1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,145 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 ‎Treci peste ea! 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 ‎Sus! 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 ‎- Nu e timp. Trec prin ea. ‎- Poftim? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 ‎Nu e doar o listă de supraveghere. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 ‎Departamentul ăla al NSA ‎monitorizează tot ce facem. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 ‎Trebuie să le dezvăluim minciunile ‎și pe cei care le spun, 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 ‎începând cu șeful, Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 ‎Ai venit. Îl au pe fiul lui Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ‎Cine te-a trimis? Michaela? ‎Zi-i trădătoarei… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ‎Dă-i drumul! 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 ‎Și tu ești de pe 828? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 ‎Da. Vezi ce văd și eu? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 ‎Nu sunt pregătită să mor, Bill. Te rog. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 ‎Cine a spus ceva despre moarte? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 ‎Înțeleg că i s-a închis cazul, 18 00:01:38,139 --> 00:01:40,850 ‎dar am noi informații ‎cum că fiica mea trăiește 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 ‎și că e posibil să fie încă la New York. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 ‎Nu mă transfera! 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,067 ‎Am vorbit cu divizia aia. ‎Nu mă primesc până… 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 ‎Idioții. Fără supărare! 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 ‎Nu mai sunt polițistă. 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 ‎Poate Zeke să forțeze ‎pe altcineva să simtă empatie? 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 ‎Nu ăsta e talentul lui, ‎dar îl pot suna să îi spun… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 ‎Vreau ca poliția să urmeze pista ‎până nu se înfundă. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 ‎- L-ai sunat din nou pe Jared? ‎- Da. Iar și iar. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 ‎Bine. Uite, sunt aici pentru tine. ‎Cal și Olive sunt gata să se implice. 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ‎Nu ai auzit asta, tunetul? 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 ‎N-am auzit nimic. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 ‎Cred că a fost o Chemare. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‎N-are legătură cu Eden. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 ‎Cum poți spune asta? ‎Ai avut o Chemare care te-a dus la Eden. 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 ‎Nu, m-a dus la câțiva metri de ea. 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 ‎Putea să mă ducă direct. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 ‎Am aflat că Eden stă la Anna ‎datorită lui Aaron și soțului tău, 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‎dar acum avem informații ‎reale de analizat. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ‎- I-o trimiți lui Saanvi? ‎- Îhî! 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 ‎Știi, cicatricea te face să pari dur. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 ‎Un tip vânjos, știi? 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 ‎Te face să pari descurcăreț. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 ‎Nu e adevărat. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 ‎Henry mi-a spus că eram dragon ‎înainte să mi se transfere asta. 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 ‎Cred că ai fi un dragon grozav. 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 ‎Sunt un tip care a dispărut ‎și s-a întors cu cinci ani mai în vârstă, 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 ‎fără să-și amintească ‎unde era sau de ce era acolo. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 ‎Nu-mi sună a dragon. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 ‎Poate cicatricea ar trebui ‎să te ajute să-ți dai seama. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 ‎Nu știu. Mă simt de parcă aș căuta ‎comori fără hartă. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ‎Deci, spui… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 ‎Mergem la vânătoare de comori 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 ‎O vânătoare de comori foarte importantă 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 ‎Locul e marcat cu un X 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 ‎Un cerc cu un punct 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 ‎Păianjenii îți urcă pe spate 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 ‎Sângele curge 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 ‎Am învățat-o asta pe Eden. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 ‎Doamne, mă simt oribil 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 ‎că i-am spus lui tata să renunțe. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 ‎Să accepte că Eden a dispărut. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 ‎Amândoi i-am zis. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 ‎Când ai fost plecat, ‎indiferent ce spunea cineva, 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ‎Eu… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 ‎Am știut mereu că erai încă acolo. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 ‎Știam că încă trăiești. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 ‎Cu Eden, 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 ‎n-am simțit asta niciodată. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 ‎Încă nu o simt. 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 ‎Hei! Echipa Mansardă ‎are nevoie de mai multă cafea. Imediat. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 ‎Nu, vor să fie potabilă, deci, mă ocup eu. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 ‎Cum merge acolo? 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 ‎Auziți tunetul? 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 ‎Da, cum să nu? 74 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 ‎A! Poate pentru că eu n-am auzit. 75 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 ‎Despre ce o fi vorba? 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 ‎Nu știu. 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 ‎Saanvi mă cheamă la Cuibul păsărilor. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 ‎Ceva legat de cutia neagră. Poate asta? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 ‎- Da, merită verificat. ‎- Bine. 80 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‎Revin imediat. 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ‎Nu! Șobolanule! 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 ‎Nu. Sunt dragon. 83 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 ‎Răspund eu. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 ‎Ben! A venit Jared! Mulțumesc. 85 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 ‎Știam că ziua mea liberă e distrusă ‎la al patrulea apel. 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 ‎Da. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 ‎În sfârșit! Am o nouă pistă despre Eden. 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 ‎Dar mă văd cu poliția ‎abia săptămâna viitoare. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 ‎Au închis cazul dispariției. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 ‎Se înșală, iar acum am dovezi. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 ‎Eden le-a desenat. 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 ‎Iar asta e casa altei pasagere. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 ‎Eden și Angelina au stat aici recent. 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ‎Ce? Care pasageră? 95 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 ‎Anna Ross. 96 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 ‎Avem ce ne trebuie pentru o nouă anchetă. 97 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 ‎- Secția va bloca asta. ‎- Jared. 98 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 ‎Când am îngropat-o pe Grace, ‎am promis s-aduc copilul acasă. 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 ‎N-am fost mai aproape. ‎Trebuie să acționăm. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 ‎Ocolim secția. ‎Veniți la Registru într-o oră! 101 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 ‎Registrul. N-o să ne ajute. 102 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 ‎Eden nu e pasageră. ‎Cazul ei e la persoane dispărute. 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 ‎Nu există agenție mai agresivă 104 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 ‎în găsirea unui pasager ‎căutat pentru crimă. 105 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 ‎Fosta ta parteneră ‎are destulă influență ca să urgenteze. 106 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 ‎E uimitor. Trebuie să iau o mostră. 107 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 ‎Înainte să vii la mine ‎cu bisturiul, aveai vești? 108 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 ‎Henry a zis că ți-a adus cutia neagră, ‎așa că ar trebui să auzi primul. 109 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ‎Ai mai găsit ceva. 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 ‎Am adevărul meu. Mai încet! 111 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 ‎- Auzi? Vance nu a putut. ‎- Mai încet! 112 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 ‎- Bine. ‎- Du-te înapoi! Salveaz-o! 113 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 ‎Salvează-l! 114 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 ‎Saanvi. 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 ‎- Ultima șansă! ‎- Eliberează-i! 116 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 ‎Totul e conectat. 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ‎Ești bine? 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 ‎Cred că e clar că ne apropiem de adevăr. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 ‎Cum au ajuns înregistrările ‎în cutia neagră? 120 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 ‎Sunt ascunse într-un segment ‎de frecvențe ultra-joase, de 6,2 secunde. 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 ‎Au fost înregistrate în zbor. 122 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 ‎Ceva din cele șase secunde te afectează. 123 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 ‎Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat ‎în acel moment în zbor. 124 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‎Exact, dar rămâne să vedem cum. 125 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 ‎Bună! 126 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 ‎Te-aș îmbrățișa, ‎dar cred că ne urmărește cineva. 127 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 ‎- Probabil. ‎- Unde e frate-tău? 128 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 ‎Are mașina plină de afișe cu Eden ‎și gunoi, așa că am condus separat. 129 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 ‎Jared zice că pista e bună. 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 ‎Da, cred că asta ar putea fi cea corectă. 131 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 ‎Doamne! De la cafeneaua Dillon? O ador. 132 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 ‎Ciudat. O vedeam doar pentru că era ‎vizavi de casa lui Jared. 133 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 ‎E ciudat că ai ocoli atâta pentru o cafea. 134 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ‎La naiba! 135 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 ‎Taci! Dacă află ‎că ai știut tot timpul, se sperie. 136 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 ‎- 'Neața! ‎- Bună! 137 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 ‎- Mikami, ești la curent? ‎- Îhî! 138 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‎Bine. Acum ce facem? 139 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 ‎Îți iau raportul, depun o plângere ‎și investigăm. 140 00:07:59,228 --> 00:08:02,732 ‎Când ajungem, ești la interogatoriu. ‎Nu suntem prieteni. Da? 141 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 ‎Bine, să mergem! 142 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 ‎Ce? Amuta? Copilotul din zborul 828? 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ‎Ce e cu el? 144 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 ‎El e tunetul. 145 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 ‎- Vreau să discut cu el. ‎- Nu de asta am venit. 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 ‎Îl avem pe Ben. Ai Barca de salvare. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 ‎Amuta iese în cinci minute. Du-te! 148 00:08:41,354 --> 00:08:42,563 ‎Bun. Ai grijă de el! 149 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 ‎Da. 150 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‎Pe aici! 151 00:08:59,914 --> 00:09:01,624 ‎Nimănui nu-i place Registrul. 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 ‎Dacă facem ce ne cer ‎și respectăm programările, 153 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 ‎atunci ne lasă în pace. 154 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 ‎Și pot sta cât vreau? 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 ‎Asta e și ideea. 156 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 ‎Am luat pensiunea asta. ‎Am făcut-o adăpost pentru pasageri. 157 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 ‎Mulțumesc. M-am simțit așa de singură. 158 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 ‎Aici se poate face mult bine. 159 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 ‎Grădinărim, recoltăm miere ‎și ne protejăm reciproc. 160 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 ‎Nu uita, dacă ai Chemări, ‎ai puterea să le ignori. 161 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 ‎Trebuie să fii tare. 162 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 ‎E cineva sus? 163 00:09:44,292 --> 00:09:47,878 ‎Am lăsat fereastra deschisă acolo. ‎Poate o veveriță. Verific. 164 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 ‎Bună dimineața, micuțo! 165 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 ‎Bună! 166 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ‎Eden, el e omul drăguț ‎care a salvat doctorul 167 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 ‎care ți-a salvat viața. 168 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 ‎L-a scos din apă când se îneca. 169 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ‎Iar acum te ajută din nou. 170 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 ‎Ne ajută. 171 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 ‎- Îmi pare rău pentru ușă. N-am… ‎- Vorbește încet! 172 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 ‎Oamenii mei intră și ies. 173 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ‎Știu. Credeam că putem… 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 ‎Nu pot să știe că ești aici. 175 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 ‎Nu vor înțelege și nu le voi cere asta. 176 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 ‎Să spăl asta? 177 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 ‎E în regulă. Eu doar… 178 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ‎Toată murdară. 179 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 ‎Nu uita, nu sunteți aici. 180 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‎Dle căpitan! Michaela Stone. 181 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 ‎Stone. A, detectivul. 182 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 ‎Nu sunt, dar se pare că tu încă pilotezi. 183 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 ‎Avioane private. 184 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 ‎Șeful se laudă că are un pilot 828 185 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ‎și tolerează faptul ‎că trebuie să fiu aprobat aici 186 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ‎când aterizez la New York. 187 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 ‎Știu că ai văzut ce am văzut eu. ‎Fulgerul. Împărțim o Chemare. 188 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 ‎Trebuie să fiu la Teterboro. ‎Pilotez un avion. 189 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 ‎Nu putem întoarce spatele la asta. 190 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 ‎Scuze! N-am timp de asta. 191 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 ‎Amuta, te rog! 192 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ‎Amuta! Haide! Nu… 193 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 ‎Uite lista cu hainele ‎pe care le avea la ea. 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 ‎Anna Ross stă în Forest Hills, nu? 195 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 ‎- Da. ‎- Uitați-vă! 196 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎O bibliotecară a raportat ‎un telefon furat. 197 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 ‎Suspecta e o femeie cu un copil. 198 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 ‎Albă, circa 20 de ani, ‎ochi căprui, păr blond. 199 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 ‎Nu, Anna a zis că Angelina ‎are părul castaniu lung. 200 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 ‎Suspecta a lăsat urme ‎de decolorant de păr în baie. 201 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 ‎Poate că e ea. 202 00:11:40,449 --> 00:11:42,827 ‎E fugară. Are sens să-și schimbe lookul. 203 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 ‎Biblioteca. Haide acolo! 204 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 ‎E imposibil să-ți cerem asta, 205 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 ‎dar trebuie s-aștepți să ne facem treaba. 206 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 ‎Pe bune. E în regulă? 207 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 ‎Da. 208 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 ‎Hei! 209 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ‎Cine ești? 210 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 ‎Știi unde e fiica mea? 211 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‎Ciudat 828. 212 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 ‎Chiar te pricepi la cuvinte. 213 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 ‎Să facem o producție de Shakespeare ‎la zdup! Ai fi… 214 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 ‎Da! 215 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‎Un pasager refuză să urmeze ‎o Chemare comună cu mine. 216 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 ‎Scuze! 217 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 ‎Știi unde e tata? 218 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 ‎Urmează o pistă cu Jared și Drea! 219 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 ‎Una bună. Voi ce căutați? 220 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 ‎Saanvi a găsit o parte din cutia neagră ‎care a înregistrat toate Chemările. 221 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ‎- Până a dispărut avionul la Eureka. ‎- Ce? 222 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 ‎Da. A ta, a mea, a lui Ben, ‎a lui Cal, încă 12, una peste alta, 223 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 ‎dar sunt doar șase secunde. 224 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 ‎Încerc să aflu ‎ce s-a întâmplat cu 828 atunci. 225 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 ‎Ne concentrăm pe hărțile meteo. ‎A fost în timpul turbulențelor. 226 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‎Când fulgerul l-a lovit. 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‎Și toate tunetele. 228 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 ‎Pasagerul care m-a refuzat era copilotul. 229 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 ‎- Chemarea a fost tunet și fulger. ‎- Să vorbim cu el! 230 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 ‎Am încercat, dar se îmbarca la Teterboro. 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ‎Putem să-l oprim cumva? 232 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 ‎De asta am venit aici. 233 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 ‎Poliția. Vi s-a furat telefonul? 234 00:13:29,183 --> 00:13:32,144 ‎M-am gândit că va dura zile întregi ‎până să vină cineva. 235 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 ‎Vi se par cunoscute? 236 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 ‎E femeia pe care am văzut-o. ‎Și ea arată ca fetița. 237 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 ‎E dispărută de doi ani, dar mama ei… 238 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 ‎Nu e mama ei. 239 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 ‎Familia ei caută orice piste. 240 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 ‎Aproape n-am raportat telefonul furat, 241 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 ‎dar ceva la comportamentul femeii 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 ‎și decolorantul de păr din baie ‎m-au îngrijorat. 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 ‎Ați procedat bine. 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 ‎Văd mulți oameni la pământ, ‎dar copilul s-a remarcat. 245 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 ‎Ce drăguță! De fapt, mi-a dat un cadou. 246 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 ‎A desenat asta în timp ce mama ei… 247 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ‎femeia folosea computerul ăla. 248 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 ‎Istoricul navigării a fost șters. 249 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ‎Putem lua computerul? ‎Să-l cerceteze poliția îndeaproape. 250 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 ‎- Trebuie să obțin permisiunea. ‎- Nu avem timp. Vă rog. 251 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 ‎Bine. 252 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 ‎Am un port deschis prin firewall-ul APIS. 253 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 ‎Bun. Cinci minute! 254 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 ‎Ai două. 255 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 ‎Am nevoie de două minute. 256 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 ‎Suspendat în așteptarea ‎autorizației în persoană. 257 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 ‎Căpitane Amuta, prezentați-vă ‎la Autoritatea Aviatică, Cazuri Speciale… 258 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ‎Alonzo, pui adresa cuibului? 259 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 ‎Îl trimiți aici? Obraznică. 260 00:14:57,563 --> 00:15:00,941 ‎Căpitane Clarke, nu mai sunteți ‎autorizat pentru decolare. 261 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 ‎E curată, Eden. 262 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 ‎Încă e caldă. Ce spunem? 263 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 ‎Mulțumesc. 264 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 ‎M-am tot gândit ‎că am putea da un pont anonim. 265 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 ‎Să spunem familiei Stone că e în viață. 266 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ‎Poate chiar să-i reunim. 267 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 ‎Sunt singura rudă ‎pe care o știe fetița asta. 268 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 ‎Trebuie să fim împreună. 269 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‎Pentru că ai luat-o? 270 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 ‎Eu și Eden suntem conectate ‎într-un mod care transcende sângele. 271 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 ‎Începem să avem aceleași Chemări. 272 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‎Trebuie să protejez oamenii de aici. 273 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 ‎Adăpostirea unui fugar îi pune în pericol. 274 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 ‎Îți dau mâncare, bani gheață, ‎dar mâine-dimineață, trebuie să plecați. 275 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 ‎Sunt aproape, Grace. 276 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 ‎Jur! 277 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ‎Eden? 278 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 ‎Tu ești. 279 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 ‎- Hai să jucăm un mic joc! ‎- Bine. 280 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 ‎Eden, Sunt aici. 281 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 ‎Tati e aici. 282 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 ‎Nu. 283 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‎Eden! 284 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 ‎Chemările erau în capul nostru, ‎deci, cum se înregistrează? 285 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ‎ULF. 286 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 ‎Frecvențe foarte joase. 287 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 ‎- O să doară, nu? ‎- N-o să doară puțin. 288 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 ‎Ce-ai făcut? ‎Aici nu e Autoritatea Aviatică. 289 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ‎Amuta, o știi pe dr. Bahl, el e Gabriel. 290 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 ‎De ce te bagi în planurile mele de zbor ‎și-mi periclitezi traiul? 291 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 ‎Încerc să protejez pasagerii ‎și, ca pilot 828, 292 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 ‎e și datoria ta. 293 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 ‎Pe naiba. Datoria mea s-a încheiat ‎când am coborât din avion. 294 00:17:57,117 --> 00:17:59,036 ‎Chemările nu-s de acord cu asta. 295 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 ‎Credem că Chemările ‎sunt legate de furtuna traversată de 828. 296 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 ‎Doar doi oameni au văzut ce urma 297 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 ‎și ne-au dus în partea cealaltă. ‎Tu și căpitanul Daly. 298 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 ‎Nu vorbesc despre Bill Daly. 299 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 ‎Șterge statutul zborului ‎sau sun la poliție să te raportez. 300 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 ‎Avem cutia neagră. 301 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 ‎Dacă poți asculta o clipă, ‎promit că rezolv cu zborul. 302 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 ‎Bine, scumpo, ăsta e jocul. 303 00:18:36,573 --> 00:18:39,451 ‎Mami va face un desen. ‎Să te gândești foarte bine 304 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 ‎și să-ncerci să faci același desen! 305 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 ‎Bine. 306 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 ‎Bine, să văd! 307 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 ‎A fost o încercare foarte bună. 308 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ‎O să încercăm din nou. Bine? 309 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‎Mi-e foame. 310 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 ‎Hai! Ai mai făcut asta. ‎Știu că poți să-l faci cu mine. 311 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 ‎Suntem conectate. Vreau să-l găsești. 312 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 ‎Da? Gândește-te ‎ce desenează mami și desenează! 313 00:19:15,821 --> 00:19:16,905 ‎Poți să faci asta? 314 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 ‎De ce nu asculți? ‎Desenează ce desenează mami. 315 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 ‎Nu. 316 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 ‎Haide, Eden! Sunt aici. 317 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 ‎Eden, tati e aici. 318 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 ‎Dacă n-o faci cum trebuie, nu desenăm. 319 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‎Nu poți desena ce vrei. 320 00:20:18,175 --> 00:20:19,551 ‎E totul în regulă aici? 321 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 ‎Nu știam că ești aici. 322 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 ‎Mulțumesc mult. 323 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‎Eden e cam flămândă și irascibilă. 324 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 ‎Știi cum pot fi copiii. 325 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 ‎N-am mai văzut așa ceva. Tu? 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 ‎Niciodată. Treci peste! Sus! 327 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 ‎De ce ascult asta? 328 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 ‎Aproape am ajuns. 329 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎Nu e timp. Trec prin ea. 330 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 ‎Ce? 331 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎Accelerare la 300 de noduri. 332 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 ‎Ești sigur? 333 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 ‎Te rog, oprește-o! 334 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 ‎Puteam să-l opresc. 335 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 ‎Știam că trebuia ‎să zburăm peste furtună, nu prin ea, 336 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ‎dar nu am făcut nimic. 337 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ‎Am distrus circa 200 de vieți. 338 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 ‎- Nimeni n-ar putea… ‎- Oprește-te! 339 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 ‎Nu poți spune nimic care să mă facă ‎să nu regret acel moment. 340 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‎- Pot să plec? ‎- Poți să aștepți? 341 00:21:30,539 --> 00:21:34,167 ‎Am găsit ceva îngropat sub înregistrare ‎și trebuie să auzi. 342 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 ‎Mai încet. 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 ‎Du-te înapoi! Salveaz-o! 344 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 ‎Salvează-l! Ultima șansă. Am adevărul meu… 345 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 ‎Fiecare Chemare e capturată ‎în cutia neagră… 346 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ‎Dar cum? 347 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 ‎Zborul 828. Cadou după cadou. 348 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 ‎Ce s-a întâmplat ‎în acele secunde de furtună? 349 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 ‎Știu exact ce s-a întâmplat. 350 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 ‎Atunci am murit. 351 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ‎De unde știi? 352 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 ‎Amuta, ce nu ne spui? 353 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 ‎Fulgerele erau peste tot, ‎ne loveau iar și iar. 354 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 ‎Apoi, în față, 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 ‎toate fulgerele s-au unit ‎într-o bilă uriașă de lumină 356 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 ‎și am zburat prin ea. 357 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 ‎Nu aveam cum să supraviețuim. 358 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 ‎Cred că a fost înfiorător. 359 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 ‎A fost frumos. 360 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 ‎Am fost copleșit de o senzație de pace. ‎Un calm pe care nu-l mai simțisem. 361 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 ‎În timpul furtunii? Eu am fost îngrozită. 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 ‎Fiindcă nu ai văzut-o. 363 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 ‎Doar eu și Daly am văzut-o. ‎Doar el a înțeles. 364 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 ‎Și acum s-a dus. 365 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 ‎Poate că nu. 366 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 ‎Ce vrei să spui? 367 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 ‎Acum doi ani. 368 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 ‎Ajutor! 369 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 ‎Unde e el? 370 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 ‎Nu știm exact. 371 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 ‎După ce a aterizat 828, 372 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‎Daly a devenit obsedat de-a dreptul. 373 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ‎Să-și dovedească nevinovăția. 374 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 ‎Nu. A fost mai mult decât atât. ‎Voia să se întoarcă. 375 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‎Voia să simtă iar pacea. 376 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 ‎M-a forțat mă alătur, 377 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ‎dar cu cât mai dezechilibrat devenea, ‎cu atât mă retrăgeam. 378 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 ‎Am petrecut mult timp ‎cu Daly după 828. Era neclintit. 379 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 ‎Era în incapacitate. 380 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 ‎Știi care e treaba unui copilot? 381 00:23:52,305 --> 00:23:55,225 ‎Să preia controlul ‎când pilotul e în incapacitate. 382 00:23:55,308 --> 00:23:56,393 ‎N-am făcut asta. 383 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 ‎Nu în avion când știam că o să ne omoare, 384 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 ‎nu după, când puteam ‎să-l conving să scape de obsesie. 385 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 ‎Nimeni nu știa cât de departe va ajunge. 386 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 ‎Eu știam. 387 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 ‎A sunat în dimineața ‎de dinainte să fure avionul. 388 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 ‎N-am răspuns ‎pentru că nu mai puteam să-i fac față. 389 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 ‎Trebuia să fiu alături de el. ‎Puteam să-i salvez pe el și pe femeia aia. 390 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 ‎Eu trăiesc cu asta zi de zi. 391 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 ‎Știi, eu am greșit unei persoane iubite. 392 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 ‎Era cea mai bună prietenă a mea. ‎Și-a pierdut viața și nu mă voi ierta. 393 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 ‎Știi ce e groaznic? 394 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 ‎Chiar după tot ce a făcut… 395 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 ‎îmi lipsește. 396 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 ‎Eram apropiați înainte de toate. 397 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 ‎Nu-ți poți imagina cum e să zbori ‎fără pilotul tău. 398 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 ‎Mersi, Olive. 399 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 ‎Cu plăcere. 400 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‎Tată, am cercetat mituri ‎despre copiii pierduți… 401 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 ‎Te rog, Olive, nu am timp de asta. 402 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 ‎Ar putea fi de ajutor. 403 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 ‎Eden era lângă un râu. 404 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 ‎Iisuse, Olive! 405 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 ‎- Scuze. Încercam să… ‎- Ce? 406 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 ‎Să-mi arăți poze dintr-o carte? ‎Ia toate astea de aici! 407 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 ‎- O să ajut… ‎- Nu, trebuie să fiu singur. 408 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 ‎Tată? 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‎Tată, ce faci? 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 ‎Trebuie să recreez desenele ‎înainte să dispară iar. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 ‎Tată, te rog… 412 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 ‎Mă conectez la Eden. Nu vezi asta? 413 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 ‎Nu. 414 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 ‎Nu văd ce se întâmplă… 415 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 ‎Locul e marcat cu un X. 416 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 ‎Un cerc cu un punct. 417 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 ‎Păianjenii îți urcă pe spate. 418 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 ‎Am cântat asta de dimineață. 419 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 ‎Tată, o simt. 420 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 ‎O simt! 421 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 ‎Bine, când Eden primește ‎o Chemare, le desenează? 422 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 ‎Cum făcea Cal. 423 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 ‎Iată moara ‎dintr-o Chemare împărțită cu ea. 424 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 ‎Nu știu ce e asta. 425 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 ‎Chemarea cu flori a mătușii Mick. 426 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 ‎Ăsta trebuie să fie norul ‎de cenușă pe care l-am văzut. 427 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 ‎Cred că a fost îngrozită. ‎Aș fi vrut să fi fost acolo cu ea. 428 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 ‎Oriunde ar fi. 429 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 ‎Ce ai vrea să deseneze? 430 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 ‎Pe bune. 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 ‎Pune-l acolo! 432 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 ‎De ce râzi, gâscă prostuță? 433 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ‎TATA 434 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 ‎Nu, e… Vorbește cu tine? 435 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 ‎Eden, nu ai tată. Ți-am spus asta. 436 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 ‎De ce te conectezi cu acel bărbat? ‎Ești conectată cu mine! 437 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 ‎Erika! Grăbește-te! Balustrada va cădea! 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,660 ‎Ați făcut imposibilă angajarea noastră. 439 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 ‎Lumea nu se învârte în jurul tău. ‎Ai ratat convocări. 440 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 ‎- Pot vorbi cu cineva? ‎- Cu colegul de celulă? 441 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 ‎Nu te mai holba! ‎Abia te-au lăsat să intri. 442 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 ‎Sigur e greu să lucrezi aici, ‎la cum tratează lumea. 443 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 ‎Nu-mi place, ‎dar ai mai fost sub acoperire. 444 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 ‎Era un grup de extremiști. ‎Aici e cu totul altceva. 445 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 ‎Da, e ca atunci 446 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 ‎când bunica mea a fost forțată ‎să doarmă într-un grajd 447 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 ‎la hipodromul Santa Anita ‎în Al Doilea Război Mondial. 448 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 ‎Fac pentru pasagerii 828 ce mi-aș fi dorit ‎să facă cineva pentru ea 449 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 ‎înainte să se ajungă acolo. 450 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 ‎Am înțeles. 451 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 ‎Ce-ai pățit? 452 00:29:13,960 --> 00:29:16,045 ‎M-am lovit din greșeală de un pumn. 453 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‎Se întâmplă des aici. 454 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 ‎Îmi pare rău. 455 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 ‎N-ai venit pentru apa cu castraveți. 456 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 ‎Care-i treaba? 457 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 ‎Sunt într-o situație grea. 458 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 ‎Îi zice tipului de la zdup. 459 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‎Ajut pe cineva 460 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ‎și nu știu dacă ar trebui s-o mai ajut. 461 00:29:37,692 --> 00:29:39,444 ‎Credeam că îi ajuți pe toți. 462 00:29:40,278 --> 00:29:42,614 ‎Cred că a făcut ceva rău dacă ai dubii. 463 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 ‎E Angelina? 464 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 ‎La naiba! ‎O ascunzi pe criminala fermecătoare? 465 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 ‎M-a rugat un coleg ‎și are un copil cu ea. 466 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ‎Fata lui Ben Stone? 467 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 ‎Am spus că pot sta o noapte, ‎dar Angelina e nebună. 468 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 ‎Fetița desena păianjeni 469 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 ‎și Angelina și-a ieșit din minți, ‎a mototolit hârtia. A fost agresiv. 470 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 ‎Cred că trebuie s-o denunț. 471 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 ‎E o idee bună. 472 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 ‎Deși te-ar putea implica în infracțiune. 473 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 ‎N-am făcut nimic. ‎A interpretat greșit ce am spus. 474 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎Poate ai un juriu înțelegător. 475 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 ‎N-o să-ți pună stăpânire pe adăpost ‎și o să-i aresteze pe toți, nu? 476 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 ‎Nu pot risca. 477 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 ‎Ce să fac ? 478 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 ‎N-ai de ales. 479 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 ‎Trebuie să le ții pe Angelina ‎și pe fată ascunse.. 480 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 ‎Dacă o denunți pe Angelina, ‎îi pui pe toți în pericol. 481 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 ‎Dacă le faci pe Angelina și Eden să plece, 482 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 ‎o pui pe fetița aia în pericol. 483 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 ‎Nu te da bătut! 484 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 ‎Doar până găsim ceva. 485 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 ‎Haide! Să mergem! 486 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 ‎Mersi. 487 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 ‎Trebuie să fim uniți. 488 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 ‎Puțini dintre noi știm ‎cât de rele sunt Chemările. 489 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 ‎- Mersi. ‎- Cu plăcere. 490 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 ‎Încerc să-mi dau seama 491 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 ‎de ce nu voiai să spui nimănui ‎ce ai văzut sau ce ai simțit. 492 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 ‎Tu ai dezvălui că ai avut ‎un sentiment de pace 493 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 ‎în timp ce duceai în zbor 200 de oameni ‎spre ce credeai că e moarte? 494 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 ‎Nu te-ar mai lăsa ‎să calci într-o carlingă. 495 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 ‎De ce nu vorbești cu pasagerii? 496 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 ‎Toți am trăit lucruri ‎pe care nimeni nu le înțelege. 497 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 ‎Nimeni n-a văzut ce am văzut eu și Daly. ‎Am fost singurii. 498 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‎De fapt, nu ați fost. 499 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 ‎- Gabriel, cred că… ‎- E OK. Putem avea încredere. 500 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 ‎Sunt Cal Stone. 501 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 ‎Eram în avionul 828 ‎și am văzut același lucru. 502 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 ‎Am văzut lumina aia și totul a avut noimă. 503 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 ‎Da. Exact. Totul a avut noimă. 504 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 ‎Dar era în fața noastră. Cum ai văzut? 505 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 ‎Am văzut-o pe geam ‎înainte de turbulențe. Departe. 506 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 ‎O strălucire puternică albă. 507 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 ‎Furtunile nu-s așa. 508 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 ‎Nu te ajung când zbori cu 800 km la oră. 509 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 ‎Doar dacă nu… 510 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‎ne urmărea. 511 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 ‎- Doamne! ‎- Nu ați zburat în furtună. 512 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 ‎Ea a zburat în noi. 513 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 ‎Ne-a ales. 514 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 ‎Acum doi ani, am atins deriva din spate ‎și a dispărut din nou. 515 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 ‎Cred că m-am întors ‎în lumina pe care am văzut-o. 516 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 ‎Trebuie să-mi amintesc ce s-a întâmplat. 517 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 ‎Nu știu cum să te ajut. 518 00:32:51,260 --> 00:32:54,597 ‎Ai zis că tu și Daly ‎ați discutat asta. Ce ați discutat? 519 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 ‎Despre calm, ‎despre confuzia de după strălucire. 520 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 ‎Aveam o expresie pentru ea. 521 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 ‎Un vers dintr-o poezie despre zbor. 522 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 ‎Am numit-o ‎albastrul aprins lung și puternic. 523 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 ‎Ce? 524 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 ‎Albastrul aprins… 525 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 ‎lung și puternic. 526 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 ‎O vezi? 527 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 ‎Nu e uimitor? 528 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 ‎De ce să te întorci? 529 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 ‎E vorba de mama. 530 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 ‎A pățit ceva. E rănită. 531 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 ‎Nu o poți salva. Știi asta. 532 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 ‎Mă întorc pentru familia mea. 533 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 ‎Dar, dacă pleci, ‎vei uita tot ce vezi, tot ce știi acum. 534 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 ‎Lasă-l să plece! 535 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 ‎E în regulă să te întorci, Cal. ‎Deja ai răspunsul. 536 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 ‎Stai! Trebuie să fii aici. 537 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 ‎Ba nu. 538 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 ‎Mai sunt multe de făcut. 539 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 ‎Știu ce s-a întâmplat ‎după ce am atins deriva. 540 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 ‎M-am întors pe 828 cu Daly și Fiona. 541 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 ‎Stai! Ești sigur? 542 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎Daly nu voia să plec. M-a apucat. 543 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 ‎De asta s-a întors în același timp ‎cu tine? Cu tine? 544 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 ‎Poate. Nu cred că a vrut. 545 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 ‎- Ești sigur că acolo erai? ‎- Știu. 546 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 ‎Era totul așa de familiar. 547 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 ‎Daly era îngrijorat. 548 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 ‎- Că o să uit ceva. ‎- Ce? 549 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 ‎Nu sunt sigur. 550 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 ‎Fiona a spus că deja am răspunsul. 551 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 ‎Avea noimă atunci, dar acum nu știu. 552 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 ‎O să aflăm noi. 553 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 ‎Statutul zborului meu ‎a fost refăcut ca prin magie. 554 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 ‎E singurul lucru de azi care nu e magie. 555 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 ‎Poți decola în câteva ore. 556 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 ‎Mulțumesc. 557 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 ‎Hei! 558 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 ‎Scapă de vinovăție! 559 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 ‎Căpitanul Daly și Fiona sunt încă acolo. 560 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 ‎Nu pot să cred că o zic, dar mă bucur ‎că mi-ai ținut avionul la sol. 561 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 ‎Nu e ceva personal, jur. ‎E pentru noi. E pentru pasageri. 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 ‎Am vorbit ca un adevărat căpitan. 563 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 ‎Zborul 828 e norocos să te aibă la cârmă. 564 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 ‎Nu știu dacă așa e, dar… 565 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 ‎Știu eu. 566 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 ‎Spune! 567 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 ‎Am verificat căutările ‎de pe computer. Nu duc nicăieri. 568 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 ‎- Turnurile de telefonie mobilă? ‎- Am verificat. 569 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 ‎O să tot căutăm, dar deocamdată… 570 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ‎Mersi. 571 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 ‎O s-o găsim, tată. 572 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 ‎Știu. 573 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ‎Pui asta înapoi? 574 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 ‎Nu acolo. 575 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 ‎E o Chemare. 576 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 ‎Locul ei e cu celelalte. 577 00:36:28,644 --> 00:36:30,771 ‎Mi-a luat ceva timp să cred din nou. 578 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 ‎Chemările ar putea să-ți salveze sora. 579 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 ‎Gâdi! 580 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 ‎Ce spunem? 581 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 ‎Mulțumesc. 582 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎Puteți rămâne deocamdată. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 ‎Ai luat decizia corectă. 584 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‎Eden e îngerul nostru păzitor. 585 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 ‎Asta e noua noastră casă, fetițo. ‎Casa noastră pentru totdeauna. 586 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 ‎Am auzit. 587 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 ‎Cum reziști? 588 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 ‎Am avut o Chemare. A fost groaznic. 589 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 ‎Totul a fost înghițit de cenușă ‎și distrugere. 590 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 ‎Apoi s-a întâmplat asta. A fost… 591 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 ‎frumos. 592 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 ‎De parcă era chiar aici. 593 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 ‎Grozav. Iar noi ne apropiem tot mai mult. 594 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 ‎Da, dar de ce nu m-a condus ‎la ea Chemarea? 595 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‎Au ajutat mulți alți oameni. 596 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 ‎Nu știu. 597 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 ‎De asta erai mult ‎mai bun la cârma Bărcii de salvare, 598 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 ‎fiindcă dacă te întreba cineva asta, 599 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ‎spuneai ceva motivant ‎sau liniștitor și eu… 600 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 ‎Eram o altă persoană pe atunci. 601 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 ‎Nu, ești aceeași persoană. 602 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 ‎Ești doar copleșit de durere. 603 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 ‎N-a fost un accident 828. 604 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 ‎Trebuie să salvăm pasagerii împreună. 605 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 ‎Îmi e greu fără copilotul meu. 606 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 ‎I-am promis lui Grace. 607 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 ‎I-am jurat că o voi găsi pe Eden. ‎Nu pot renunța la ea. Nu pot. 608 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 ‎Nu ți-aș cere-o. 609 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 ‎Dar știu că o vom găsi pe Eden. ‎Nu mă-ndoiesc. 610 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 ‎Sper că atunci când îți vei îndeplini ‎promisiunea față de Grace, 611 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‎să-mi recuperez copilotul. 612 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ‎ULF ȘI COMUNICAREA ‎ÎN REGATUL ANIMALELOR - MAMIFERE 613 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ‎PĂUNI 614 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 ‎Bună, dle profesor Anost! 615 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 ‎A trecut multă vreme. 616 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 ‎Eagan. 617 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 ‎Nu mi-ai lipsit. 618 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ‎Ce naiba vrei? 619 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 ‎Nu e vorba de ce vreau. ‎E vorba de ce vrei tu. 620 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 ‎Ben Stone, am vești grozave. 621 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 ‎Știu că fetița ta e în viață. 622 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 ‎Știu unde o poți găsi. 623 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi