1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,103 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Vá por cima. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Pra cima. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Sem tempo. Vou atravessar. - O quê? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Não é só uma lista de observação. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 A instalação da NSA monitora tudo o que fazemos. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Temos que expor as mentiras e as pessoas que as contam, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 começando pelo chefe, Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Pegaram o filho de Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Quem te mandou aqui? Michaela? Diga a essa traidora… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Solte-o! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Você é do 828 também? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Sim. Está vendo o que eu estou vendo? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Não estou pronta pra morrer, Bill. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Quem falou em morrer? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Sei que o caso dela está encerrado, 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 mas tenho provas de que minha filha está viva 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 e talvez ainda em Nova York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Não me transfira. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,359 Já falei com essa divisão. Não me receberão até… 22 00:01:49,442 --> 00:01:52,695 - Idiotas! Sem ofensa. - Não sou mais da polícia de NY. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Zeke pode forçar alguém a sentir empatia? 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,619 Não, mas posso ligar pra ele e dizer… 25 00:01:59,702 --> 00:02:02,705 Preciso que a polícia siga a pista antes que esfrie. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Tentou ligar pro Jared de novo? - Várias vezes. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Estou aqui para você. Cal e Olive estão prontos para entrar… 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Você não ouviu o trovão? 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Não ouvi nada. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Deve ter sido um chamado. 31 00:02:25,895 --> 00:02:28,064 - Não tem a ver com Eden. - Como diz isso? 32 00:02:28,148 --> 00:02:32,652 - Um chamado te levou a Eden. - Não, um chamado me afastou de Eden. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Poderia ter me levado direto a ela. 34 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Descobri que Eden estava na casa de Anna por causa de Aaron e seu marido, 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 mas agora temos informações do mundo real. 36 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 - Enviando para Saanvi? - Sim. 37 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Essa cicatriz é bem foda. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Tipo de um cara durão, sabe? 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Faz você parecer esperto. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Nada a ver. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry me disse que eu era um dragão antes de isso ser transferido pra mim. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Você daria um belo dragão. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Sou um cara que desapareceu e voltou cinco anos mais velho 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 sem lembrança de onde esteve ou por que esteve lá. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Não me parece coisa de dragão. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Talvez a cicatriz deva te ajudar a descobrir isso. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Não sei. Parece que estou caçando tesouros sem um mapa. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Então, está dizendo… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Vamos a uma caça ao tesouro 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Uma caça ao tesouro muito importante 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 O X marca o local 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Círculo com um ponto 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Aranhas sobem pelas suas costas 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Sangue jorra para baixo 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Eu ensinei isso a Eden antes de… 56 00:03:47,727 --> 00:03:52,482 Nossa, me sinto péssima por ter falado pro papai esquecer. 57 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Aceitar que Eden tinha morrido. 58 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Nós dois fizemos isso. 59 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Quando você desapareceu, não importa o que diziam, 60 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 eu… 61 00:04:08,957 --> 00:04:11,334 sempre soube que ainda estava por aí. 62 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Sabia que ainda estava vivo. 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Com Eden, 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 nunca senti isso. 65 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Ainda não sinto. 66 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 A equipe do Sótão precisa de mais café. 67 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Não, precisam de café novo. Pode deixar. 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Como está tudo lá? 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Ouviram o trovão? 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Como não ouviria? 71 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Talvez porque eu não ouvi. 72 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Acha que é o quê? 73 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Sei lá, mas Saanvi me pediu pra ir ao Ninho de Pássaro. 74 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 É sobre a caixa preta. Talvez isso? 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Vale a pena verificar, né? - Beleza. 76 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Já volto. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Não! Ladrãozinho! 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Não. Sou um dragão. 79 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Pode deixar. 80 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Ben, Jared chegou! Obrigada. 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Sabia que meu dia de folga já era. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Sim. 83 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Tenho uma nova pista sobre Eden. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 A polícia só me receberá semana que vem. 85 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Encerraram o caso dela. 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Estão errados, e agora tenho provas. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Eden desenhou isto. 88 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 Esta é a casa de outra passageira. Eden e Angelina ficaram aqui há uns dias. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Como é que é? Que passageira? 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 91 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Podemos iniciar uma nova investigação. 92 00:05:40,590 --> 00:05:42,675 - A delegacia não aceitará. - Jared. 93 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 No dia em que enterrei Grace, prometi que acharia nossa filha. 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Estou perto! Temos que agir agora. 95 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Me encontrem no Registro em uma hora. 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 O Registro não vai nos ajudar. 97 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden nem é passageira. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,112 Nenhuma agência tentaria tanto achar uma passageira procurada por homicídio. 99 00:06:03,196 --> 00:06:06,949 E uma ex-parceira sua tem o poder de colocar no topo da pilha. 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Incrível! Preciso colher uma amostra. 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Antes de usar um bisturi em mim, tem novidades? 102 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Como Henry trouxe a caixa preta pra você, deve ouvir primeiro. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Achou mais alguma coisa? 104 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Minha verdade. Mais devagar. 105 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 - Ouviu? Vance não ouviu. - Mais devagar. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Beleza. - Volte. Salve-a! 107 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Salve-o. 108 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 109 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 - Última chance. - Liberte-os! 110 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Está tudo ligado. 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Você está bem? 112 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Acho que estamos no caminho certo. 113 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Como os chamados foram gravados na caixa preta? 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Estão escondidos em ondas de frequência ultrabaixa de 6,2 segundos. 115 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Foram gravados no voo. 116 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Algo nesses seis segundos está afetando você. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Precisamos descobrir o que houve nesse momento no voo. 118 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Exatamente, mas a questão é como. 119 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Oi. 120 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Eu te daria um abraço, mas acho que estão olhando. 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - É provável. - Cadê seu irmão? 122 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 O carro dele está cheio de pôsteres de Eden e lixo. Viemos em dois carros. 123 00:07:25,027 --> 00:07:30,867 - Jared disse que a pista é legítima. - Sim, acho que é. 124 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Meu Deus! É o Café Dillon? Adoro esse lugar. 125 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Só achei porque ficava na frente da casa de Jared. 126 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 É estranho ir até lá para tomar um café. 127 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Droga… 128 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Se ele descobrir que você sabe, vai surtar. 129 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Bom dia. - Oi. 130 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 - Mikami, está a par de tudo? - Sim. 131 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Certo. E agora? 132 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Farei uma queixa, e poderemos investigar. 133 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Você será interrogado. Não somos amigos. Entendeu? 134 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Certo, vamos. 135 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 O quê, Amuta? O copiloto do 828? 136 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 - Qual o problema? - Ele é o trovão. 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 - Vou falar com ele. - Não vim por isso. 138 00:08:36,349 --> 00:08:40,603 Pode deixar. Lidere o barco salva-vidas. Amuta sairá em cinco minutos. 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Beleza. Cuide dele. 140 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Sim. 141 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Por aqui. 142 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Ninguém gosta do Registro. 143 00:09:03,668 --> 00:09:07,547 Mas é só irmos aos agendamentos que eles nos deixam em paz. 144 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 - Posso ficar o tempo que quiser? - Claro. 145 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Esta pensão é um refúgio seguro para qualquer passageiro. 146 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Obrigada. Tenho estado tão só. 147 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Há tanta coisa boa a fazer aqui. 148 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Fazemos jardinagem, colhemos mel e protegemos uns aos outros. 149 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Lembre-se, se você tiver algum chamado, pode ignorá-lo. 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Temos que ser fortes. 151 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Tem alguém lá em cima? 152 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Deixei a janela aberta. Deve ser um esquilo. Vou ver. 153 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Bom dia, pequena. 154 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Oi. 155 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, esse é o homem legal que salvou o médico 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 que salvou sua vida. 157 00:10:03,436 --> 00:10:07,940 Tirou-o da água quando estava se afogando. Agora, está te ajudando de novo. 158 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Nos ajudando. 159 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Lamento pela porta, eu não… - Façam silêncio. 160 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Meu pessoal está lá embaixo. 161 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 - Achei que… - Não podem saber que estão aqui. 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Não vão entender, e eu não vou pedir. 163 00:10:28,169 --> 00:10:31,380 - Que tal eu lavar isso? - Tudo bem. Eu só… 164 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Tudo sujo. 165 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Vocês não estão aqui. 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Capitão. Michaela Stone. 167 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Sim, a detetive. 168 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Não mais, mas parece que você ainda está pilotando. 169 00:10:50,941 --> 00:10:55,363 Jato particular. O chefe se vangloria de ter um piloto do 828 e atura o fato 170 00:10:55,446 --> 00:10:58,949 de eu precisar ser aprovado aqui sempre que venho a NY. 171 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Sei que viu o raio. Estamos compartilhando um chamado. 172 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Estou atrasado. Tenho um avião a pilotar. 173 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Não podemos virar as costas pra isso. 174 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Não tenho tempo pra isso. 175 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, por favor! 176 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta, qual é! Não… 177 00:11:19,887 --> 00:11:24,433 - Aqui estão as roupas que ela vestia. - Anna Ross mora em Forest Hills, né? 178 00:11:24,517 --> 00:11:26,102 - Sim. - Veja isto. 179 00:11:26,185 --> 00:11:30,398 Denunciaram um celular roubado. A suspeita é uma mulher com uma criança. 180 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Branca, 20 anos, 1,55m, olhos castanhos, loira. 181 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Anna disse que Angelina tem cabelos castanhos. 182 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Ela deixou marcas de alvejante no banheiro. 183 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Talvez seja ela. 184 00:11:40,449 --> 00:11:44,578 - É fugitiva. Faz sentido mudar o visual. - Vamos à biblioteca. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Sei que é difícil pedir isso, 186 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 mas deixe a gente fazer nosso trabalho. 187 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 De verdade. Beleza? 188 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Sim. 189 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Ei! 190 00:12:10,813 --> 00:12:14,191 Quem é você? Sabe onde minha filha está? 191 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Aberração do 828. 192 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Você tem jeito com as palavras. 193 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Vamos fazer uma peça de Shakespeare. Você seria… 194 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Isso! 195 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Um passageiro se recusou a seguir um chamado comigo. 196 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Desculpe. 197 00:12:42,845 --> 00:12:45,973 - Cadê o papai? - Seguindo uma pista com Jared e Drea. 198 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Uma boa. O que estão procurando? 199 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi achou uma seção da caixa preta que registrou todos os chamados. 200 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - Até o avião desaparecer em Eureka. - Quê? 201 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 O seu, o meu, de Ben, de Cal, mais uma dúzia, todos misturados, 202 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 mas são só seis segundos. 203 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 O que houve com o 828 nesse momento? 204 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Estamos vendo mapas do tempo. Foi durante a turbulência. 205 00:13:07,912 --> 00:13:11,832 Quando o raio atingiu o avião. E todo o trovão. 206 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Quem me ignorou foi o copiloto. 207 00:13:16,170 --> 00:13:19,632 - O chamado foi trovão e raio. - Vamos falar com ele. 208 00:13:19,715 --> 00:13:22,551 Eu tentei, mas ele embarcará em um avião. 209 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Há alguma maneira de detê-lo? 210 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Por isso estou aqui. 211 00:13:26,764 --> 00:13:32,144 - Polícia de NY. Seu celular foi roubado? - Achei que levaria dias. 212 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Reconhece essas pessoas? 213 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Esta é a mulher que vi. E esta se parece com a garotinha. 214 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Desaparecida há dois anos, mas a mãe dela… 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Não é a mãe dela. 216 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 A família está bem ansiosa. 217 00:13:48,410 --> 00:13:53,290 Quase não denunciei o celular roubado, mas algo no comportamento da jovem 218 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 e a tinta de cabelo no banheiro me preocuparam. 219 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Você fez bem em ligar. 220 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Vejo muita gente sem-teto, mas a criança se destacou. 221 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Tão fofa! E ela me deu um presente. 222 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Ela desenhou enquanto a mãe… 223 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 a mulher usava o computador. 224 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 O histórico de navegação foi apagado. 225 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Pode nos emprestar o computador? A polícia tentará achar algo. 226 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Preciso de permissão. - Não temos tempo. Por favor. 227 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Tudo bem. 228 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Consegui uma porta aberta no firewall do APIS. 229 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 - Preciso de cinco minutos. - Tem dois. 230 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Preciso de dois minutos. 231 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Suspenso, autorização pessoal pendente. 232 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Capitão Amuta, vá aos casos especiais da FAA em… 233 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Coloque o endereço do Ninho de Pássaro. 234 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Vai mandá-lo pra cá? Que marota! 235 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Capitão Clarke, não está mais liberado para decolar. 236 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Tudo limpo, Eden. 237 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Está quentinho. O que dizemos? 238 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Obrigada. 239 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Estive pensando, talvez possamos dar uma pista anônima. 240 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Pra avisar os Stones que ela está viva. 241 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Talvez até reuni-los. 242 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 Sou a única família que a menina conhece. Fomos destinadas a ficar juntas. 243 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Porque você a roubou? 244 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eu e Eden estamos ligadas de uma forma que transcende o sangue. 245 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Estamos compartilhando os mesmos chamados. 246 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Preciso proteger as pessoas daqui, 247 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 e abrigar uma fugitiva as coloca em perigo. 248 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Vou te dar comida, dinheiro, mas, de manhã, vocês precisam ir embora. 249 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Estou tão perto, Grace… 250 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Eu juro. 251 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 252 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 É você. 253 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Vamos jogar um joguinho. - Beleza. 254 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Eden, estou aqui. 255 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 O papai está aqui. 256 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Não. 257 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Não! 258 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 259 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 260 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 261 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Os chamados estavam na nossa cabeça. Como foram gravados? 262 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ULFs. 263 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frequências ultrabaixas. 264 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Vai doer, né? - Não será indolor. 265 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 O que você fez? Esta não é a FAA. 266 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, estes são a Dra. Bahl e Gabriel. 267 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Como ousa se meter nos meus planos de voo, arriscar meu sustento? 268 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Quero proteger os passageiros. Como piloto do 828, é seu dever. 269 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Até parece! Meu dever terminou quando desci do avião. 270 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Os chamados não concordam. 271 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Seus chamados estão ligados à tempestade. 272 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Só duas pessoas viram o que estava vindo, 273 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 que nos levaram pro outro lado. Você e o capitão Daly. 274 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Não falo de Bill Daly. 275 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Libere o meu voo ou ligarei pro Registro para te denunciar. 276 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Temos a caixa preta. 277 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Se puder ouvir, prometo que vou liberar seu voo. 278 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Querida, o jogo é assim. 279 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 A mamãe fará um desenho. Quero que pense bem 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 e tente fazer o mesmo desenho. 281 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Beleza. 282 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Me mostre. 283 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Certo, foi uma ótima tentativa. 284 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Vamos tentar de novo, está bem? 285 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Estou com fome. 286 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden, você fez isso antes. Sei que pode fazer comigo. 287 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Estamos ligadas. Só preciso que você encontre. 288 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Pense no que a mamãe está desenhando e desenhe. 289 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Pode fazer isso? 290 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Por que não está ouvindo? Desenhe o que a mamãe desenhar. 291 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Não. 292 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Vamos, Eden. Estou aqui. 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, o papai está aqui. 294 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Então, não vamos desenhar. 295 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Não pode desenhar o que quer. 296 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Está tudo bem aqui? 297 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Não sabia que você estava aqui. 298 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Muito obrigada! 299 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden está com fome e rabugenta. 300 00:20:32,522 --> 00:20:34,107 Sabe como são as crianças. 301 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nunca vi nada parecido, e você? 302 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Nunca, vá por cima. Pra cima. 303 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Por que estou ouvindo isso? 304 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Estamos quase lá. 305 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Sem tempo. Vou atravessar. 306 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 O quê? 307 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Acelerando para 300 nós. 308 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Tem certeza disso? 309 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Por favor, desligue! 310 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Eu podia tê-lo impedido. 311 00:21:11,144 --> 00:21:17,484 Eu sabia que deveríamos ter sobrevoado, não atravessado, mas não fiz nada. 312 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Arruinei quase 200 vidas. 313 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Ninguém é… - Pare. 314 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Não há nada que possa dizer que me faça não me arrepender disso. 315 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - Posso ir? - Pode esperar? 316 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Achamos algo na gravação e precisamos que ouça. 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Mais devagar. 318 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Mais devagar. 319 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Volte. Salve-a. 320 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Salve-o. Última chance. Minha verdade… 321 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Todo chamado foi capturado pela caixa preta. 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Mas… 323 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 mas como? 324 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 Voo 828. As surpresas nunca acabam. 325 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Lembra o que aconteceu durante esses segundos? 326 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Sei exatamente o que aconteceu. 327 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Foi o momento em que morremos. 328 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Como você sabe? 329 00:22:09,369 --> 00:22:15,083 - Amuta, o que não está nos contando? - O raio nos atingia por todo lado. 330 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 E então, à frente, 331 00:22:16,710 --> 00:22:21,256 todos os raios viraram uma bola enorme de luz pura, e voamos direto para ela. 332 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Não poderíamos ter sobrevivido. 333 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Deve ter sido aterrorizante. 334 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Foi lindo. 335 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Senti uma grande sensação de paz. Uma calma que nunca senti na vida. 336 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Durante a tempestade? Eu estava apavorada. 337 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Porque você não viu. 338 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Só eu e Daly vimos. Ele foi o único que entendia. 339 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 E agora ele se foi. 340 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Talvez não. 341 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Como assim? 342 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Dois anos atrás. 343 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Socorro! 344 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Onde ele está? 345 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Não sabemos exatamente. 346 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Depois que o 828 pousou, 347 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly ficou completamente obcecado. 348 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Em provar a inocência dele. 349 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Foi mais do que isso. Ele queria voltar. 350 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Ele queria sentir aquela paz de novo. 351 00:23:37,666 --> 00:23:41,837 Ele queria que eu participasse, mas ficou desequilibrado, e me afastei. 352 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Passei muito tempo com Daly depois do 828. Ele era obstinado. 353 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Ele estava incapacitado. 354 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Sabe qual é o trabalho do copiloto? 355 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Assumir quando o piloto fica incapacitado. 356 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Eu não fiz isso. 357 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Nem no avião, quando eu sabia que ele nos mataria, 358 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 nem depois, quando podia ter ajudado com a obsessão. 359 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Ninguém sabia até onde ele ia. 360 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Eu sabia. 361 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Ele ligou antes de roubar o avião. 362 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Não atendi porque não conseguia mais lidar com ele. 363 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 Eu devia ter ajudado. 364 00:24:15,996 --> 00:24:19,082 Poderia tê-lo salvado, salvado aquela mulher. 365 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Convivo com isso todo dia. 366 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Já fracassei com alguém que amava. 367 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Era minha melhor amiga. Ela perdeu a vida, e nunca vou me perdoar. 368 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 Sabe o que é horrível? 369 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Mesmo depois do que ele fez, 370 00:24:41,188 --> 00:24:45,108 sinto falta dele. Éramos tão próximos antes de tudo. 371 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Não imagina como é voar sem o piloto. 372 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Obrigado, Olive. 373 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 De nada. 374 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Estive investigando mitos sobre crianças perdidas… 375 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Olive, não tenho tempo pra isso. 376 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Na verdade, pode ser útil. 377 00:25:22,562 --> 00:25:26,024 Eden estava perto de um rio. Meu Deus, Olive! 378 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Foi mal, eu queria… - O quê? 379 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Queria me mostrar fotos em um livro? Leve isso pra longe. 380 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Vou ajudar… - Não… Preciso ficar sozinho. 381 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Pai? 382 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Pai, o que está fazendo? 383 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Preservando os desenhos antes que desapareçam. 384 00:26:14,447 --> 00:26:17,909 - Pai, por favor… - Estou ligado a Eden. Não vê? 385 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Não. 386 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Não vejo o que está acontecendo… 387 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 O X marca o local. 388 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Círculo com um ponto. 389 00:26:33,925 --> 00:26:38,430 Aranhas sobem pelas suas costas. Cantamos essa música hoje de manhã. 390 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Pai, consigo senti-la. 391 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Consigo senti-la. 392 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Quando Eden recebe um chamado, ela desenha? 393 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Igual Cal fazia. 394 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Aqui está o moinho de vento do chamado. 395 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Não sei bem o que é isto. 396 00:27:08,960 --> 00:27:13,632 - A flor de cerejeira da tia Mick. - Esta deve ser a nuvem de cinzas que vi. 397 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Ela deve ter ficado apavorada. Queria estar lá com ela. 398 00:27:19,888 --> 00:27:21,264 Onde quer que esteja. 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 O que quer que ela desenhe? 400 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Sério. 401 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Desenhe lá. 402 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Do que está rindo, bobinha? 403 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAI 404 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Não… Ele está falando com você? 405 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, você não tem pai. Já te falei. 406 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Por que está ligada a esse homem? Você está ligada a mim! 407 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika, rápido! Este corrimão vai cair! 408 00:28:20,907 --> 00:28:23,660 Vocês tornaram impossível conseguir um emprego. 409 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Você faltou a muitos check-ins. 410 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 - Posso falar com alguém? - Com seu colega de cela. 411 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Pare de olhar. Mal deixam você entrar. 412 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Deve ser duro trabalhar aqui, ver como tratam todos. 413 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Não é meu favorito, mas você já se infiltrou.. 414 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Era um bando de doidos. Isso aqui é bem diferente. 415 00:28:46,015 --> 00:28:52,021 É igual o que fez minha avó ser forçada a dormir em um estábulo de cavalos 416 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 durante a Segunda Guerra Mundial. 417 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Só faço pelo 828 o que gostaria que alguém tivesse feito por ela 418 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 antes de tudo acontecer. 419 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Entendi. 420 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 O que houve? 421 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Bati com a cara em um punho. 422 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Acontece muito aqui. 423 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Sinto muito. 424 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Não está aqui pela água com pepino. 425 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 O que foi? 426 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Estou em uma situação difícil. 427 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Diz isso ao cara na prisão? 428 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Estou ajudando uma pessoa, 429 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 mas não sei se devo ajudá-la. 430 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Achei que ajudava a todos. 431 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Ela deve ter feito algo ruim pra você questionar. 432 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 É Angelina? 433 00:29:46,451 --> 00:29:51,289 - Está escondendo uma maluca assassina? - Foi por causa de um chamado. 434 00:29:51,372 --> 00:29:54,334 - Ela está com uma criança. - A filha de Ben Stone? 435 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Falei que podiam ficar por uma noite, mas Angelina está instável. 436 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 A garota desenhava aranhas, 437 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 e Angelina surtou e amassou o papel. Foi agressiva. 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Acho que preciso entregá-la. 439 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Deve ser uma boa ideia. 440 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Embora ela possa implicar você no assassinato. 441 00:30:17,482 --> 00:30:20,777 Não fiz nada. Ela interpretou mal o que eu disse. 442 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Talvez consiga um júri solidário. 443 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Não vão invadir seu complexo e prender todo mundo, né? 444 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Não posso arriscar. 445 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 O que faço? 446 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Você não tem escolha. 447 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Precisa manter Angelina e a garota escondidas lá. 448 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Se entregar Angelina, colocará todos no complexo em perigo. 449 00:30:43,508 --> 00:30:48,888 Se fizer Angelina e Eden irem embora, colocará aquela garotinha em perigo. 450 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Mantenha o curso 451 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 até pensarmos em algo. 452 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Vamos. 453 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Obrigado. 454 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Temos que ficar unidos. 455 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Poucos sabem como os chamados são malignos. 456 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Obrigado. - De nada. 457 00:31:27,051 --> 00:31:31,723 Por que você não quis contar a ninguém o que viu ou sentiu? 458 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Você revelaria que teve uma enorme sensação de paz 459 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 ao levar 200 pessoas para o que acreditava ser a morte certa? 460 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Nunca mais te deixariam entrar em uma cabine. 461 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Por que não explicou pros passageiros? 462 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Todos vivenciamos algo que ninguém entende. 463 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Ninguém mais viu o que eu e Daly vimos. Fomos os únicos. 464 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Na verdade, não foram. 465 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, acho que nós… - Podemos confiar nele. 466 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Sou Cal Stone. 467 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Eu estava no 828 e vi a mesma coisa. 468 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Eu vi aquela luz, e tudo fez sentido. 469 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Sim, exatamente. Fez sentido. 470 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Mas estava na nossa frente. Como você viu? 471 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Vi pela janela antes da turbulência. À distância. 472 00:32:20,605 --> 00:32:23,983 - Um brilho branco e forte. - Tempestades não são assim. 473 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Elas não te alcançam quando você está a 800km/h. 474 00:32:29,280 --> 00:32:32,617 - A menos que… - Estivesse nos perseguindo. 475 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Meu Deus! 476 00:32:34,661 --> 00:32:38,748 Você não voou pra tempestade. Ela voou até nós. Ela nos escolheu. 477 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Há dois anos, toquei na cauda e desapareci de novo. 478 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Acho que voltei para a luz que vimos. 479 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Preciso lembrar o que aconteceu… 480 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Não sei como te ajudar. 481 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Você e Daly conversaram sobre isso. 482 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 O que discutiram? 483 00:32:54,681 --> 00:32:59,060 A calma, a confusão após o brilho. Tínhamos uma frase para isso. 484 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Uma frase de um poema sobre voar. 485 00:33:02,146 --> 00:33:05,149 Nós o chamamos de longo azul flamejante e delirante. 486 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 O quê? 487 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 O longo azul… 488 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …flamejante e delirante. 489 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Está vendo? 490 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Não é incrível? 491 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Por que voltar? 492 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Minha mãe. 493 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Aconteceu algo com ela. Está ferida. 494 00:33:25,795 --> 00:33:29,674 - Não pode salvá-la. Sabe disso. - Preciso voltar à minha família. 495 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Mas, se você for, vai esquecer tudo o que viu, tudo o que sabe agora. 496 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Deixe-o ir. 497 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Tudo bem voltar, Cal. Você já tem a resposta. 498 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Espere! Você precisa ficar aqui. 499 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Não precisa, não. 500 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Há mais a fazer. 501 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Sei o que houve depois que toquei na cauda. 502 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Voltei ao 828 com Daly e Fiona. 503 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Espere. Tem certeza? 504 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly não queria que eu fosse embora. Ele me agarrou. 505 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Por isso voltou ao mesmo tempo que você? Ele voltou com você? 506 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Talvez. Acho que ele não queria. 507 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Tem certeza disso? - Sim. 508 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Era tudo tão familiar. 509 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly estava com medo. 510 00:34:23,895 --> 00:34:25,980 - Medo de eu esquecer algo. - O quê? 511 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Não sei. 512 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona disse que eu já tinha a resposta. 513 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Fez sentido na época, mas agora, não sei… 514 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Vamos descobrir. 515 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Parece que o status do voo foi restaurado magicamente. 516 00:34:45,958 --> 00:34:49,879 É a única coisa hoje que não é mágica. Poderá decolar em algumas horas. 517 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Obrigado. 518 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Ei. 519 00:34:54,300 --> 00:34:58,262 Deixe a culpa de lado. O capitão Daly e Fiona ainda estão por aí. 520 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Fico feliz que tenha impedido minha decolagem. 521 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Não é pessoal, eu juro. É para nós, para os passageiros. 522 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Falou como uma verdadeira capitã. 523 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 O voo 828 tem sorte de tê-la no comando. 524 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Não sei, mas… 525 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Eu sei. 526 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Diga logo. 527 00:35:36,884 --> 00:35:40,263 Checamos todas as buscas no computador. Não deram em nada. 528 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - E as torres de celular? - Rastreamos tudo. 529 00:35:45,184 --> 00:35:48,938 - Continuaremos procurando, mas, por ora… - Obrigado. 530 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Vamos achá-la, pai. 531 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Eu sei. 532 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Pode guardar isto? 533 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Não aí. 534 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 É um chamado. 535 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Precisa ficar com os outros. 536 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Levei um tempo pra ter fé de novo. 537 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Os chamados podem salvar sua irmã. 538 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Cosquinha. 539 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 O que dizemos? 540 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Obrigada. 541 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Podem ficar por enquanto. 542 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 Você tomou a decisão certa. 543 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden é nossa anja da guarda. 544 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Este é o nosso novo lar, meu bem. Nosso lar eterno. 545 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Fiquei sabendo. 546 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Como você está? 547 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Tive um chamado. Foi horrível. 548 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Tudo foi engolido por cinzas e destruição. 549 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 E então isso aconteceu. Foi… 550 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 lindo. 551 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Como se ela estivesse aqui. 552 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Que ótimo. Está chegando mais perto. 553 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Sim, mas por que o chamado não me levou direto a ela? 554 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Ajudaram muitas outras pessoas. 555 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Não sei. 556 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Por isso você era tão melhor liderando o barco salva-vidas, 557 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 pois, se alguém te perguntasse isso, 558 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 você diria algo inspirador ou tranquilizador, e eu… 559 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Eu era diferente naquela época. 560 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Não, você é a mesma pessoa. 561 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Só está sofrendo muito. 562 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 O 828 não foi um acidente. 563 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Devemos salvar os passageiros juntos. 564 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Está difícil sem meu copiloto. 565 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Fiz uma promessa a Grace. 566 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Jurei que encontraria Eden. Não posso desistir dela. 567 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Eu jamais pediria isso. 568 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Sei que vamos achar Eden. Não tenho dúvidas. 569 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Espero que, quando cumprir sua promessa a Grace, 570 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 volte a ser meu copiloto. 571 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ULF E COMUNICAÇÃO NO REINO ANIMAL – MAMÍFEROS 572 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAVÕES 573 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Oi, professor Picolé de Chuchu. 574 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Há quanto tempo. 575 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 576 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Não senti sua falta. 577 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 O que você quer? 578 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Não se trata do que eu quero, mas sim do que você quer. 579 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, tenho uma ótima notícia. 580 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Sei que sua garotinha está viva. 581 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Sei exatamente onde pode encontrá-la. 582 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi