1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Anteriormente… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Passa por cima. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Sobe. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,194 - Não há tempo. Vou atravessá-la. - O quê? 6 00:00:28,278 --> 00:00:32,699 Não é só uma lista de vigilância. A NSA tem monitorizado tudo o que fazemos. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Temos de expor as mentiras e quem as tem contado, 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 a começar pelo responsável, Robert Vance. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Têm o filho do Vance. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Quem te mandou? A Michaela? Diz a essa traidora… 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Larga-o! 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Também és do voo 828? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Sim. Estás a ver o mesmo que eu? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Não quero morrer, Bill. Por favor. 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Quem falou em morrer? 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 Eu sei que o caso está arquivado, 17 00:01:38,139 --> 00:01:40,934 mas tenho informações que provam que a minha filha está viva 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 e, possivelmente, em Nova Iorque. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Não passe a chamada. 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Já falei com esse departamento. Eles só… 21 00:01:49,567 --> 00:01:50,985 Idiotas. Sem ofensa. 22 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Bom, eu já não sou polícia. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 O Zeke consegue obrigar a alguém a sentir empatia? 24 00:01:56,366 --> 00:01:59,744 Não funciona assim, mas posso ligar-lhe e dizer-lhe… 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 Preciso que a polícia siga esta pista já. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Ligaste ao Jared de novo? - Sim. Várias vezes. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Pronto. Eu posso ajudar-te. O Cal e a Olive estão prontos para vir e… 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Não ouviste o trovão? 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Não ouvi nada. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Deve ter sido um chamamento. 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,313 Não tem nada que ver com a Eden. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Como sabes? Um chamamento levou-te a ela. 33 00:02:30,316 --> 00:02:34,445 Um chamamento levou-me até perto dela. Podia ter-me levado diretamente. 34 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Descobri que a Eden esteve em casa da Anna graças ao Aaron e ao teu marido, 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 mas agora temos informações do mundo real. 36 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 Vais enviar à Saanvi? 37 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Essa cicatriz parece mesmo fixe. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Faz-te parecer durão. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Uma pessoa vivida. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Não faz, mas pronto. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 O Henry disse-me que eu era um dragão antes de me aparecer isto. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Acho que darias um dragão fixe. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Bom, eu desapareci e voltei cinco anos mais velho 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,359 sem recordações de onde estive ou porque lá estive. 45 00:03:13,860 --> 00:03:15,862 Não me parece típico de um dragão. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Bom, se calhar a cicatriz vai ajudar-te a descobrir isso. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Não sei. Parece uma caça ao tesouro sem um mapa. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Estás a dizer… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Vamos fazer uma caça ao tesouro 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Uma caça ao tesouro muito importante 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 O "X" marca o local 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Círculo com um ponto 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Aranhas a subir pelas tuas costas 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Sangue a escorrer 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Estava a ensinar isso à Eden. 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Sinto-me pessimamente 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 por ter dito ao pai para esquecer. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Para aceitar a morte da Eden. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Eu disse o mesmo. 60 00:04:01,783 --> 00:04:07,538 Quando desapareceste, dissessem o que dissessem, 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 eu sempre soube que estavas vivo. 62 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Eu sempre soube. 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Em relação à Eden, 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 nunca senti isso. 65 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Nem agora. 66 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Olá. Precisamos de mais café no sótão. Já. 67 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Não, eles precisam de café decente. Eu faço. 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Como está a correr? 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Ouviram o trovão? 70 00:04:39,529 --> 00:04:43,616 - Sim, como poderia não ouvir? - Talvez porque eu não ouvi. 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Estará relacionado com quê? 72 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Bom, não sei. A Saanvi quer que vá ao Ninho do Pássaro. 73 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Algo relacionado com a caixa negra. Será isto? 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Vale a pena confirmar. - Está bem. 75 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Volto já. 76 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Não! Sua ratazana! 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Não, eu sou um dragão. 78 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Eu vou lá. 79 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Ben! O Jared está aqui! 80 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Obrigada. 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 A minha folga acabou após a quarta chamada dele. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Pois. 83 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Finalmente. Tenho uma pista nova sobre a Eden. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 A polícia só me recebe na próxima semana. 85 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, eles arquivaram o caso. 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 Eles estão errados e eu tenho provas. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,409 A Eden desenhou isto. 88 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 E isto é a casa de uma passageira. 89 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 A Eden e a Angelina estiveram lá há uns dias. 90 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 O quê? Que passageira? 91 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 - A Anna Ross. - Podemos abrir uma nova investigação. 92 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - A esquadra não vai agir. - Jared. 93 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 No funeral da Grace, prometi que traria a nossa bebé para casa. 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Nunca estive tão perto. Temos de avançar já. 95 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 Esquece a esquadra. Vai ter ao Registo daqui a uma hora. 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 O Registo não nos vai ajudar. 97 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 A Eden não é uma passageira, é uma criança desaparecida. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Eles vão querer localizar uma passageira procurada por homicídio. 99 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 E a tua ex-parceira pode dar prioridade ao caso. 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Isto é incrível. Vou recolher uma amostra. 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Antes de pegares num bisturi, tens novidades? 102 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 O Henry trouxe a caixa negra para ti, logo, serás o primeiro a saber. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Descobriste algo mais? 104 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Sou dona da minha verdade. Mais devagar. 105 00:06:29,263 --> 00:06:31,391 Consegues ouvir, certo? O Vance não. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Pronto. - Volta atrás. Salva-a. 107 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Salva-o. 108 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 109 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 - É agora. - Liberta-os. 110 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Está tudo interligado. 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Estás bem? 112 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 Descobrimos mesmo algo. 113 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Como é que os chamamentos ficaram gravados na caixa negra? 114 00:06:51,035 --> 00:06:53,413 Estão escondidos num segmento de 6,2 segundos 115 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 de ondas de frequência ultrabaixa, ULF, e foram gravados no voo. 116 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Algo nestes seis segundos está a afetar-te. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Temos de descobrir o que aconteceu naquele momento do voo. 118 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Exatamente, mas como? 119 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Olá. 120 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Eu abraçava-te, mas devem estar a vigiar-te. 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Provavelmente. - O teu irmão? 122 00:07:20,064 --> 00:07:23,276 O carro dele está cheio de cartazes da Eden e lixo. 123 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 - Viemos separados. - O Jared disse que é uma boa pista. 124 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Sim. Acho que somos capazes de a encontrar. 125 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Foste ao Dillon's Coffee? Adoro esse sítio. 126 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Eu só soube que existia porque ficava à frente da casa do Jared. 127 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 É estranho teres ido buscar um café tão longe. 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Caramba! 129 00:07:45,006 --> 00:07:48,718 Cala-te. Se ele descobre que já sabias, vai passar-se. 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Bom dia. - Olá. 131 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Mikami, já sabes tudo? 132 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Muito bem. E agora? 133 00:07:56,142 --> 00:07:59,145 Vou ouvir-te, apresentar queixa e iniciar a investigação. 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Quando entrarmos, vais ser interrogado. Não somos amigos. Entendido? 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Pronto. Vamos. 136 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 O quê? O Amuta? O copiloto do voo 828? 137 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 O que tem? 138 00:08:31,844 --> 00:08:32,762 Ele é o trovão. 139 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 - Vou falar com ele. - Não vim para isso. 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,643 Nós tratamos do Ben. Trata do salva-vidas. 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 O Amuta sai em cinco minutos. Vai. 142 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Cuida dele. 143 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Por aqui. 144 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 Ninguém gosta do Registo. 145 00:09:03,584 --> 00:09:06,045 Mas se fizermos o que pedirem e nunca faltarmos, 146 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 eles deixam-nos em paz. 147 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 - Posso ficar o tempo que quiser? - É esse o objetivo. 148 00:09:11,759 --> 00:09:14,762 Tornámos esta pensão num abrigo para os passageiros. 149 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Obrigada. Tenho estado tão sozinha. 150 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Há muitas coisas boas para fazer aqui. 151 00:09:26,232 --> 00:09:29,986 Fazemos jardinagem, colhemos mel e protegemo-nos uns aos outros. 152 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Lembra-te, se tiveres chamamentos, podes ignorá-los. 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Temos de ser fortes. 154 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Está alguém lá em cima? 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Deixei a janela aberta. Deve ser um esquilo. Vou ver. 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Bom dia, pequenina. 157 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Olá. 158 00:09:58,764 --> 00:10:03,352 Eden, este é o homem simpático que salvou o médico que depois te salvou. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Impediu que ele se afogasse. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 E está a ajudar-te de novo. 161 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 A ajudar-nos. 162 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Desculpa pela porta. - Não podes fazer barulho. 163 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Há sempre pessoas lá em baixo. 164 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 - Pensei que podíamos… - Não podem saber que estão aqui. 165 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Eles não entenderiam e eu não lhes pediria. 166 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Queres que lave isso? 167 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Não é preciso. Eu… 168 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Está suja. 169 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Lembra-te, não estás aqui. 170 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 REGISTO 828 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,977 Comandante. Michaela Stone. 172 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Certo, a inspetora. 173 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Já não sou, mas vejo que ainda pilotas aviões. 174 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Jatos privados. 175 00:10:52,234 --> 00:10:54,236 O chefe gaba-se por ter um piloto do 828 176 00:10:54,320 --> 00:10:58,949 e aceita o facto de eu ter de vir aqui sempre que aterro em Nova Iorque. 177 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Sei que viste o que eu vi. O relâmpago. Temos o mesmo chamamento. 178 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Vou levar um avião para Teterboro. 179 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Não podemos ignorar isto. 180 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Desculpa. Não tenho tempo. 181 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, por favor! 182 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Vá lá. Não… 183 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 E aqui está uma lista das roupas que tinha com ela. 184 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 A Anna Ross vive em Forest Hills. 185 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 - Certo. - Vejam isto. 186 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Uma bibliotecária reportou um telemóvel roubado. 187 00:11:28,562 --> 00:11:30,398 A suspeita é uma mulher com uma criança. 188 00:11:30,481 --> 00:11:33,317 Caucasiana, 20 e tal anos, 1,55 m, olhos castanhos, loira. 189 00:11:33,401 --> 00:11:36,278 A Anna disse que a Angelina tem cabelo ruivo. 190 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 A suspeita deixou descolorante na casa de banho. 191 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Talvez seja ela. 192 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 Ela está em fuga. Faz sentido mudar de visual. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Vamos à biblioteca. 194 00:11:50,126 --> 00:11:54,630 Eu sei que vai ser difícil, mas fica aqui para nós fazermos o nosso trabalho. 195 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 A sério. Pode ser? 196 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Sim. 197 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Quem és tu? 198 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Sabes onde está a minha filha? 199 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Aberração do 828. 200 00:12:25,995 --> 00:12:27,788 És mesmo um poeta. 201 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Devíamos fazer uma peça de Shakespeare. Serias um ótimo… 202 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Um passageiro recusou-se a seguir um chamamento comigo. 203 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Lamento. 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 O pai? 205 00:12:44,263 --> 00:12:46,557 Está a seguir uma pista com o Jared e a Drea. 206 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 Uma boa pista. O que procuram? 207 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 A Saanvi encontrou um segmento na caixa negra com todos os chamamentos. 208 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Até o avião desaparecer em Eureca. - O quê? 209 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Os meus chamamentos, os teus, os do Ben, os do Cal e muitos mais, 210 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 mas são só seis segundos. 211 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Queremos descobrir o que aconteceu naquele momento. 212 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Estamos a estudar a meteorologia, porque foi durante a turbulência. 213 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Quando o raio atingiu o avião. 214 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 E houve trovões. 215 00:13:13,876 --> 00:13:17,838 Foi o copiloto que me ignorou. O chamamento tinha trovões e relâmpagos. 216 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 Temos de falar com ele. 217 00:13:19,715 --> 00:13:22,551 Eu tentei, mas ele vai pilotar um avião até Teterboro. 218 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Não conseguimos impedi-lo? 219 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Foi por isso que vim. 220 00:13:26,764 --> 00:13:29,016 Polícia. O seu telemóvel foi roubado? 221 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 Pensei que demorariam dias a vir ou que nunca viriam. 222 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Reconhece estas pessoas? 223 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Essa é a mulher que vi. E esta parece a menina. 224 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Está desaparecida há dois anos? Mas a mãe dela… 225 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Ela não é mãe dela. 226 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 A família anda à procura de pistas. 227 00:13:48,911 --> 00:13:51,121 Eu não ia denunciar o roubo, 228 00:13:51,205 --> 00:13:55,793 mas a atitude da jovem e a tinta do cabelo na casa de banho preocuparam-me. 229 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Fez bem em ligar. 230 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Vejo muitas pessoas pobres, mas a criança era diferente. 231 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Era tão querida. Até me deu um presente. 232 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Ela desenhou isto enquanto a mãe… 233 00:14:11,475 --> 00:14:13,853 … a mulher usou aquele computador. 234 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Limparam o histórico de pesquisa. 235 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Podemos levar o computador para a equipa forense analisar? 236 00:14:25,114 --> 00:14:28,784 - Tenho de pedir autorização. - Não temos tempo. Por favor. 237 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Levem-no. 238 00:14:32,204 --> 00:14:34,957 Abri-te uma porta através da firewall da APIS. 239 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 - Preciso de cinco minutos. - Tens dois. 240 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Preciso de dois minutos. 241 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Suspenso até autorização presencial. 242 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Comandante Amuta, apresente-se na administração localizada em… 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,352 Podes pôr a morada do Ninho do Pássaro? 244 00:14:55,436 --> 00:14:57,479 Vais mandá-lo para aqui? Malandra. 245 00:14:57,563 --> 00:15:00,649 Comandante Clarke, não tem autorização para descolar. 246 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Está limpinho, Eden. 247 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Ainda está quente. O que se diz? 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Obrigada. 249 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Estive a pensar. Podíamos fazer uma chamada anónima. 250 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 E dizer aos Stones que ela está viva. 251 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Talvez reuni-los. 252 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Eu sou a única família que esta menina conhece. 253 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Estamos destinadas a ficar juntas. 254 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Porque a raptaste? 255 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eu e a Eden estamos ligadas de uma forma que transcende o sangue. 256 00:15:42,691 --> 00:15:45,402 Acho que começamos a ter os mesmos chamamentos. 257 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 O meu dever é proteger as pessoas que aqui estão 258 00:15:49,949 --> 00:15:52,618 e dar abrigo a uma fugitiva põe-nos em perigo. 259 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Vou dar-te comida e dinheiro, mas, amanhã, tens de te ir embora. 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Estou tão perto, Grace. 261 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Juro. 262 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 263 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 És tu. 264 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Vamos fazer um jogo. - Está bem. 265 00:17:07,026 --> 00:17:08,193 Vá lá, Eden. Estou aqui. 266 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 O papá está aqui. 267 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Não. 268 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Não! 269 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 270 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 271 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 272 00:17:25,878 --> 00:17:29,548 Os chamamentos estavam nas nossas cabeças, como foram gravados? 273 00:17:29,631 --> 00:17:30,966 ULF. 274 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frequências ultrabaixas. 275 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Isto vai doer, não vai? - Bom, não vai ser indolor. 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,685 O que fizeste? Isto não é a Administração Federal de Aviação. 277 00:17:41,769 --> 00:17:44,146 Conheces a Dra. Bahl e este é o Gabriel. 278 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Como te atreves a interferir no meu voo e pôr o meu sustento em risco? 279 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Estou a tentar proteger os passageiros e, como piloto do 828, também devias. 280 00:17:53,489 --> 00:17:57,159 Era só o que faltava. Quando saí do avião, esse dever terminou. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,952 Os chamamentos discordam. 282 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 Achamos que estão relacionados com a tempestade do 828. 283 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Só duas pessoas viram o que aconteceu 284 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 e levaram-nos até ao outro lado, tu e o Comandante Daly. 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Eu não falo sobre o Bill Daly. 286 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Deixa-me levantar voo ou denuncio-te ao Registo. 287 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Nós temos a caixa negra. 288 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Se nos ouvires durante uns minutos, prometo que te deixo levantar voo. 289 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Querida, vou explicar-te o jogo. 290 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 A mamã vai fazer um desenho e quero que penses bem 291 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 e que tentes desenhar o mesmo. 292 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Pronto. 293 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Deixa-me ver. 294 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Pronto. Foi uma boa tentativa. 295 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Vamos tentar de novo. Está bem? 296 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Tenho fome. 297 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Vá lá. Já fizeste isto, Eden. Eu sei que consegues. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Estamos ligadas. Só preciso que encontres isso. 299 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Pensa no que a mamã está a desenhar e desenha isso. Consegues? 300 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Porque não me ouves? Desenha o mesmo que eu. 301 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Não. 302 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Vá lá, Eden. Estou aqui. 303 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, o papá está aqui. 304 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Se não fizeres o que te peço, não vamos desenhar. 305 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Não podes desenhar o que queres. 306 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Está tudo bem? 307 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Não sabia que estavas aqui. 308 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Muito obrigada. 309 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 A Eden tem fome e está rabugenta. 310 00:20:32,606 --> 00:20:34,107 Sabes como os miúdos são. 311 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nunca vi nada assim. E tu? 312 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Também não. Passa por cima. Sobe. 313 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Porque estou a ouvir isto? 314 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Estamos quase lá. 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Não há tempo. Vou atravessá-la. 316 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 O quê? 317 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Acelerar para 300 nós. 318 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Tens a certeza disto? 319 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Desliga isso! 320 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Eu podia tê-lo impedido. 321 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Eu sabia que devíamos ter passado por cima da tempestade, 322 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 mas eu não fiz nada. 323 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Arruinei quase 200 vidas. 324 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Era impossível… - Para! 325 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Nada do que digas fará com que não me sinta arrependido. 326 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - Posso ir? - Podes esperar? 327 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Encontrámos algo sob a gravação. Tens de ouvir isto. 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Mais devagar. 329 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Mais devagar. 330 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Volta atrás. Salva-a. 331 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Salva-o. É agora. A minha verdade. 332 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Todos os chamamentos estão gravados na caixa negra. 333 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Mas… 334 00:21:49,349 --> 00:21:50,309 Mas como? 335 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 O voo 828. Está cada vez melhor. 336 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Lembras-te do que aconteceu naqueles segundos da tempestade? 337 00:21:58,025 --> 00:22:00,068 Eu sei exatamente o que aconteceu. 338 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Foi o momento em que morremos. 339 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Como sabes isso? 340 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, o que nos escondes? 341 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Havia raios por todo o lado, a atingir-nos. 342 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Depois, mais à frente, 343 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 os raios converteram-se numa bola gigante de luz 344 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 e nós atravessámo-la. 345 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 É impossível termos sobrevivido. 346 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Deve ter sido horrível. 347 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Foi lindíssimo. 348 00:22:30,557 --> 00:22:35,437 Senti-me dominado por uma sensação de paz. Uma calma que nunca tinha sentido antes. 349 00:22:35,520 --> 00:22:38,190 Durante a tempestade? Eu estava aterrorizada. 350 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Porque não a viste. 351 00:22:40,650 --> 00:22:43,612 Só eu e o Daly vimos. Ele era o único que entendia. 352 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Mas ele morreu. 353 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Talvez não. 354 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Como assim? 355 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Há dois anos. 356 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Socorro! 357 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Onde está ele? 358 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Não sabemos ao certo. 359 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Após o voo 828 aterrar, 360 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 o Daly ficou totalmente obcecado. 361 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Em provar a sua inocência. 362 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Não. Era mais do que isso. Ele queria voltar lá. 363 00:23:33,203 --> 00:23:36,123 Ele queria voltar a sentir aquela sensação de paz. 364 00:23:37,666 --> 00:23:41,837 Ele andava atrás de mim para ir com ele, mas cada vez me afastava mais. 365 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Passei muito tempo com o Daly após o voo. Ele era obstinado. 366 00:23:48,135 --> 00:23:52,222 Ele estava incapacitado. Sabes qual é o trabalho de um copiloto? 367 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Assumir o controlo quando o piloto está incapacitado. 368 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Eu não fiz isso. 369 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Não o fiz no avião quando sabia que ele nos ia matar 370 00:23:59,604 --> 00:24:02,524 nem depois quando o podia ajudar a deixar aquela obsessão. 371 00:24:03,024 --> 00:24:06,236 - Ninguém sabia o quão longe ele iria. - Eu sabia. 372 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Ele ligou antes de roubar o avião. 373 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Eu não atendi porque já não conseguia lidar com ele. 374 00:24:14,703 --> 00:24:18,790 Devia tê-lo apoiado. Podia tê-lo salvado e àquela mulher. 375 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 Vivo com isso todos os dias. 376 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Uma vez, falhei a alguém que amava. 377 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Ela era a minha melhor amiga. Ela morreu e eu nunca me perdoarei. 378 00:24:35,015 --> 00:24:36,391 Sabes o que é horrível? 379 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Mesmo depois do que ele fez… 380 00:24:41,021 --> 00:24:42,022 … sinto a falta dele. 381 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Éramos tão amigos antes de tudo. 382 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Não imaginas como é voar sem o teu piloto. 383 00:25:08,715 --> 00:25:09,925 Obrigado, Olive. 384 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 De nada. 385 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Pai, andei a ver mitos sobre crianças perdidas… 386 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Não tenho tempo. 387 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Na verdade, isto pode ser útil. 388 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 - A Eden esteve perto de um rio. - Credo, Olive! 389 00:25:27,943 --> 00:25:31,696 - Desculpa. Só queria… - O quê? Mostrar-me imagens num livro? 390 00:25:31,780 --> 00:25:33,782 Tira isto tudo daqui. 391 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Eu ajudo-te a… - Não. Preciso de estar sozinho. 392 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Pai? 393 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Pai, o que estás a fazer? 394 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Tenho de preservar os desenhos antes que desapareçam. 395 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Pai, por favor… 396 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Estou a ligar-me à Eden. Não percebes? 397 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Não. 398 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Não. Não percebo o que… 399 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 O "X" marca o local. 400 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Círculo com um ponto. 401 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Aranhas a subir pelas tuas costas. 402 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Cantámos isso hoje de manhã. 403 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Pai, consigo senti-la. 404 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Consigo senti-la! 405 00:26:53,278 --> 00:26:56,615 Quando a Eden tem um chamamento, desenha-o? 406 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Como o Cal fez. 407 00:27:00,869 --> 00:27:03,288 Este é o moinho do mesmo chamamento que eu tive. 408 00:27:06,833 --> 00:27:08,001 Não sei o que isto é. 409 00:27:08,752 --> 00:27:10,670 O chamamento da flor de cerejeira da Mick. 410 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Certo. Isto deve ser a nuvem de cinza que eu vi. 411 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Ela deve ter tido muito medo. Gostava de ter estado lá com ela. 412 00:27:19,888 --> 00:27:21,264 Onde quer que esteja. 413 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 O que gostavas que ela desenhasse? 414 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 A sério. 415 00:27:32,484 --> 00:27:33,652 Desenha no teto. 416 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Estás a rir-te de quê, tolinha? 417 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAI 418 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Não. Ele está a falar contigo? 419 00:28:03,473 --> 00:28:06,726 Eden, tu não tens um pai. Já te disse. 420 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Porque estás a ligar-te àquele homem? Tu estás ligada a mim! 421 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Despacha-te! O corrimão vai cair! 422 00:28:20,865 --> 00:28:23,702 Não conseguimos arranjar emprego por vossa causa. 423 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 O mundo não gira à tua volta. Não te tens reportado. 424 00:28:26,204 --> 00:28:28,998 - Posso falar com alguém? - Sim. Com o teu colega de cela. 425 00:28:32,502 --> 00:28:35,422 Não olhes. Já tens sorte por te deixarem entrar. 426 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Deve ser difícil trabalhar aqui e ver como tratam as pessoas. 427 00:28:39,259 --> 00:28:41,803 Não adoro, mas tu já trabalhaste infiltrado. 428 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Eram extremistas. Isto é completamente diferente. 429 00:28:46,015 --> 00:28:48,184 Sim, o mesmo tipo de situação 430 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 que obrigou a minha avó a dormir num estábulo 431 00:28:52,105 --> 00:28:55,275 na pista de corridas de Santa Anita, na II Guerra Mundial. 432 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Faço pelos passageiros do 828 o que gostava que tivessem feito por ela 433 00:29:00,613 --> 00:29:02,449 antes de chegar àquele ponto. 434 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Entendido. 435 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 O que te aconteceu? 436 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Fui contra um punho sem querer. 437 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Acontece muito aqui. 438 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Lamento. 439 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 Não vieste aqui pela água com pepino. 440 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 - O que se passa? - Estou numa situação difícil. 441 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Diz ele ao gajo preso. 442 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Estou a ajudar uma mulher que não sei se devia ajudar. 443 00:29:37,692 --> 00:29:39,694 Pensei que ajudavas toda a gente. 444 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Ela deve ter feito algo muito mau para teres dúvidas. 445 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 É a Angelina? 446 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Raios! Estás a esconder a assassina maníaca? 447 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Fui arrastado por um chamamento e ela tem uma criança. 448 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 A filha do Ben Stone? 449 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Disse-lhe que podiam ficar uma noite, mas a Angelina é imprevisível. 450 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 A menina estava a desenhar aranhas 451 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 e a Angelina passou-se e amassou o papel agressivamente. 452 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Acho que vou denunciá-la. 453 00:30:08,890 --> 00:30:10,683 Parece-me boa ideia. 454 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Mas ela pode incriminar-te no homicídio. 455 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Eu não fiz nada. Ela interpretou mal o que eu disse. 456 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Podes ter um júri compreensivo. 457 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Não é como se fossem ao teu refúgio e prendessem todos, certo? 458 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Não posso arriscar. 459 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 O que faço? 460 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Não tens escolha. 461 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Tens de manter a Angelina e a miúda escondidas lá. 462 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Se a entregares, vais pôr toda a gente em perigo. 463 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Se as mandares embora, 464 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 vais pôr aquela menina em perigo. 465 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Mantém-nas lá. 466 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Até arranjarmos uma solução. 467 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Está na hora. Vamos. 468 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Obrigado. 469 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 Temos de nos manter unidos. 470 00:31:01,651 --> 00:31:04,612 Poucos de nós sabem o quão maus os chamamentos são. 471 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Obrigado. - De nada. 472 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Estou a tentar perceber 473 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 porque não contaste a ninguém o que viste ou sentiste. 474 00:31:31,806 --> 00:31:34,934 Divulgarias que tiveste uma sensação de paz 475 00:31:35,018 --> 00:31:38,688 ao levar 200 pessoas para aquilo que achavas ser a morte certa? 476 00:31:38,771 --> 00:31:41,357 Nunca te deixariam pilotar de novo. 477 00:31:41,983 --> 00:31:46,529 Porque não falaste com os passageiros? Todos experienciámos coisas invulgares. 478 00:31:46,613 --> 00:31:50,533 Ninguém viu o que eu e o Daly vimos. Fomos os únicos. 479 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Na verdade, não foram. 480 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, acho que… - Podemos confiar nele. 481 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Sou o Cal Stone. 482 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Eu estava no voo 828 e vi a mesma coisa. 483 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Vi aquela luz e tudo fez sentido. 484 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Sim. É exatamente isso. Tudo fez sentido. 485 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Mas estava à nossa frente. Como a viste? 486 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Vi-a pela janela antes da turbulência. Ao longe. 487 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Um brilho branco. 488 00:32:22,690 --> 00:32:27,570 As tempestades não são assim. Não nos apanham quando vamos a 800 km/h. 489 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 A não ser… 490 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Que andasse atrás de nós. 491 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 - Meu Deus! - Não entraram na tempestade. 492 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Ela apanhou-nos. 493 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Escolheu-nos. 494 00:32:38,831 --> 00:32:41,960 Há dois anos, toquei na cauda e voltei a desaparecer. 495 00:32:42,043 --> 00:32:45,713 Acho que voltei lá, para aquela luz que vimos. 496 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Tenho de me lembrar. 497 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Não sei como te ajudar. 498 00:32:51,260 --> 00:32:54,597 Disseste que tu e o Daly falaram disto. De que falaram? 499 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Da calma, da confusão após a luminosidade. 500 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Tínhamos uma frase. 501 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Um verso de um poema sobre voar. 502 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Chamávamos-lhe o longo, delirante e ardente azul. 503 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 O quê? 504 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 O longo, delirante… 505 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 … e ardente azul. 506 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Estás a vê-lo? 507 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Não é incrível? 508 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Porque queres voltar? 509 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 A minha mãe. 510 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Aconteceu-lhe alguma coisa. Ela está ferida. 511 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Não a podes salvar. Já sabes. 512 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 Tenho de ir pela minha família. 513 00:33:29,924 --> 00:33:34,178 Se fores, vais esquecer-te do que viste e do que sabes. 514 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Deixa-o ir. 515 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Podes voltar, Cal. Tu já sabes a resposta. 516 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Espera! É suposto estares aqui. 517 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Não é nada. 518 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Há mais para fazer. 519 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Sei o que aconteceu após tocar na cauda. 520 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Voltei ao voo 828 com o Daly e a Fiona. 521 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Tens a certeza? 522 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 O Daly não queria que eu voltasse. Ele agarrou-me. 523 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Foi por isso que ele também voltou? Ele voltou contigo? 524 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Talvez. Acho que não foi intencional. 525 00:34:16,846 --> 00:34:20,641 - De certeza que estiveste lá? - Absoluta. Era tudo tão familiar. 526 00:34:21,392 --> 00:34:23,061 O Daly estava preocupado. 527 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Preocupado que eu me esquecesse. - De quê? 528 00:34:26,647 --> 00:34:29,984 Não sei. A Fiona disse que eu já sabia a resposta. 529 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Na altura, fez sentido, mas agora não sei. 530 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Vamos descobrir. 531 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Parece que, por magia, já posso descolar. 532 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 Isso foi a única coisa que não foi por magia. 533 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 - Podes descolar daqui a umas horas. - Obrigado. 534 00:34:54,258 --> 00:34:55,760 Larga a tua culpa, Amuta. 535 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 O Comandante Daly e a Fiona estão vivos. 536 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Não acredito que vou dizer isto, mas ainda bem que fizeste isto. 537 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Não é pessoal. É por nós, pelos passageiros. 538 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Falas como uma comandante. 539 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 O voo 828 tem sorte por te ter na liderança. 540 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Não sei se isso é verdade. 541 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Eu sei. 542 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 Diz. 543 00:35:36,843 --> 00:35:40,263 Verificámos todas as pesquisas feitas no computador e nada. 544 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - E as torres de comunicação? - Seguimos tudo. 545 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Vamos continuar a procurar, mas agora… 546 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Obrigado. 547 00:36:06,789 --> 00:36:08,207 Vamos encontrá-la, pai. 548 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Eu sei. 549 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Podes pôr isto no sítio? 550 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Não é aí. 551 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 É um chamamento. 552 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Pertence junto aos outros. 553 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Demorei a voltar a acreditar. 554 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 Os chamamentos podem salvar a tua irmã. 555 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Cócegas. 556 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 O que se diz? 557 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Obrigada. 558 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Podem ficar por agora. 559 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 Tomaste a decisão certa. 560 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 A Eden é o nosso anjo da guarda. 561 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Esta é a nossa casa nova, querida. A nossa casa para sempre. 562 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Já me disseram. 563 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Como estás? 564 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Tive um chamamento. Foi horrível. 565 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Foi tudo engolido por cinzas e destruição. 566 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 Depois, isto aconteceu. Foi… 567 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 … lindo. 568 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Foi como se ela estivesse aqui. 569 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Isso é ótimo. Estás cada vez mais perto. 570 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Mas porque é que o chamamento não me levou logo até ela? 571 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Já ajudaram tantas pessoas. 572 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Não sei. 573 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 É por isso que eras um melhor líder do salva-vidas, 574 00:38:23,509 --> 00:38:25,928 porque, se alguém te perguntasse isso, 575 00:38:26,012 --> 00:38:29,640 terias dito algo inspirador ou tranquilizador e eu… 576 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Na altura, era uma pessoa diferente. 577 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Não. Tu és a mesma pessoa. 578 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Simplesmente carregas muito sofrimento. 579 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 O voo 828 não foi um acidente. 580 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 É suposto salvarmos os passageiros juntos. 581 00:38:57,209 --> 00:38:59,545 Custa-me fazer isto sem o meu copiloto. 582 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Fiz uma promessa à Grace. 583 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Prometi-lhe que encontraria a Eden. Não posso desistir dela. 584 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Não te pediria isso. 585 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Mas eu sei que vais encontrar a Eden. 586 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Só espero que, quando cumprires a tua promessa à Grace, 587 00:39:26,781 --> 00:39:28,199 eu recupere o meu copiloto. 588 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF E A COMUNICAÇÃO NO REINO ANIMAL MAMÍFEROS 589 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAVÕES 590 00:40:35,057 --> 00:40:37,309 Olá, Professor Seca. 591 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Há quanto tempo. 592 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 593 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Não tive saudades tuas. 594 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 O que queres? 595 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Não se trata do que eu quero. Trata-se do que tu queres. 596 00:40:47,736 --> 00:40:50,072 Ben Stone, tenho ótimas notícias. 597 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Sei que a tua menina está viva. 598 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 E sei exatamente onde ela está. 599 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Legendas: Ruben Oliveira