1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Sebelum ini dalam Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Naik ke atas. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Naik. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Tiada masa. Saya lalu saja. - Apa? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Ia bukan sekadar senarai pemantauan. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 Pusat NSA itu memantau semua aktiviti kita. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Ayuh dedahkan penipuan mereka dan orang yang menipu, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 bermula dengan ketuanya, Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Bagus, awak tiba. Anak Vance tebusan. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Siapa hantar awak? Michaela? Beritahu pembelot itu… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Lepaskannya! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Awak dari 828 juga? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Ya. Awak nampak apa yang saya nampak? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Saya tak sedia nak mati, Bill. Tolonglah. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Siapa cakap kita akan mati? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Ya, kes dia ditutup secara rasmi, 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 tapi ada bukti baharu bahawa anak saya hidup 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,727 dan mungkin masih di New York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,438 Tak, jangan pindahkan panggilan saya. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,025 Saya dah cakap dengan mereka. Mereka takkan jumpa saya… 22 00:01:49,567 --> 00:01:52,695 - Bodoh. Jangan ambil hati. - Saya bukan NYPD lagi. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Boleh Zeke paksa orang lain rasa empati? 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Kebolehannya bukan begitu, tapi saya boleh telefon dia… 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Saya nak polis siasat petunjuk ini sebelum ia basi. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Dah telefon Jared lagi? - Ya. Berkali-kali. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Okey. Saya menyokong awak. Cal dan Olive, mereka akan tolong… 28 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 - Tak dengar guruh itu? - Saya tak dengar apa-apa. 29 00:02:22,767 --> 00:02:27,313 - Pasti ia satu Seruan. - Ia tiada kaitan dengan Eden. 30 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Apa? Awak baru dapat petunjuk tentang Eden melalui Seruan. 31 00:02:30,358 --> 00:02:34,445 Tak, ia membawa saya mendekati Eden. bukan menjumpai Eden. 32 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Saya tahu lokasi Eden dengan bantuan Aaron dan suami awak, 33 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 tapi kini kita mesti siasat maklumat dunia sebenar. 34 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 - Nak hantar kepada Saanvi? - Ya. 35 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 Awak tahu, parut itu nampak ganas. 36 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Macam lelaki yang gagah. 37 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Awak kelihatan macam samseng. 38 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Langsung tidak. 39 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry kata saya naga sebelum parut ini dipindahkan kepada saya. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Awak akan jadi naga yang hebat. 41 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Saya lelaki yang hilang dan muncul lima tahun lebih tua 42 00:03:10,064 --> 00:03:13,151 tanpa ingatan ke mana dan kenapa saya menghilang. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Naga bukan begitu. 44 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Mungkin parut itu patut bantu awak tahu. 45 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Entah. Saya rasa macam memburu harta karun tanpa peta. 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Jadi, maksud awak… 47 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Kita akan memburu harta karun 48 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Pemburuan harta yang sangat penting 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,172 Tempatnya telah dipangkah 50 00:03:34,672 --> 00:03:36,758 Bulatan dengan titik 51 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Labah-labah merangkak di belakang 52 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Darah mengalir-ngalir 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Saya ajar lagu itu kepada Eden. 54 00:03:47,727 --> 00:03:52,065 Ya Tuhan, saya rasa gusar kerana saya suruh ayah lupakan kes itu. 55 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 - Agar menerima yang Eden dah tiada. - Kita berdua suruh. 56 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Semasa awak tiada, walau apa pun orang kata, 57 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 saya… 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 saya memang tahu awak masih ada. 59 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Saya tahu awak masih hidup. 60 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Dengan Eden, 61 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 saya tak pernah rasa begitu. 62 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Masih tak. 63 00:04:22,845 --> 00:04:27,433 Hei. Pasukan Loteng nak kopi lagi. Cepat. 64 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Tak, rasa kopi itu mesti sedap, biar saya buat. 65 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 Macam mana di atas? 66 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 - Kamu dengar guruh itu? - Sudah tentu. 67 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Oh. Mungkin kerana saya tak dengar. 68 00:04:44,784 --> 00:04:45,702 Ia tentang apa? 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Saya tak tahu. 70 00:04:48,329 --> 00:04:52,625 Saanvi minta saya ke Sarang Burung. Hal kotak hitam. Mungkin tentang itu? 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,585 - Ya, baik kamu siasat. - Okey. 72 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Nanti saya balik. 73 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Tidak! Awak pencuri! 74 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Tak. Saya naga. 75 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Saya akan buka. 76 00:05:07,515 --> 00:05:10,560 Ben! Jared ada di sini! Terima kasih. 77 00:05:10,643 --> 00:05:11,894 Dia telefon empat kali. 78 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 - Saya tahu cuti saya dibatalkan. - Ya. 79 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Akhirnya. Saya ada petunjuk baharu. 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 Minggu depan baru NYPD nak jumpa saya. 81 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 Ben, mereka tutup kes itu. 82 00:05:22,405 --> 00:05:24,615 Mereka salah dan kini saya ada bukti. 83 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Ia lukisan Eden. 84 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 Eden dan Angelina ada di rumah penumpang ini beberapa hari lalu. 85 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Tunggu, apa? Penumpang mana? 86 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 87 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Semuanya cukup untuk siasatan baharu. 88 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Balai akan menolak. - Jared. 89 00:05:43,843 --> 00:05:47,138 Hari saya kebumikan Grace, saya janji nak cari anak kami. 90 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Ini penemuan terpenting. Kita mesti bertindak. 91 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Kita perlu memintas balai. Jumpa di Pendaftaran dalam sejam. 92 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Pendaftaran takkan tolong kita. 93 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden bukan penumpang dan ini kes orang hilang. 94 00:05:58,775 --> 00:06:02,945 Mereka agensi paling agresif untuk mencari penumpang yang dikehendaki. 95 00:06:03,029 --> 00:06:06,824 Kes ini akan diutamakan dengan pengaruh bekas rakan pasukan awak. 96 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Menakjubkan. Saya perlu ambil sampel. 97 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Sebelum awak potong saya dengan skalpel, ada berita? 98 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry kata kotak hitam itu untuk kamu, jadi kamu patut dengar dulu. 99 00:06:25,009 --> 00:06:26,094 Ada benda baharu? 100 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Ia kebenaran saya. Perlahan. 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 - Dengar tak? Vance tak dengar. - Perlahan. 102 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Okey. - Pergi balik. Selamatkan dia. 103 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Selamatkan dia. 104 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 105 00:06:36,354 --> 00:06:37,897 - Peluang akhir. - Bebaskan. 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Semuanya ada kaitan. 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Kamu okey? 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Jadi, benarlah kita menemukan sesuatu. 109 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Okey, bagaimana Seruan dirakam dalam kotak hitam? 110 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Ia tersorok selama 6.2 saat dalam gelombang frekuensi ultrarendah, ULF, 111 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 dalam penerbangan. 112 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Enam saat ini ada kesan terhadap kamu. 113 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Ayuh siasat apa jadi pada masa itu dalam penerbangan. 114 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 Betul, tapi, bagaimana? 115 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Hei. 116 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Saya nak peluk awak, tapi rasanya ada orang tengok. 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Mungkin. - Di mana abang awak? 118 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Kereta dia penuh poster Eden dan sampah, jadi kami pandu kereta lain. 119 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Jared kata petunjuk ini sah. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Ya. Rasanya betul, ini penyelesaiannya. 121 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Aduhai. Kopi Dillon? Saya suka kedai itu. 122 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Aneh. Saya ke sana hanya kerana ia di depan rumah Jared. 123 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Aneh, jauhnya awak pergi untuk membeli kopi. 124 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Tak guna. 125 00:07:45,006 --> 00:07:48,301 Diam. Jika dia tahu awak dah tahu, dia akan marah. 126 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 - Selamat pagi. - Hei. 127 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 - Mikami, awak dah tahu? - Ya. 128 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Baiklah. Sekarang apa? 129 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Saya ambil laporan, failkan aduan dan kita boleh siasat. 130 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Di dalam, awak akan disoal. Kita bukan kawan. Faham? 131 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Baiklah, mari pergi. 132 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Apa? Amuta? Pembantu juruterbang 828? 133 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Kenapa dengan dia? 134 00:08:31,928 --> 00:08:34,013 Dia guruh itu. Saya mesti cakap dengan dia. 135 00:08:34,096 --> 00:08:35,556 Itu bukan tujuan saya datang. 136 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Kami uruskan Ben. Awak uruskan Bot Penyelamat. 137 00:08:38,726 --> 00:08:42,563 - Amuta keluar dalam lima minit. Pergi. - Okey. Jaga dia. 138 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Ya. 139 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Ikut sini. 140 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 Tiada orang suka Pendaftaran. 141 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 Tapi jika kita patuh dan pergi ke janji temu, mereka takkan kacau kita. 142 00:09:08,047 --> 00:09:10,758 - Saya boleh tinggal selama saya mahu? - Itulah tujuannya. 143 00:09:11,259 --> 00:09:14,762 Kami jadikan rumah penginapan ini tempat perlindungan penumpang. 144 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Terima kasih. Saya sangat kesunyian. 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,856 Banyak aktiviti baik di sini. 146 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 Kami berkebun, memungut madu dan saling melindungi. 147 00:09:32,572 --> 00:09:35,908 Ingat, awak ada kuasa untuk mengabaikan apa-apa Seruan. 148 00:09:37,994 --> 00:09:39,120 Kita mesti tabah. 149 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 Ada orang di atas? 150 00:09:44,250 --> 00:09:47,378 Tingkap terbuka. Mungkin ada tupai. Saya akan periksa. 151 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Selamat pagi, si kecil. 152 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Hai. 153 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, inilah pak cik baik yang selamatkan doktor 154 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 yang menyelamatkan kamu. 155 00:10:03,436 --> 00:10:07,648 Dia selamatkan doktor itu daripada lemas. Kini dia membantu kamu lagi. 156 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Membantu kita. 157 00:10:13,195 --> 00:10:14,780 Maaf, pintu itu. Saya tak… 158 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 Awak mesti diam. 159 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Seharian orang keluar masuk. 160 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Ya. Saya sangka… 161 00:10:20,911 --> 00:10:24,957 Mereka tak boleh tahu awak di sini. Mereka takkan faham, saya takkan jelaskan. 162 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Nak saya tolong cuci? 163 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Tak mengapa. Saya baru… 164 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Dah kotor. 165 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Ingat, awak tiada di sini. 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kapten. Michaela Stone. 167 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Betul, detektif. 168 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Sekarang tidak, tapi awak masih seorang juruterbang. 169 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Jet peribadi. 170 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 Bos berlagak ada juruterbang 828 171 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 dan menerima bahawa saya perlu mendapat kelulusan 172 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 setiap kali saya di New York. 173 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Saya tahu awak nampak kilat. Kita berkongsi Seruan. 174 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Saya mesti ke Teterboro untuk satu penerbangan. 175 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Kita tak boleh abaikan saja benda ini. 176 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Maaf. Saya tiada masa. 177 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, tolonglah! 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Tolonglah. Tiada… 179 00:11:19,887 --> 00:11:21,889 Ini senarai pakaian yang dia bawa. 180 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Tunggu. Anna Ross tinggal di Forest Hills? 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 - Ya. - Tengok. 182 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Pustakawan laporkan kecurian telefon. Suspek wanita tertekan dan beranak kecil. 183 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Kulit putih, awal 20-an, 157 cm mata coklat, rambut perang. 184 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Tak, Anna kata rambut Angelina panjang dan coklat. 185 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Ada kesan pelunturan dan alat pelunturan rambut di tandas. 186 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Mungkin dia. 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,161 - Dia larikan diri dan ubah rupa. - Perpustakaan. Ayuh. 188 00:11:50,126 --> 00:11:54,547 Tengok, saya tahu ia mustahil, tapi tunggu di sini agar kami boleh bekerja. 189 00:11:54,630 --> 00:11:56,340 Ya. Boleh, bukan? 190 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Ya. 191 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hei! 192 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Siapa awak? 193 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Awak tahu di mana anak saya? 194 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Raksasa 828. 195 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Puitisnya kata-kata awak. 196 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Awak pasti hebat dalam teater Shakespeare penjara… 197 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Ya! 198 00:12:37,423 --> 00:12:41,135 Seorang penumpang tak nak menyiasat Seruan terkongsi. 199 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Maaf. 200 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 - Di mana ayah? - Menyiasat dengan Jared dan Drea. 201 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Petunjuk yang bagus. Kalian mencari apa? 202 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi jumpa bahagian kotak hitam yang merakam semua Seruan. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Hingga pesawat hilang di Eureka. - Apa? 204 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Ya. Seruan awak, saya, Ben, Cal, banyak lagi, bertindihan, 205 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 tapi hanya enam saat. 206 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Kami nak tahu apa jadi ketika itu kepada 828. 207 00:13:04,575 --> 00:13:06,160 Kami fokus pada cuaca. 208 00:13:06,243 --> 00:13:09,622 - Memandangkan ia semasa pergolakan. - Semasa pesawat disambar kilat. 209 00:13:10,122 --> 00:13:11,457 Serta semua guruh itu. 210 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Pembantu juruterbang yang tak nak bantu saya. 211 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 - Seruan itu guruh dan kilat. - Kita perlu cakap dengan dia. 212 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Ya, saya cuba tapi dia akan terbang di Teterboro. 213 00:13:22,635 --> 00:13:25,721 - Boleh kita halang dia? - Sebab itulah saya di sini. 214 00:13:26,764 --> 00:13:28,474 NYPD. Telefon puan dicuri? 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Saya sangka jika ada berita, lepas beberapa hari. 216 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Awak cam mereka? 217 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Mereka wanita dan budak perempuan yang saya nampak. 218 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Hilang selama dua tahun, tapi ibunya… 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Dia bukan ibunya. 220 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Keluarganya mencari petunjuk. 221 00:13:48,410 --> 00:13:50,996 Saya hampir tak melaporkan kecurian, 222 00:13:51,080 --> 00:13:55,793 tapi kelakuan gadis itu dan pewarna rambut di tandas buat saya risau. 223 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Baguslah awak telefon. 224 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Saya lihat ramai orang bermasalah, tapi budak itu menonjol. 225 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Sangat manis. Malah, dia beri saya hadiah. 226 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Dia lukis gambar ini sementara emaknya… 227 00:14:11,475 --> 00:14:13,644 wanita itu gunakan komputer itu. 228 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Sejarah pelayar dipadamkan. 229 00:14:21,151 --> 00:14:24,655 Kami nak pinjam komputer itu untuk siasatan lanjut forensik. 230 00:14:25,155 --> 00:14:28,242 - Mesti ada kebenaran. - Tiada masa. Tolonglah. 231 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Silakan. 232 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Saya buka port untuk awak menembusi tembok api APIS. 233 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 - Okey. Lima minit. - Dua minit. 234 00:14:38,502 --> 00:14:40,212 Saya perlukan dua minit. 235 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Digantung, kebenaran diperlukan di pejabat. 236 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kapten Amuta, laporkan diri kepada jabatan kes khas FAA, di… 237 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Alonzo, tolong letak alamat Sarang Burung. 238 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Awak hantar dia ke sini? Nakal. 239 00:14:57,563 --> 00:15:00,274 Kapten Clarke, awak tak dibenarkan berlepas. 240 00:15:04,445 --> 00:15:05,696 Dah bersih, Eden. 241 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Masih hangat. Kamu nak cakap apa? 242 00:15:09,742 --> 00:15:10,993 Terima kasih. 243 00:15:15,372 --> 00:15:19,251 Saya terfikir, mungkin kita boleh berikan maklumat tanpa nama. 244 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Setidaknya keluarga Stone tahu dia masih hidup. 245 00:15:22,463 --> 00:15:23,839 Atau menyatukan mereka. 246 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Dia cuma kenal saya sebagai keluarganya. 247 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Kami ditakdirkan bersama. 248 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Kerana awak ambil dia? 249 00:15:36,602 --> 00:15:41,231 Pertalian saya dan Eden melangkaui pertalian darah. 250 00:15:42,775 --> 00:15:44,985 Rasanya kami mula berkongsi Seruan. 251 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Saya sepatutnya melindungi orang di sini, 252 00:15:49,949 --> 00:15:52,493 dan melindungi pelarian membahayakan mereka. 253 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Saya akan beri awak makanan, wang tunai, tapi esok pagi, pergilah. 254 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Saya begitu hampir, Grace. 255 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Saya sumpah. 256 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 257 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Kamulah. 258 00:17:00,477 --> 00:17:02,730 - Mari kita main sesuatu. - Okey. 259 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 Ayuh, Eden. Ayah di sini. Ayah ada di sini. 260 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Tidak. 261 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Tidak! 262 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 263 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 264 00:17:19,997 --> 00:17:20,914 Eden! 265 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Seruan dalam fikiran kita, bagaimana ia dirakam? 266 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 ULF. 267 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 Frekuensi ultrarendah. 268 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Pasti sakit, bukan? - Takkan tidak sakit. 269 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Apa awak buat? Ini semestinya bukan FAA. 270 00:17:41,685 --> 00:17:44,188 Amuta, awak kenal Dr. Bahl. Ini Gabriel. 271 00:17:44,271 --> 00:17:48,525 Berani awak kacau rancangan penerbangan dan bahayakan periuk nasi saya? 272 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 Saya cuba melindungi penumpang dan sebagai juruterbang 828, 273 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 ia tugas awak juga. 274 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Celaka. Tugas saya tamat lepas saya keluar dari pesawat itu. 275 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Seruan tak bersetuju. 276 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Kami rasa Seruan awak berkaitan dengan ribut itu. 277 00:18:01,955 --> 00:18:04,291 Dua orang saja yang nampak apa di depan, 278 00:18:04,374 --> 00:18:07,336 yang bawa kita melalui ribut. Awak dan Kapten Daly. 279 00:18:09,963 --> 00:18:14,426 Saya tak bercakap tentang Bill Daly. Bersihkan status penerbangan saya, 280 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 atau saya telefon Pendaftaran. 281 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Kami ada kotak hitam itu. 282 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Dengar sekejap saja, saya janji pesawat awak boleh berlepas. 283 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Okey sayang, kita main begini. 284 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Mak akan lukis gambar dan kamu mesti berfikir 285 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 dan cuba melukis gambar sama. 286 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Okey. 287 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Okey, nak lihat. 288 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Baiklah, cubaan yang amat baik. 289 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Kita akan cuba lagi. Okey? 290 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Saya lapar. 291 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden. Kamu pernah buat. Kamu boleh buat dengan mak. 292 00:19:09,648 --> 00:19:12,317 Kita ada pertalian. Kamu cuma perlu cari. 293 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Okey? Fikirkan lukisan ibu dan lukis. 294 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Boleh buat tak? 295 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Kenapa kamu tak dengar? Cuma lukis apa yang mak lukis. 296 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Tidak. 297 00:19:46,059 --> 00:19:48,353 Ayuh, Eden. Ayah di sini. 298 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, ayah di sini. 299 00:20:09,333 --> 00:20:13,629 Jika tak betul, kita takkan lukis. Jangan lukis sesuka hati. 300 00:20:18,217 --> 00:20:19,259 Semuanya okey? 301 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Saya tak tahu awak ada di sini. 302 00:20:25,974 --> 00:20:27,184 Terima kasih banyak. 303 00:20:27,976 --> 00:20:33,732 Eden lapar dan merengus sedikit. Awak pun tahu, budak-budak. 304 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Saya tak pernah lihat benda begini. Awak? 305 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Tak pernah. Naik atas. Naik. 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Kenapa saya perlu dengar? 307 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Sekejap lagi. 308 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Tiada masa. Saya akan lalu. 309 00:20:57,339 --> 00:20:58,215 Awak apa? 310 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Memecut hingga 556 kilometer sejam. 311 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Awak pasti? 312 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Tolong matikan! 313 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Saya boleh halang dia. 314 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 Ketika itu saya tahu kita patut naik, bukan lalu ribut itu, 315 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 tapi saya tak buat apa-apa. 316 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Saya musnahkan hampir 200 kehidupan. 317 00:21:19,486 --> 00:21:20,696 Mustahil sesiapa… 318 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Berhenti. 319 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Kata-kata awak tak boleh membuat saya tak menyesali saat itu. 320 00:21:27,828 --> 00:21:29,496 - Boleh saya pergi? - Tunggu. 321 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Ada sesuatu dalam rakaman dan awak perlu dengar. 322 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Perlahan lagi. 323 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Perlahan lagi. 324 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Pergi balik. Selamatkan dia. 325 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Selamatkannya. Peluang akhir. Akui kebenaran… 326 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Setiap Seruan dirakam dalam kotak hitam. 327 00:21:47,514 --> 00:21:49,891 Tapi… tapi bagaimana? 328 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Penerbangan 828. Misteri yang tak berhujung. 329 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 Ingat tak apa jadi dalam beberapa saat ribut itu? 330 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Saya tahu apa yang terjadi. 331 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 Itulah saat kita mati. 332 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Bagaimana awak tahu? 333 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, apa awak tak cakap? 334 00:22:11,038 --> 00:22:14,666 Kilat ada di mana-mana, menyambar kita berulang kali. 335 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Kemudian, di depan, 336 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 semua kilat bergabung menjadi bola cahaya besar 337 00:22:19,921 --> 00:22:23,467 dan kita masuk ke dalam. Tak mungkin kita boleh selamat. 338 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Pasti menakutkan. 339 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Ia indah. 340 00:22:30,557 --> 00:22:34,936 Saya rasa terharu dengan rasa tenang. Saya tak pernah setenang itu. 341 00:22:35,479 --> 00:22:39,608 - Semasa ribut? Tapi, saya agak takut. - Kerana awak tak nampak. 342 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Saya dan Daly saja nampak. Dia saja yang faham. 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,239 Sekarang dia dah tiada. 344 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Mungkin tidak. 345 00:22:49,451 --> 00:22:50,410 Apa maksud awak? 346 00:22:50,952 --> 00:22:51,995 Dua tahun lalu. 347 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Tolong saya! 348 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Di mana dia? 349 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Kami tak tahu, secara tepat. 350 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 Selepas 828 mendarat, 351 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 - Daly menjadi taksub. - Untuk membuktikan dia tak bersalah. 352 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Tidak. Lebih daripada itu. Dia nak kembali. 353 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Dia mahu merasai ketenangan itu lagi. 354 00:23:37,624 --> 00:23:41,253 Dia asyik ajak saya, tapi dia makin gila, dan saya makin menjauhkan diri. 355 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Saya selalu bersama Daly lepas 828. Dia sangat tekad. 356 00:23:48,135 --> 00:23:52,222 Dia tak berupaya. Tahu tak apa tugas pembantu juruterbang? 357 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Ambil alih tugas juruterbang yang tak berupaya. 358 00:23:55,225 --> 00:23:59,438 Saya tak buat begitu. Dalam pesawat semasa dia akan bunuh kita, 359 00:23:59,521 --> 00:24:02,315 dan lepas itu, saya patut halang ketaksuban dia. 360 00:24:02,941 --> 00:24:05,652 - Kita tak tahu apa dia sanggup buat. - Saya tahu. 361 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Dia telefon saya sebelum mencuri pesawat itu. 362 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Saya tak jawab kerana saya dah tak tahan. 363 00:24:14,703 --> 00:24:18,623 Saya patut berada di sisi dia. selamatkan dia dan wanita itu. 364 00:24:21,376 --> 00:24:22,836 Hari-hari saya ingat. 365 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Saya pernah menghampakan orang tersayang. 366 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Kawan baik saya. Dia kehilangan nyawa dan saya takkan maafkan diri saya. 367 00:24:35,015 --> 00:24:38,810 Tahu tak apa yang dahsyat? Walaupun dia buat begitu… 368 00:24:41,188 --> 00:24:44,858 saya rindukan dia. Kami sangat rapat sebelum itu. 369 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Rasa sedih terbang tanpa juruterbang. 370 00:25:08,715 --> 00:25:09,925 Terima kasih, Olive. 371 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Sama-sama. 372 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Jadi, ayah, saya telah meneliti mitos budak hilang… 373 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Ayah tak ada masa. 374 00:25:19,142 --> 00:25:22,479 Sebenarnya, ia mungkin boleh membantu. 375 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden dekat sungai. 376 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Aduhai, Olive! 377 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Maaf. Saya cuma cuba… - Apa? 378 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Tunjukkan gambar dalam buku? Alihkan semua benda ini. 379 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Saya akan bantu… - Tak, ayah perlu bersendirian. 380 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Ayah? 381 00:26:09,234 --> 00:26:10,652 Ayah buat apa? 382 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Memelihara lukisan sebelum ia hilang lagi. 383 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Tolonglah… 384 00:26:15,407 --> 00:26:19,077 - Ayah berhubung dengan Eden. Tak nampak? - Tidak. 385 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Tidak. Saya tak nampak apa yang… 386 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 Tempatnya dipangkah. 387 00:26:30,880 --> 00:26:32,465 Bulatan dengan titik. 388 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 Labah-labah merangkak belakang. 389 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Kami nyanyikan lagu itu pagi ini. 390 00:26:41,016 --> 00:26:43,685 Ayah, saya boleh rasai dia. 391 00:26:47,147 --> 00:26:48,481 Saya boleh rasai dia! 392 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Okey, apabila Eden dapat seruan, dia melukis seruan itu? 393 00:26:56,698 --> 00:26:57,616 Macam Cal. 394 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Ini kincir angin dalam Seruan kami. 395 00:27:06,833 --> 00:27:08,001 Yang ini entah apa. 396 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Bunga sakura Mak Cik Mick. 397 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Betul. Jadi ini kepulan abu yang ayah lihat. 398 00:27:14,883 --> 00:27:20,847 Pasti dia takut. Kalaulah ayah bersama dia. Walau di mana jua dia. 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Apa yang ayah nak dia lukis? 400 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Saya serius. 401 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Lukis di sana. 402 00:27:51,920 --> 00:27:54,005 Kenapa kamu ketawa, sayang? 403 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 AYAH 404 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Tak, ia… dia bercakap dengan kamu? 405 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, kamu tiada ayah. Mak dah beritahu kamu. 406 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Kenapa kamu berhubung dengan dia? Kamu ada pertalian dengan mak! 407 00:28:16,319 --> 00:28:19,364 Erika! Cepat! Seluruh susur ini akan jatuh! 408 00:28:20,907 --> 00:28:23,243 Salah awak semua kami susah dapat kerja. 409 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Sudahlah. Banyak kali awak tak laporkan diri. 410 00:28:26,204 --> 00:28:28,832 - Boleh saya cakap dengan seseorang? - Ya. Teman jel awak? 411 00:28:32,377 --> 00:28:34,921 Berhenti merenung. Awak nak masuk pun susah. 412 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Pasti sukar awak melihat mereka layan orang di sini. 413 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Ya, tapi awak pun pernah menyamar, bukan? 414 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Sebagai penyokong politik ekstrem. Yang ini berbeza. 415 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 Ya, ia sama seperti 416 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 waktu nenek saya dipaksa tidur di kandang kuda 417 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 di balapan lumba Santa Anita semasa Perang Dunia Kedua. 418 00:28:55,859 --> 00:28:57,986 Kalaulah orang dalam bantu nenek saya 419 00:28:58,069 --> 00:29:01,698 macam saya bantu penumpang 828, sebelum tragedi itu. 420 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 Faham. 421 00:29:09,372 --> 00:29:10,498 Kenapa dengan awak? 422 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Saya terserempak dengan penumbuk. 423 00:29:17,088 --> 00:29:19,591 - Selalu terjadi di sini. - Maafkan saya. 424 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Awak tak datang untuk air timun. 425 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Ada apa? 426 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Saya dalam situasi yang sukar. 427 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 Kata awak kepada banduan. 428 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Saya membantu seseorang, tapi saya tak tahu jika saya patut bantu dia. 429 00:29:37,692 --> 00:29:42,614 Saya sangka awak bantu semua orang. Pasti dia silap besar jika awak ragu-ragu. 430 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Angelina? 431 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Aduhai. Awak menyembunyikan gadis pembunuh gila-gila itu? 432 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Saya terpaksa ikut Seruan. Dia bawa seorang budak. 433 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Anak Ben Stone? 434 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Saya kata mereka boleh bermalam, tapi Angelina tak menentu. 435 00:30:01,216 --> 00:30:05,887 Budak itu lukis labah-labah, Angelina marah dan ronyok kertas itu. Agresif. 436 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Saya perlu laporkan dia. 437 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Mungkin idea yang baik. 438 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Tapi dia boleh menuduh awak terlibat dalam pembunuhan itu. 439 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Saya tak buat apa-apa. Dia salah tafsir kata-kata saya. 440 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Awak boleh dapat juri bersimpati. 441 00:30:22,904 --> 00:30:26,157 Bukannya mereka akan rampas rumah itu dan tahan semua orang. 442 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 - Betul tak? - Ia tak boleh berlaku. 443 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 - Apa saya nak buat? - Awak tiada pilihan. 444 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Biarkan mereka bersembunyi di rumah itu. 445 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Jika tidak, awak bahayakan semua orang di tempat itu. 446 00:30:43,508 --> 00:30:48,471 Jika awak suruh mereka pergi, awak bahayakan budak itu. 447 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 Haluan awak dah betul. 448 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Sehingga kita fikirkan sesuatu. 449 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Ayuh. Mari pergi. 450 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Terima kasih. 451 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Kita mesti bersatu. 452 00:31:01,484 --> 00:31:04,237 Tak ramai yang tahu betapa kejamnya Seruan. 453 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 - Terima kasih. - Sama-sama. 454 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Jadi saya cuba fikirkan 455 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 sebab awak tak ceritakan apa awak nampak atau rasa. 456 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Adakah awak akan ceritakan tentang ketenangan 457 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 semasa menerbangkan 200 orang ke arah kematian yang pasti? 458 00:31:38,771 --> 00:31:41,190 Awak takkan dibenarkan masuk kokpit lagi. 459 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Dengan penumpang pula? 460 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Kita alami benda yang tak dapat dijelaskan. 461 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Orang lain tak nampak benda itu. Hanya saya dan Daly. 462 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Sebenarnya, tidak. 463 00:31:52,702 --> 00:31:53,661 Gabriel, kita… 464 00:31:53,745 --> 00:31:55,705 Tak apa. Kita boleh percayai dia. 465 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Saya Cal Stone. 466 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Saya pun nampak benda itu dalam 828. 467 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Saya nampak cahaya itu dan semuanya masuk akal. 468 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Ya. Tepat sekali. Semuanya masuk akal. 469 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Tapi ia di depan. Bagaimana awak nampak? 470 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Saya nampak di luar tingkap sebelum pergolakan. Dari jauh. 471 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Cahaya putih yang terang. 472 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Ribut bukan begitu. 473 00:32:24,067 --> 00:32:27,362 Ribut tak ikut pesawat pada kelajuan 805 kilometer sejam. 474 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Melainkan… 475 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Ia mengejar kita. 476 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 - Ya Tuhan. - Awak tak terbang ke dalam ribut. 477 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Ia terbang ke arah kita. 478 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Ia memilih kita. 479 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Dua tahun lalu, saya sentuh sirip ekor dan hilang lagi. 480 00:32:41,960 --> 00:32:45,588 Rasanya saya kembali ke sana, cahaya yang kita nampak. 481 00:32:46,297 --> 00:32:48,341 Saya perlu ingat kejadian itu. Tolong… 482 00:32:48,424 --> 00:32:50,301 Saya tak tahu cara nak tolong. 483 00:32:51,260 --> 00:32:54,597 Awak dan Daly bercakap tentang hal ini. Tentang apa? 484 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Ketenangan, kekeliruan selepas kecerahan. 485 00:32:57,684 --> 00:33:02,063 Kami ada satu frasa. Satu baris daripada sajak tentang terbang, 486 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 iaitu "biru membara, jauh dan ghairah". 487 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Apa? 488 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Biru membara… 489 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …jauh dan ghairah. 490 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Nampak tak? 491 00:33:15,743 --> 00:33:17,245 Hebat, bukan? 492 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Kenapa pergi balik? 493 00:33:21,165 --> 00:33:22,166 Mak saya. 494 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Sesuatu berlaku kepada dia. Dia tercedera. 495 00:33:25,795 --> 00:33:29,674 - Kamu tahu kamu tak boleh selamatkan dia. - Demi keluarga saya. 496 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Tapi jika kamu pergi, kamu akan lupa, semua yang kamu lihat dan tahu. 497 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Biar dia pergi. 498 00:33:37,056 --> 00:33:40,143 Kamu boleh balik, Cal. Kamu dah ada jawapannya. 499 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Tunggu! Kamu sepatutnya berada di sini. 500 00:33:45,940 --> 00:33:47,025 Tidak. 501 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Tugas masih ada. 502 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Saya tahu apa jadi lepas saya sentuh sirip ekor. 503 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 - Saya di 828 dengan Daly dan Fiona. - Tunggu. Kamu pasti? 504 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly tak nak saya pergi. Dia tahan saya. 505 00:34:11,632 --> 00:34:14,302 Dia kembali serentak dengan kamu kerana dia ikut kamu? 506 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Mungkin. Rasanya dia tak sengaja. 507 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Kamu pasti tempat itu? - Saya tahu. 508 00:34:19,098 --> 00:34:20,558 Saya kenal tempat itu. 509 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 Daly, dia risau. 510 00:34:23,853 --> 00:34:25,980 - Dia risau saya lupa sesuatu. - Apa? 511 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Saya tak pasti. 512 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona kata saya dah ada jawapannya. 513 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Ia masuk akal ketika itu, tapi kini, saya tak tahu. Ia… 514 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Kita akan siasat. 515 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Status penerbangan saya pulih secara ajaib. 516 00:34:45,958 --> 00:34:47,627 Yang itu bukan ajaib. 517 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Awak boleh terbang dalam beberapa jam. 518 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Terima kasih. 519 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Hei. 520 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Lepaskan rasa bersalah. 521 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Kapten Daly dan Fiona masih ada. 522 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Entah kenapa, tapi saya gembira awak halang saya berlepas. 523 00:35:02,975 --> 00:35:07,230 Jangan ambil hati. Ia demi kita, penumpang. 524 00:35:07,730 --> 00:35:12,568 Awak bercakap seperti seorang kapten. Penerbangan 828 bertuah awak ketuanya. 525 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Saya tak pasti, tapi… 526 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Saya pasti. 527 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Cakap sajalah. 528 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Kami periksa setiap carian dalam komputer. Jalan mati. 529 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 Menara isyarat pula? 530 00:35:43,933 --> 00:35:46,853 Dah dijejaki. Kami akan terus mencari, tapi sekarang… 531 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Terima kasih. 532 00:36:06,789 --> 00:36:07,999 Kita akan jumpa dia. 533 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Ayah tahu. 534 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 Boleh letak semula? 535 00:36:18,301 --> 00:36:19,177 Bukan di sana. 536 00:36:22,930 --> 00:36:27,476 Ia satu Seruan. Ia patut diletakkan dengan Seruan lain. 537 00:36:28,644 --> 00:36:30,646 Agak lama ayah nak percaya semula. 538 00:36:34,317 --> 00:36:36,527 Seruan boleh menyelamatkan adik kamu. 539 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Geletek. 540 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Nak cakap apa? 541 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Terima kasih. 542 00:37:09,060 --> 00:37:13,397 - Buat masa sekarang, tinggal di sini. - Keputusan ini betul. 543 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden malaikat pelindung kita. 544 00:37:23,449 --> 00:37:27,036 Ini rumah baharu kita, sayang. Rumah kita selamanya. 545 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Saya dapat tahu. 546 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Apa khabar awak? 547 00:37:47,306 --> 00:37:49,517 Saya dapat Seruan. Ia teruk. 548 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Semuanya ditelan oleh abu dan kemusnahan. 549 00:37:56,941 --> 00:37:58,693 Kemudian ini berlaku. Ia… 550 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 indah. 551 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 Macam dia ada di sini. 552 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Baguslah. Maksudnya awak semakin dekat. 553 00:38:11,372 --> 00:38:14,500 Ya, tapi kenapa Seruan tak terus bawa saya kepada dia? 554 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 Seruan dah bantu ramai orang. 555 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Saya tak tahu. 556 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Sebab ini awak lebih pandai memimpin Bot Penyelamat 557 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 kerana jika ada orang tanya awak, 558 00:38:25,886 --> 00:38:29,390 awak boleh berikan kata-kata inspirasi atau pujukan, saya… 559 00:38:29,890 --> 00:38:31,475 Dulu saya berbeza. 560 00:38:32,768 --> 00:38:35,855 Tak. Tidak, awak orang yang sama. 561 00:38:37,648 --> 00:38:40,651 Awak cuma ditimpa-timpa kepiluan. 562 00:38:43,487 --> 00:38:45,448 Penerbangan 828 bukan kemalangan. 563 00:38:47,575 --> 00:38:49,952 Kita patut selamatkan penumpang bersama. 564 00:38:57,251 --> 00:39:01,922 - Ia sukar tanpa pembantu juruterbang. - Saya dah janji dengan Grace. 565 00:39:03,507 --> 00:39:07,887 Saya bersumpah dengan dia saya akan cari Eden. Saya tak boleh berputus asa. 566 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Saya takkan minta. 567 00:39:14,685 --> 00:39:17,313 Tapi kita akan cari Edan. Saya tak ragu-ragu. 568 00:39:21,192 --> 00:39:24,820 Jadi saya harap apabila awak tunaikan janji awak kepada Grace, 569 00:39:26,822 --> 00:39:28,783 pembantu juruterbang saya kembali. 570 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF DAN KOMUNIKASI DALAM ALAM HAIWAN - MAMALIA 571 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 BURUNG MERAK 572 00:40:01,023 --> 00:40:04,777 240 573 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hei, Profesor Vanila Kosong. 574 00:40:38,102 --> 00:40:40,438 - Lama tak jumpa. - Eagan. 575 00:40:40,521 --> 00:40:43,232 Saya tak rindukan awak. Apa awak nak? 576 00:40:43,315 --> 00:40:46,735 Kemahuan saya tak penting. Ini tentang apa yang awak mahu. 577 00:40:47,236 --> 00:40:49,697 Ben Stone, saya ada berita baik. 578 00:40:50,197 --> 00:40:52,116 Saya tahu anak awak masih hidup. 579 00:40:53,701 --> 00:40:56,036 Saya tahu di mana awak boleh cari dia. 580 00:41:42,333 --> 00:41:44,335 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd