In biblioteca. Andiamo. 203 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Senti, so che è difficile, 204 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 ma devi aspettare e lasciarci lavorare. 205 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Sul serio. D'accordo? 206 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Sì. 207 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Ehi! 208 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Chi sei? 209 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Sai dov'è mia figlia? 210 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Mostro dell'828. 211 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Ci sai fare con le parole. 212 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Dovremmo mettere in scena Shakespeare. Saresti un ottimo… 213 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Un passeggero si è rifiutato di seguire una chiamata condivisa con me. 214 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Mi dispiace. 215 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 Sai dov'è papà? 216 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 Segue una pista con Jared e Drea. 217 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Una buona. Cosa state cercando? 218 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Nella scatola nera Saanvi ha scovato la registrazione di tutte le Chiamate. 219 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Finché l'aereo è stato a Eureka. - Cosa? 220 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Sì. La tua, la mia, quella di Ben, di Cal, una dozzina, tutte sovrapposte, 221 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 ma sono solo sei secondi. 222 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Cerchiamo di capire cos'è successo in quell'attimo. 223 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Sappiamo che è successo durante la turbolenza. 224 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Quando il lampo ha colpito l'aereo. 225 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 E tutti i tuoni. 226 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 È stato il copilota a rifiutarmi. 227 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 - La Chiamata era tuoni e fulmini. - Dobbiamo parlargli. 228 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Ci ho provato, ma sta per salire su un aereo a Teterboro. 229 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 C'è un modo per fermarlo? 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Ecco perché sono qui. 231 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Polizia. Le hanno rubato il telefono? 232 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Non vi aspettavo così presto. 233 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Le sembra di riconoscerle? 234 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Beh, è la donna che ho visto. E questa sembra la bambina. 235 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Scomparsa da due anni, ma sua madre… 236 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Non è sua madre. 237 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 La sua famiglia aspetta con ansia una pista. 238 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 Stavo per non denunciare il furto, 239 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 ma qualcosa nel comportamento della donna 240 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 e il decolorante in bagno mi hanno impensierita. 241 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Ha fatto bene a chiamare. 242 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Vedo molta gente squattrinata, ma la bimba era particolare. 243 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Era molto dolce. Anzi, mi ha fatto un regalo. 244 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Ha disegnato questo mentre sua madre… 245 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 la donna usava quel computer. 246 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 La cronologia è stata cancellata. 247 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Possiamo prendere il computer per un po'? Lo portiamo alla scientifica. 248 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Dovrei chiedere il permesso. - Non c'è tempo. Per favore. 249 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Forza. 250 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Ho aperto una porta attraverso il firewall di APIS. 251 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Ok. Dammi cinque minuti. 252 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Ne hai due. 253 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Dammi due minuti. 254 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Sospeso in attesa di autorizzazione. 255 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Capitano Amuta, si rechi ai casi speciali dell'FAA presso… 256 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Puoi mettere l'indirizzo del Nido? 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Wow, lo fai venire qui? Cattiva. 258 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Capitano Clarke, non è più autorizzato al decollo. 259 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Tutto pulito per te, Eden. 260 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Ancora caldo. Cosa diciamo? 261 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Grazie. 262 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Pensavo che potremmo fare una chiamata anonima. 263 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Per far sapere agli Stone che è viva. 264 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Magari anche riunirli. 265 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Sono l'unica famiglia che questa bambina conosce. 266 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Siamo fatte per stare insieme. 267 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Perché l'hai presa? 268 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Io e Eden siamo legate in un modo che trascende il sangue. 269 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Stiamo iniziando a condividere le stesse Chiamate. 270 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Devo proteggere la gente qui 271 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 e accogliere una fuggitiva li mette in pericolo. 272 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Ti darò del cibo, dei contanti, ma domattina devi andare. 273 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Ci sono vicino, Grace. 274 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Lo giuro. 275 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 276 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Sei tu. 277 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Facciamo un gioco. - Ok. 278 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Forza, Eden. Sono qui. 279 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Papà è qui. 280 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 No. 281 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 No! 282 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 283 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 284 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 285 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Le Chiamate le abbiamo nella testa, quindi, come vengono registrate? 286 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ULF. 287 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frequenze ultra-basse. 288 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Farà male, vero? - Beh, non è che non farà male. 289 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Cos'hai fatto? Questa non è certo la FAA. 290 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, conosce la dottoressa Bahl, e lui è Gabriel. 291 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Come osi alterare i miei piani di volo mettendo a rischio il mio sostentamento? 292 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 Cerco di proteggere i passeggeri e, come pilota dell'828, 293 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 è anche tuo dovere. 294 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Come no. Il mio dovere è finito quando sono sceso dall'aereo. 295 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Le Chiamate non sono d'accordo. 296 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Pensiamo che siano collegate alla tempesta dell'828. 297 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Solo due persone hanno visto cos'arrivava 298 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 e ci hanno portato dall'altra parte. Tu e il capitano Daly. 299 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Non parlo di Bill Daly. 300 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Sistemate i miei documenti o chiamo il Registro per denunciarvi. 301 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Abbiamo la scatola nera. 302 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Se ascolti un attimo, ti prometto di sistemare i tuoi documenti. 303 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Ok, tesoro, questo è il gioco. 304 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 La mamma disegnerà qualcosa e tu dovrai pensare 305 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 e cercare di fare lo stesso disegno. 306 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Ok. 307 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Ok, fammi vedere. 308 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 È stato un bel tentativo. 309 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Proveremo ancora. Okay? 310 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Ho fame. 311 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden, andiamo. L'hai già fatto. So che puoi farlo con me. 312 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Siamo connesse. Devi solo trovarlo. 313 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Ok? Ora pensa a cosa sto disegnando e disegnalo. 314 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Puoi farlo? 315 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Perché non mi ascolti? Disegna ciò che disegna la mamma. 316 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 No. 317 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Forza, Eden. Sono qui. 318 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, papà è qui. 319 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Se non lo fai bene, non disegneremo. 320 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Non puoi disegnare quello che vuoi. 321 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Va tutto bene qui? 322 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Non sapevo fossi qui. 323 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Grazie mille. 324 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden è un po' affamata e irritabile. 325 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Sai come sono i bambini. 326 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Non ho mai visto niente del genere. E tu? 327 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Mai. Sorvolalo. Su. 328 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Perché sto ascoltando questo? 329 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Ci siamo quasi. 330 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Non c'è tempo. Lo attraverserò. 331 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Cosa? 332 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Accelerazione a 300 nodi. 333 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Ne sei sicuro? 334 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Per favore, spegnilo! 335 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Avrei potuto fermarlo. 336 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Sapevo che avremmo dovuto sorvolare la tempesta, non attraversarla, 337 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ma non ho fatto niente. 338 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Ho rovinato quasi 200 vite. 339 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Nessuno poteva… - Basta. 340 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Non c'è niente che tu possa dire che non mi farà pentire di quel momento. 341 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - Posso andare? - Puoi aspettare? 342 00:21:30,539 --> 00:21:32,624 C'è qualcosa sotto la registrazione 343 00:21:32,708 --> 00:21:34,167 e lo devi ascoltare. 344 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Più piano. 345 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Più piano. 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Torna indietro. Salvala. 347 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Salvalo. Ultima occasione. Ho la mia verità… 348 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Ogni Chiamata è nella scatola nera. 349 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Ma… 350 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 come? 351 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 Volo 828. Il dono che continua a dare. 352 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Ricordi cos'è successo durante quei secondi? 353 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 So esattamente cos'è successo. 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 È il momento in cui siamo morti. 355 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Come lo sai? 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, cosa non ci stai dicendo? 357 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 I fulmini erano ovunque, ci colpivano più e più volte. 358 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 E poi, più avanti, 359 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 tutti i fulmini si sono combinati in un'enorme sfera di pura luce 360 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 a cui siamo finiti contro. 361 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Non c'era modo di sopravvivere. 362 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Dev'essere stato terrificante. 363 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 È stato bellissimo. 364 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Ero sopraffatto da un senso di pace. Una calma mai provata prima. 365 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Durante la tempesta? Io ero piuttosto terrorizzata. 366 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Perché non l'hai visto. 367 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Solo io e Daly. Era l'unico che capiva. 368 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 E ora non c'è più. 369 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 O forse no. 370 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Cosa vuoi dire? 371 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Due anni fa. 372 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Aiutatemi! 373 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Lui dov'è? 374 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Non lo sappiamo esattamente. 375 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Dopo l'atterraggio, 376 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly era completamente ossessionato. 377 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Per dimostrare la sua innocenza? 378 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 No. Molto di più. Voleva tornare indietro. 379 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Voleva provare ancora quel senso di pace. 380 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Mi tormentava, 381 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ma più perdeva la testa e più mi tiravo indietro. 382 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Ho passato molto tempo con Daly dopo l'828. Era ostinato. 383 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Era inabile. 384 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Sai qual è il compito di un copilota? 385 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Prendere il comando quando il pilota è inabile. 386 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Non l'ho fatto. 387 00:23:56,476 --> 00:23:59,479 Non sull'aereo, quando sapevo che ci avrebbe uccisi, 388 00:23:59,563 --> 00:24:02,524 non dopo, per liberarlo dalla sua ossessione. 389 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Nessuno poteva immaginarlo. 390 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Io sì. 391 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Ha chiamato prima di rubare l'aereo. 392 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Non ho risposto perché non ce la facevo più. 393 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Avrei dovuto esserci per lui. Avrei potuto salvarlo. Salvare quella donna. 394 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Convivo con quel peso. 395 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Sai, una volta ho deluso qualcuno che amavo. 396 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Era la mia migliore amica. Ha perso la vita e non me lo perdonerò mai. 397 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Sai cos'è terribile? 398 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 Anche dopo quello che ha fatto… 399 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 mi manca. 400 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Eravamo così vicini prima di tutto quanto. 401 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Non immagini com'è volare senza il tuo pilota. 402 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Grazie, Olive. 403 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Prego. 404 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Papà, ho indagato sui miti sui bambini smarriti… 405 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Olive, non ho tempo per questo. 406 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Beh, potrebbe essere utile. 407 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Sai, Eden era vicino a un fiume. 408 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Cristo, Olive! 409 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Scusa. Volevo solo… - Cosa? 410 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Mostrarmi delle foto in un libro? Porta via tutto questo. 411 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Beh, ti aiuterò… - No, devo stare da solo. 412 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Papà? 413 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Papà, che stai facendo? 414 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Devo conservare i disegni prima che spariscano ancora. 415 00:26:14,447 --> 00:26:15,365 Papà, ti prego… 416 00:26:15,448 --> 00:26:17,909 Mi collego con Eden. Non vedi? 417 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 No. 418 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 No, non capisco cosa stia succedendo… 419 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 La X indica il punto. 420 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Un cerchio con un punto. 421 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 I ragni ti strisciano sulla schiena. 422 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 L'abbiamo cantata stamattina. 423 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Papà, la sento. 424 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 La sento! 425 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Ok, quando Eden riceve una Chiamata la disegna? 426 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Proprio come Cal. 427 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Questo lo ha condiviso con me in una Chiamata. 428 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Questo non so cosa sia. 429 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 I fiori di ciliegio di zia Mick. 430 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Giusto. Questa dev'essere la nuvola di cenere che ho visto. 431 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Dev'essere stata terrorizzata. Vorrei essere stato lì con lei. 432 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Ovunque sia. 433 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Cosa vorresti che disegnasse? 434 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Seriamente. 435 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Fallo là. 436 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Perché ridi, stupida ochetta? 437 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAPÀ 438 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 No. Sta parlando con te? 439 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, tu non hai un papà. Te l'ho detto. 440 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Perché ti stai connettendo con quell'uomo? Sei connessa con me! 441 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Sbrigati! Questa ringhiera sta per cadere! 442 00:28:20,907 --> 00:28:23,660 Ci avete reso impossibile trovare un lavoro. 443 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Hai saltato troppi controlli. 444 00:28:26,204 --> 00:28:29,040 - Posso parlare con qualcuno? - Sì. Il tuo compagno di cella. 445 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Non fissare. Ti hanno fatto entrare a malapena. 446 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Dev'essere duro lavorare qui e vedere come trattano le persone. 447 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Sei già stato sotto copertura. 448 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Quelli erano degli svitati. Questa è un'altra storia. 449 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Sì, è lo stesso tipo di storia 450 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 che ha costretto mia nonna a dormire nell'ippodromo 451 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 durante la Seconda guerra mondiale. 452 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Faccio per i passeggeri ciò che vorrei che qualcuno avesse fatto per lei 453 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 prima di arrivare a tanto. 454 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Ho capito. 455 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 Cosa ti è successo? 456 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Ho urtato un pugno per sbaglio. 457 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Succede spesso, qui. 458 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Mi dispiace. 459 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Non sarai qui per l'acqua al cetriolo. 460 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Cosa c'è? 461 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Sono in una situazione difficile. 462 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Dice al tizio in prigione. 463 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 C'è una persona che sto aiutando e non so se dovrei aiutarla. 464 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Pensavo che aiutassi tutti. 465 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Deve aver fatto qualcosa di brutto, se dubiti. 466 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 È Angelina? 467 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Oh, cavolo. Nascondi una folle omicida? 468 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Ho seguito una Chiamata, e ha una bambina con sé. 469 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 La figlia di Ben Stone? 470 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Ho detto che possono restare una notte, ma Angelina è instabile. 471 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 La bambina disegnava dei ragni 472 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 e Angelina è schizzata, ha buttato il foglio. Era aggressiva. 473 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Penso di doverla denunciare. 474 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 È una buona idea. 475 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Anche se potrebbe coinvolgerti nell'omicidio. 476 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Non ho fatto niente. Ha frainteso quello che ho detto. 477 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Potresti avere una giuria solidale. 478 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Non confischeranno mica il tuo centro e arresteranno tutti, vero? 479 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Non posso rischiare. 480 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Che faccio? 481 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Non hai scelta. 482 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Devi tenere Angelina e la bimba nascoste nel centro. 483 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Se consegni Angelina, metti tutti in pericolo. 484 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Se fai andare via Angelina e Eden, 485 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 metti in pericolo quella bambina. 486 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Continua così. 487 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Troveremo una soluzione. 488 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Forza. Andiamo. 489 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Grazie. 490 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Dobbiamo restare uniti. 491 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Non siamo in tanti a sapere quanto siano malvagie le Chiamate. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Grazie. - Di nulla. 493 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Sto cercando di capire perché 494 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 non volevi dire a nessuno ciò che hai visto e sentito. 495 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Riveleresti di aver provato un senso di pace travolgente 496 00:31:35,226 --> 00:31:38,688 mentre portavi 200 persone verso una morte certa? 497 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Non metteresti più piede in una cabina di pilotaggio. 498 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Ma perché non parlare con i passeggeri? 499 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Abbiamo tutti vissuto cose che nessun altro capisce. 500 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Ma solo Daly e io abbiamo visto quelle cose. 501 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 In realtà, no. 502 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, penso che… - Possiamo fidarci di lui. 503 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Sono Cal Stone. 504 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Ero sull'828 e ho visto la stessa cosa. 505 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Ho visto quella luce e tutto ha avuto un senso. 506 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Sì. Proprio così. Tutto aveva un senso. 507 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Ma era davanti a noi. Come hai potuto vederlo? 508 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 L'ho vista dal finestrino, in lontananza, prima della turbolenza. 509 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Quel bagliore bianco. 510 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Le tempeste non fanno così. 511 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Non ti raggiungono mentre vai a 800 km/h. 512 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 A meno che… 513 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Non ci stesse inseguendo. 514 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 - Oddio. - Non siamo andati verso la tempesta. 515 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 È stato il contrario. 516 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Ci ha scelto. 517 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Due anni fa, ho toccato la coda e sono sparito di nuovo. 518 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Credo di essere tornato lì, nella luce che abbiamo visto. 519 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Devo ricordare cos'è successo. 520 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Non so come aiutarti. 521 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Hai detto che ne hai parlato con Daly. 522 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Di cosa avete parlato? 523 00:32:54,681 --> 00:32:59,060 La calma, la confusione dopo la luce. Avevamo una frase per questo. 524 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Un verso di una poesia sul volo. 525 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 L'abbiamo chiamata il blu lungo, delirante e ardente. 526 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Il cosa? 527 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Il blu lungo, delirante… 528 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …e ardente. 529 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Lo vedi? 530 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Non è fantastico? 531 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Perché tornare indietro? 532 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Mia mamma. 533 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Le è successo qualcosa. È ferita. 534 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Non puoi salvarla. Lo sai. 535 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 Devo farlo per la mia famiglia. 536 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Ma se te ne vai, dimenticherai tutto ciò che vedi, tutto ciò che sai. 537 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Lascialo andare. 538 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Va bene tornare, Cal. Hai già la risposta. 539 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Aspetta! Dovresti stare qui. 540 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 No, non è così. 541 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 C'è altro da fare. 542 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 So cos'è successo dopo che ho toccato la coda. 543 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Ero di nuovo sull'828 con Daly e Fiona. 544 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Ne sei sicuro? 545 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly non voleva che andassi via. Mi ha afferrato. 546 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Per questo è tornato quando sei tornato tu? È tornato con te? 547 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Forse. Non credo che volesse. 548 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Sicuro di essere stato lì? - Sì. 549 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Era tutto così familiare. 550 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly era preoccupato. 551 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Temeva che dimenticassi qualcosa. - Cosa? 552 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Non sono sicuro. 553 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Secondo Fiona avevo già la risposta. 554 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Allora aveva senso, ma ora non lo so. 555 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Lo scopriremo. 556 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 I miei documenti sono magicamente andati a posto. 557 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 È l'unica cosa che non è magia, oggi. 558 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Potrai decollare tra qualche ora. 559 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Grazie. 560 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Ehi. 561 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Abbandona i sensi di colpa. 562 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Daly e Fiona sono ancora da qualche parte. 563 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Non posso credere di dire questo, ma sono felice di essere rimasto a terra. 564 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Non è personale, lo giuro. È per noi. È per i passeggeri. 565 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Parli come un vero capitano. 566 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Il volo 828 è fortunato ad avere te al timone. 567 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Non lo so, ma… 568 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Lo so io. 569 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Dillo e basta. 570 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Abbiamo controllato tutte le ricerche sul computer. Niente. 571 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - E i ripetitori dei cellulari? - Niente da fare. 572 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Continueremo a cercare, ma per ora… 573 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Grazie. 574 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 La troveremo, papà. 575 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Lo so. 576 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Ti dispiace sistemarlo? 577 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Non lì. 578 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 È una Chiamata. 579 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Va insieme alle altre. 580 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Ci ho messo un po' ad avere di nuovo fede. 581 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Le Chiamate potrebbero salvare tua sorella. 582 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Solletichino. 583 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Cosa diciamo? 584 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Grazie. 585 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Per ora potete restare. 586 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 È la decisione giusta. 587 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden è il nostro angelo custode. 588 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Questa è la nostra nuova casa, piccola. La nostra casa per sempre. 589 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Ho saputo. 590 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Come stai? 591 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Ho avuto una Chiamata. Era orribile. 592 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Veniva tutto inghiottito da cenere e distruzione. 593 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 E poi è successo questo. È stato… 594 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 bellissimo. 595 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Come se lei fosse qui. 596 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Bene, vuol dire che sei sempre più vicino. 597 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Sì, ma perché la Chiamata non mi ha portato dritto da lei? 598 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Hanno aiutato così tante persone. 599 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Non lo so. 600 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Per questo eri molto più bravo a guidare la Scialuppa, 601 00:38:23,551 --> 00:38:25,886 perché se qualcuno te lo avesse chiesto 602 00:38:25,970 --> 00:38:29,640 avresti detto qualcosa di stimolante o rassicurante, e io… 603 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Allora ero una persona diversa. 604 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 No. No, sei la stessa persona. 605 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Sei solo sepolto sotto un mucchio di dolore. 606 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 L'828 non è stato un incidente. 607 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Dobbiamo salvare i passeggeri insieme. 608 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Sono in difficoltà, senza il mio copilota. 609 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Ho fatto una promessa a Grace. 610 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Le ho giurato che avrei trovato Eden. Non posso arrendermi. Non posso. 611 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Non te lo chiederei. 612 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Ma so che troveremo Eden. Non ho dubbi. 613 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Spero solo che quando manterrai la tua promessa a Grace, 614 00:39:26,822 --> 00:39:28,199 riavrò il mio copilota. 615 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF E COMUNICAZIONE NEL REGNO ANIMALE - MAMMIFERI 616 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAVONI 617 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Ehi, professor Noia. 618 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Ne è passato di tempo. 619 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 620 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Non mi sei mancato. 621 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Che diavolo vuoi? 622 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Non si tratta di ciò che voglio io. Si tratta di ciò che vuoi tu. 623 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, ho ottime notizie. 624 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 So che la tua bambina è viva. 625 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 So esattamente dove puoi trovarla. 626 00:41:41,916 --> 00:41:44,335 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa