1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Ранее в сериале… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Надо пройти выше. Поднимаемся. 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Не успеем. Летим сквозь. - Что? 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Это не просто список. 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 АНБ следит за всем, что мы делаем. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Нужно разоблачить их ложь и тех, кто за ней стоит, 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 начиная с Роберта Вэнса. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Слава богу, ты здесь. У них сын Вэнса. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Кто тебя прислал? Микаэла? Скажи этому предателю… 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Отпусти его! 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Вы тоже с 828-го? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Да. Вы видите то же, что и я? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Я не хочу умирать, Билл. Пожалуйста. 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Кто тут собрался умирать? 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,139 Я знаю, что ее дело официально закрыто, 17 00:01:38,223 --> 00:01:39,891 но у меня есть новые данные, 18 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 что моя дочь жива и, возможно, еще в Нью-Йорке. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Нет, не переключайте меня. 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Я уже говорил с этим отделом. Они не… 21 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Идиоты! Без обид. 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,695 Я уже не в полиции. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Зик может заставить кого-то сопереживать? 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Его дар не так работает, но я могу ему позвонить и… 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Мне нужно, чтобы полиция проверила эту зацепку. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Ты Джареду перезванивал? - Да. Сто раз. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Ладно, слушай. У тебя есть я. Кэл и Олив тоже готовы… 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Ты не слышал? Гром. 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Нет, ничего. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Значит, это был Зов. 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Иден он не касается. 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Да брось, Зов тебя только что привел к Иден. 33 00:02:30,316 --> 00:02:32,819 Зов провел меня рядом с Иден. 34 00:02:32,902 --> 00:02:34,445 А мог бы привести к ней. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,741 Я узнал, что она жила у Анны, лишь благодаря Гловеру и Зику, 36 00:02:38,825 --> 00:02:41,452 но теперь-то у нас есть реальная информация. 37 00:02:48,376 --> 00:02:49,669 Отправишь Саанви? 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 Знаешь, этот шрам выглядит довольно круто. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Ты прям настоящий гангстер. 40 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 Гроза улиц. 41 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 Неправда. 42 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Прежде чем он у меня проявился, Генри сказал, что я дракон. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,768 Из тебя получится крутой дракон. 44 00:03:05,852 --> 00:03:09,981 Парень, который пропал, а потом вернулся повзрослевшим на пять лет 45 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 и не помнит, где и почему он пропадал — 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 не очень похоже на дракона. 47 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Может, шрам как раз должен помочь тебе в этом разобраться. 48 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Не знаю. Такое ощущение, что я ищу сокровище, но без карты. 49 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Хочешь сказать… 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Мы идем искать сокровище 51 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Очень важное сокровище 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Оно отмечено крестом 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Точкой и кружком 54 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Вверх по спине бегут паучки 55 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 А вниз течет кровь 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Мы учили эту считалку с Иден. 57 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Чувствую себя отвратительно. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 Ведь я говорила папе смириться. 59 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Принять тот факт, что Иден больше нет. 60 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Мы оба говорили. 61 00:04:01,783 --> 00:04:02,867 Когда ты исчез, 62 00:04:03,660 --> 00:04:07,622 кто бы что ни говорил, я… 63 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Я всегда чувствовала, что ты где-то там. 64 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Что ты жив. 65 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 С Иден 66 00:04:17,840 --> 00:04:20,093 у меня никогда не было такого чувства. 67 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 И сейчас нет. 68 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Эй. Обитателям чердака нужен еще кофе. Срочно. 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Им нужен такой, чтоб можно было пить. Я сделаю. 70 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Как там у вас дела? 71 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Слышал гром? 72 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Само собой. 73 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 А вот я не услышала. 74 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 К чему бы это? 75 00:04:47,120 --> 00:04:50,331 Не знаю, но Саанви просит приехать. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,625 Что-то по черному ящику. Может, оно? 77 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 Надо проверить. 78 00:04:53,835 --> 00:04:55,003 Ладно. 79 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Я быстро. 80 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Ах ты крысеныш! 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Нет, я дракон. 82 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Я открою. 83 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Бен! Джаред приехал! 84 00:05:09,726 --> 00:05:10,643 Спасибо. 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,062 На четвертом звонке выходной закончился. 86 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Да уж. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Наконец-то. Есть зацепка по Иден. 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 Но в полиции сказали ждать неделю. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Бен, дело о ее пропаже закрыли. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Они ошиблись, и я могу это доказать. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Это рисунки Иден. 92 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 А это дом одной из пассажирок. Иден и Анджелина еще недавно жили там. 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Что? Какой пассажирки? 94 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Анны Росс. 95 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Основание для нового расследования. 96 00:05:40,715 --> 00:05:42,675 - Начальство будет против. - Джаред. 97 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 На похоронах Грейс я поклялся, что найду нашу девочку. 98 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Я так близко. Надо действовать. 99 00:05:51,100 --> 00:05:54,062 Придется обойти начальство. В Ведомстве. Через час. 100 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Ведомство нам не поможет. 101 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Иден даже не пассажирка. 102 00:05:58,775 --> 00:06:01,194 Они будут рыть землю в поисках пассажирки, 103 00:06:01,277 --> 00:06:03,029 обвиняемой в убийстве. 104 00:06:03,112 --> 00:06:06,616 А твоя бывшая напарница сможет этому поспособствовать. 105 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Потрясающе. Мне нужно взять образец. 106 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Прежде чем резать меня… есть новости? 107 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Генри привез черный ящик тебе, так что ты услышишь это первым. 108 00:06:25,009 --> 00:06:26,094 Нашла что-то еще? 109 00:06:27,303 --> 00:06:28,429 Я признаю свою правду. 110 00:06:28,513 --> 00:06:30,681 - Медленнее. - Слышишь? Вэнс — нет. 111 00:06:30,765 --> 00:06:31,933 - Медленнее. - Ладно. 112 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 - Вернись. - Спаси ее. 113 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Спаси его. 114 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Саанви. 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,855 - Последний шанс. - Освободи их. 116 00:06:37,939 --> 00:06:40,233 Всё связано. 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Ты в порядке? 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Мы явно что-то нащупали. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Как могли фразы Зова записаться на черный ящик? 120 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Они скрыты в отрезке ультранизких частот длительностью 6,2 сек, 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 записавшихся еще в полете. 122 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 И эти шесть секунд явно на тебя воздействует. 123 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Надо выяснить, что случилось в тот момент полета. 124 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Именно. Вопрос — как? 125 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Привет. 126 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Я б тебя обняла, но за нами наверняка следят. 127 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 - Наверняка. - Где твой брат? 128 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Его машина забита рисунками Иден и хламом, так что мы ехали раздельно. 129 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 Джаред заинтересовался. 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Да, думаю, эта зацепка может сработать. 131 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Ух ты, это кофе из Dillon's? Обожаю это место. 132 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Я о нём знаю, потому что оно через дорогу от дома Джареда. 133 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Странно, что так далеко ходишь за кофе. 134 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Чёрт. 135 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Цыц. Узнает, что ты знаешь, — будет беситься. 136 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Доброе утро. - Привет. 137 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Миками, ты в курсе? 138 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Так, что дальше? 139 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Твое заявление, жалоба, новое расследование. 140 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 Когда зайдем, будет допрос. Мы не друзья. Понятно? 141 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Ладно, пошли. 142 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Что? Амута? Второй пилот 828-го? 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Что такое? 144 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Он — гром. 145 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 - Он мне нужен. - Мне не до того. 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Мы займемся Беном, а ты — «лодкой». 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Амута выйдет через пять минут. 148 00:08:41,354 --> 00:08:42,563 Ладно. Помогите ему. 149 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Да. 150 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Прошу сюда. 151 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Никто не любит Ведомство. 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Но если регулярно отмечаться у них, 153 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 они оставят нас в покое. 154 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 И я могу остаться здесь? 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 В том и смысл. 156 00:09:11,259 --> 00:09:14,762 Мы сделали этот пансионат тихой гаванью для всех пассажиров. 157 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Спасибо. Мне было так одиноко. 158 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Здесь найдется много хорошей работы. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,693 Мы ухаживаем за садом, добываем мед. 160 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Защищаем друг друга. 161 00:09:32,572 --> 00:09:36,075 Помните, если случится Зов, вы можете его игнорировать. 162 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Мы должны быть сильными. 163 00:09:39,704 --> 00:09:41,080 Наверху кто-то есть? 164 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Я оставил окно открытым. Наверное, белка. Я гляну. 165 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Доброе утро, малышка. 166 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Привет. 167 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Иден, этот добрый дядя спас доктора, 168 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 который потом спас тебя. 169 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Вытащил его из воды, когда тот тонул. 170 00:10:06,272 --> 00:10:08,065 Теперь он снова тебе помогает. 171 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Помогает нам. 172 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Прости за дверь, я… - Вам надо сидеть тихо. 173 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Внизу целый день мои люди. 174 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 - Я думала, мы… - Нельзя, чтобы они о вас узнали. 175 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Они не поймут, и я не буду их просить. 176 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Давай я постираю? 177 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Ничего страшного, я просто… 178 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Грязное. 179 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Помни, вас здесь нет. 180 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Капитан. Микаэла Стоун. 181 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Стоун. Да, детектив. 182 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Уже нет, но вы, похоже, еще летаете. 183 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Частные самолеты. 184 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 Босс хвастается пилотом 828-го 185 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 и мирится с тем, что мне приходится тут отмечаться 186 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 каждый раз по прилете. 187 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Я знаю, вы видели то же, что и я. Молнию. У нас был общий Зов. 188 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 У меня рейс в Тетерборо, меня ждет самолет. 189 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Нельзя просто это игнорировать. 190 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 - Простите, нет времени. - Амута, пожалуйста! 191 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Амута! Постойте… 192 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Список вещей, что были при ней. 193 00:11:22,431 --> 00:11:24,809 - Анна Росс живет в Форест-Хиллз? - Да. 194 00:11:24,892 --> 00:11:25,851 Смотрите. 195 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Библиотекарь сообщила о краже телефона женщиной с ребенком. 196 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Белая, около 20 лет, метр пятьдесят, блондинка. 197 00:11:33,317 --> 00:11:36,237 Анна сказала, у Анджелины были каштановые волосы. 198 00:11:36,320 --> 00:11:39,240 В туалете нашли средство для обесцвечивания волос. 199 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Может, это она. 200 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 Меняет внешность. Логично. 201 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Библиотека. Поехали. 202 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Я знаю, что многого прошу, 203 00:11:52,211 --> 00:11:54,588 но не мешай, дай нам сделать нашу работу. 204 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 По-настоящему. Договорились? 205 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Да. 206 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Эй! 207 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Кто вы? 208 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Вы знаете, где моя дочь? 209 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Урод с 828-го. 210 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 А ты мастер слова. 211 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Надо сделать тюремную постановку Шекспира. Ты бы… 212 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Да! 213 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Пассажир только что отказался пойти со мной на общий Зов. 214 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Жаль. 215 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 Не знаешь, где папа? 216 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 С Джаредом и Дреей. 217 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Проверяют зацепку. А у вас тут что? 218 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Саанви нашла часть записи черного ящика, содержащую все Зовы. 219 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - До исчезновения самолета с «Эврики». - Что? 220 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Да. Твои, мои, Бена, Кэла и еще с десяток — друг поверх друга. 221 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 Но длится всего шесть секунд. 222 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Разбираюсь, что в то момент было с 828-м. 223 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Мы изучаем погодные карты: это было при турбулентности. 224 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Когда ударила молния. 225 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 И весь этот гром… 226 00:13:13,876 --> 00:13:17,838 Отшивший меня пассажир — второй пилот. А Зов был молния с громом. 227 00:13:17,922 --> 00:13:19,048 Поговорим с ним. 228 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Я пыталась, но у него самолет в Тетерборо. 229 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Его можно как-то остановить? 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Я за этим и приехала. 231 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Полиция. У вас украли телефон, мэм? 232 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Я думала, мне вас несколько дней ждать придется. 233 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Вы видели кого-то из этих людей? 234 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Это та женщина, которую я видела. А это похоже на ее девочку. 235 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Пропала два года назад? Но ее мама… 236 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Это не ее мать. 237 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Ее семья ищет любую информацию. 238 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 Я думала было не сообщать никуда, 239 00:13:50,579 --> 00:13:53,874 но что-то в поведении женщины 240 00:13:53,958 --> 00:13:56,627 и краска для волос в туалете меня насторожили. 241 00:13:56,710 --> 00:13:58,003 Вы правильно сделали. 242 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Нуждающиеся люди здесь не редкость, но девочка выделялась. 243 00:14:01,841 --> 00:14:03,133 Такая милая. 244 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 Кстати, она подарила мне рисунок. 245 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Она его нарисовала, пока ее мама… 246 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Пока женщина сидела за тем компьютером. 247 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 История браузера удалена. 248 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Мы возьмем компьютер? Может, наши спецы что-то найдут. 249 00:14:25,114 --> 00:14:28,784 - Мне надо получить разрешение. - Времени нет. Пожалуйста. 250 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Берите. 251 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Я прошел файрвол системы данных о пассажирах. 252 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Дай мне пять минут. 253 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 У тебя есть две. 254 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Дай мне две минуты. 255 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 «Персональное разрешение приостановлено. 256 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Капитан Амута, обратитесь в Авиационное управление по адресу…» 257 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Алонзо, будь добр, введи адрес Гнезда. 258 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Вызовешь его сюда? Проказница. 259 00:14:57,563 --> 00:15:00,524 Капитан Кларк, взлет отменяется. 260 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Всё чистенько, Иден. 261 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Еще теплое. Что надо сказать? 262 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Спасибо. 263 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Я тут думал, может, оставить анонимное сообщение? 264 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Хотя бы дать Стоунам знать, что она жива. 265 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Может, воссоединим их. 266 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Эта девочка из родных знает только меня. 267 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Нам суждено быть вместе. 268 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Потому что ты ее похитила? 269 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Мы с Иден связаны так, как не связывает даже кровь. 270 00:15:42,775 --> 00:15:45,152 Кажется, мы даже Зов видим один и тот же. 271 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Я должен защищать живущих здесь людей. 272 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 Укрывая беглецов, я подвергаю их опасности. 273 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Я дам вам еды и денег, но утром вы должны уйти. 274 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Я так близко, Грейс. 275 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Клянусь. 276 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Иден? 277 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Это ты. 278 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Сыграем в одну игру? - Давай. 279 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Ну же, Иден. Я тут. 280 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Папа рядом. 281 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Нет. 282 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Нет! 283 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Иден! 284 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Иден! 285 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Иден! 286 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 Зов же был у нас в голове, как он вообще записался? 287 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 УНЧ. 288 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Ультранизкие частоты. 289 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Будет больно, да? - Не будет не больно. 290 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Что вы вытворяете? Это явно никакое не Управление. 291 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Амута, вы знаете д-ра Бал, а это Гэбриел. 292 00:17:44,229 --> 00:17:46,857 Как вы смеете вмешиваться в мой план полетов, 293 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 лишать меня заработка? 294 00:17:49,485 --> 00:17:53,405 Я защищаю пассажиров, и вы, как пилот 828-го, обязаны делать то же. 295 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Чёрта с два. Мои обязанности закончились после посадки. 296 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Зов склонен возразить. 297 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Ваши Зовы явно связаны с грозой во время рейса. 298 00:18:01,955 --> 00:18:05,626 Только двое видели, что нас ждало, и провели нас сквозь шторм. 299 00:18:05,709 --> 00:18:07,336 Вы и капитан Дейли. 300 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Я не говорю о Билле Дейли. 301 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Исправьте мой лётный статус, иначе я донесу на вас в Ведомство. 302 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Черный ящик у нас. 303 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Уделите нам минуту, послушайте, и я обещаю, что исправлю ваш статус. 304 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Смотри, милая, правила такие: 305 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 мама что-то нарисует, 306 00:18:37,991 --> 00:18:41,620 а тебе надо подумать и попытаться нарисовать то же самое. 307 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Давай. 308 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Ну, покажи. 309 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Молодец, отличная попытка. 310 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Давай попробуем еще раз. 311 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Кушать хочу. 312 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Иден, давай. Ты уже это делала. Я знаю, ты можешь. 313 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Мы связаны. Просто сосредоточься. 314 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Подумай, что нарисовала мама, и нарисуй то же. 315 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Хорошо? 316 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Почему ты не слушаешь? Нарисуй то, что нарисовала мама. 317 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Нет. 318 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Давай, Иден, я здесь. 319 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Иден, папа здесь. 320 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Не будешь стараться — не будем рисовать. 321 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Нельзя рисовать просто что хочешь. 322 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Всё в порядке? 323 00:20:20,052 --> 00:20:21,678 Я не слышала, как ты вошел. 324 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Большое спасибо. 325 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Иден немного проголодалась и капризничает. 326 00:20:32,648 --> 00:20:33,857 Дети есть дети. 327 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Никогда ничего подобного не видел. А ты? 328 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Нет. Надо пройти выше. Поднимаемся. 329 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Зачем я это слушаю? 330 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Почти. 331 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Не успеем. Летим сквозь. 332 00:20:57,339 --> 00:20:58,215 Что? 333 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Увеличиваю скорость до 300 узлов. 334 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Ты уверен? 335 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Пожалуйста, выключите! 336 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Я мог его остановить. 337 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Я знал, что грозу надо было облететь, а не лететь сквозь, 338 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 но я ничего не сделал 339 00:21:17,567 --> 00:21:19,528 Я разрушил почти 200 жизней. 340 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 - Никто не мог… - Хватит. 341 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Что бы вы ни сказали, я никогда не перестану жалеть о том решении. 342 00:21:27,828 --> 00:21:29,496 - Я могу идти? - Секунду. 343 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Мы нашли скрытые послания на записи, послушайте. 344 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Медленнее. 345 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Медленнее. 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Вернись. Спаси ее. 347 00:21:41,883 --> 00:21:43,635 Спаси его. Последний шанс. 348 00:21:43,719 --> 00:21:47,431 - …мою правду. - На записи есть все Зовы до единого. 349 00:21:47,514 --> 00:21:48,432 Но… 350 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Но как? 351 00:21:50,892 --> 00:21:52,769 Рейс 828 не перестает радовать. 352 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Вы помните, что произошло в те секунды грозы? 353 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Я знаю точно, что произошло. 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 В тот момент мы погибли. 355 00:22:06,533 --> 00:22:07,534 Откуда вы знаете? 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Что вы нам не говорите? 357 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Молнии была повсюду, били в нас снова и снова. 358 00:22:15,167 --> 00:22:19,713 А потом слились перед нами в огромный комок чистого света, 359 00:22:19,796 --> 00:22:21,131 в который мы влетели. 360 00:22:21,214 --> 00:22:23,550 Мы не могли там выжить. 361 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Наверное, это было ужасно. 362 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Это было прекрасно. 363 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Меня охватило чувство покоя. Я был спокоен, как никогда ранее. 364 00:22:35,479 --> 00:22:39,608 - Во время грозы? Мне было страшно. - Потому что вы этого не видели. 365 00:22:40,734 --> 00:22:43,528 Видели только мы с Дейли. Только он всё понимал. 366 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 И теперь он исчез. 367 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Может, и нет. 368 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 В смысле? 369 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Два года назад. 370 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Помогите! 371 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Где он? 372 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Мы точно не знаем. 373 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 После посадки 828-го 374 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Дейли стал просто одержим. 375 00:23:28,240 --> 00:23:31,326 - Хотел доказать свою невиновность. - Не только. 376 00:23:31,910 --> 00:23:33,120 Он хотел вернуться. 377 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Хотел снова ощутить это чувство покоя. 378 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 И меня всё звал, 379 00:23:38,917 --> 00:23:41,253 но он становился всё более невменяемым. 380 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Я много времени проводила с Дейли после рейса. Он зациклился. 381 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Он был недееспособен. 382 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Что должен делать второй пилот? 383 00:23:52,305 --> 00:23:55,225 Брать на себя управление в таком случае. 384 00:23:55,308 --> 00:23:56,393 Я этого не сделал. 385 00:23:56,977 --> 00:23:59,521 Ни в самолете, зная, что он нас погубит, 386 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 ни после, видя его навязчивую идею. 387 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Никто не знал, куда всё зайдет. 388 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Я знал. 389 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Он позвонил, прежде чем угнать самолет. 390 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Я не взял трубку, потому что уже не мог его выносить. 391 00:24:14,703 --> 00:24:18,707 Я должен был помочь ему. Спасти его. Спасти ту женщину. 392 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Я живу с этим каждый день. 393 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Знаете, однажды я подвела дорогого мне человека. 394 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Свою лучшую подругу. Она погибла, и я не могу себя простить. 395 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 Знаете, что ужасно? 396 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 Даже после того, что он сделал… 397 00:24:41,313 --> 00:24:42,606 …мне его не хватает. 398 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 Мы были очень близки. 399 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 Вам не понять, как это — летать без своего пилота. 400 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Спасибо, Олив. 401 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Не за что. 402 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Пап, я тут изучала мифы о пропавших детях… 403 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Олив, мне не до того. 404 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 На самом деле, это может помочь. 405 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Иден была рядом с рекой… 406 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Господи, Олив! 407 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Прости, я хотела… - Что? 408 00:25:30,278 --> 00:25:31,696 Показать мне картинки? 409 00:25:31,780 --> 00:25:33,782 Просто убери это всё отсюда. 410 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Я помогу… - Нет, просто… Оставь меня в покое. 411 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Пап? 412 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Папа, что ты делаешь? 413 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Обвожу рисунки, пока они не исчезли. 414 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Папа, прошу… 415 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Я нашел связь с Иден, разве не видишь? 416 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Нет. 417 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Не вижу. Я не понимаю, что… 418 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 «Оно отмечено крестом. 419 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Точкой и кружком. 420 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Вверх по спине бегут паучки…» 421 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Мы пели это сегодня утром. 422 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Папа, я ее чувствую. 423 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Я ее чувствую! 424 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Значит, когда Иден слышит Зов, она рисует это? 425 00:26:56,698 --> 00:26:57,532 Как и Кэл. 426 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Вот мельница, которая была у нас в Зове. 427 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Это я не знаю, что такое. 428 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Цветы вишни из Зова Мик. 429 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Точно. Это, похоже, туча пепла, которую видел я. 430 00:27:14,883 --> 00:27:16,885 Ей, наверное, было страшно. 431 00:27:16,968 --> 00:27:18,595 Хотел бы я быть рядом. 432 00:27:19,888 --> 00:27:21,264 Где бы она ни была. 433 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Что ты хочешь, чтобы она нарисовала? 434 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Серьезно. 435 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Нарисуй вон там. 436 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Чего хихикаешь, глупышка? 437 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ПАПА 438 00:27:59,969 --> 00:28:00,887 Нет, это… 439 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Он говорит с тобой? 440 00:28:02,972 --> 00:28:05,183 Иден, у тебя нет папы. 441 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 Я тебе говорила. 442 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Почему ты общаешься с ним? Ты связана со мной! 443 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Эрика! Давай быстрее! Этот забор сейчас упадет! 444 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Из-за вас мы не можем найти работу. 445 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Ты не пуп земли. Надо было отмечаться. 446 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 - С кем я могу поговорить? - С сокамерником. 447 00:28:32,502 --> 00:28:34,838 Хватит пялиться. Тебя и так еле пустили. 448 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Трудно, наверное, смотреть, как они с людьми… 449 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Приятного мало, но ты бывал под прикрытием. 450 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 У меня была банда. Здесь совсем другая история. 451 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Та же самая история, 452 00:28:49,310 --> 00:28:52,105 как и у моей бабушки, что спала в конюшне 453 00:28:52,188 --> 00:28:54,858 на ипподроме Санта-Анита во время войны. 454 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Я делаю для пассажиров то, что я хотела бы, чтобы кто-то сделал для нее, 455 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 прежде чем до этого дошло. 456 00:29:02,449 --> 00:29:03,491 Понимаю. 457 00:29:09,456 --> 00:29:10,623 Что случилось? 458 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Случайно наткнулся на кулак. 459 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Здесь это не редкость. 460 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Мне жаль. 461 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Ты явно пришел не лясы точить. 462 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Чего надо? 463 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 У меня сложная ситуация. 464 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 То ли дело у меня. 465 00:29:33,438 --> 00:29:35,190 Я кое-кому помогаю, 466 00:29:35,273 --> 00:29:37,609 но не знаю, должен ли я ей помогать. 467 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Я думал, ты всем помогаешь. 468 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Что ж она такого сделала, что ты засомневался? 469 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Это Анджелина? 470 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Вот чёрт. Ты прячешь эту маньячку? 471 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 У меня был Зов. И с ней ребенок. 472 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Малая Бена Стоуна? 473 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Я разрешил им переночевать, но Анджелина неадекватная. 474 00:30:01,216 --> 00:30:04,803 Девочка рисовала пауков, а та взбесилась, скомкала рисунок. 475 00:30:04,886 --> 00:30:06,095 Это было агрессивно. 476 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Думаю, нужно ее сдать. 477 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Наверное, хорошая идея. 478 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Правда, она может и тебя замазать в убийстве. 479 00:30:17,482 --> 00:30:20,777 Я ничего не сделал. Она неверно истолковала мои слова. 480 00:30:20,860 --> 00:30:22,821 Возможно, присяжные тебе поверят. 481 00:30:22,904 --> 00:30:26,157 Не могут же у тебя отобрать дом и всех арестовать. 482 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 Верно? 483 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 Нельзя рисковать. 484 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 И что делать? 485 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 У тебя нет выбора. 486 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Продолжай прятать Анджелину с ребенком в поселении. 487 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Сдав Анджелину, ты подвергнешь опасности всех там. 488 00:30:43,508 --> 00:30:45,468 А прогнав их, 489 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 подвергнешь опасности девочку. 490 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Ничего не предпринимай. 491 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Пока мы что-то не придумаем. 492 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Время вышло. 493 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Спасибо. 494 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Надо держаться вместе. 495 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 Нас мало. Тех, кто знает, что Зов — это зло. 496 00:31:24,966 --> 00:31:26,301 - Спасибо. - Не за что. 497 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Я пытаюсь понять, 498 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 почему вы никому не говорили о том, что видели. 499 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 А вы бы рассказали, как вас охватило чувство покоя, 500 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 когда вы направляли самолет и 200 человек на верную смерть? 501 00:31:38,771 --> 00:31:41,274 Вам бы больше никогда не доверили штурвал. 502 00:31:42,025 --> 00:31:46,487 Но почему не поговорить с пассажирами? С нами тоже происходит необъяснимое. 503 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Но того, что видели мы с Дейли, больше не видел никто. 504 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 На самом деле, видел. 505 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Гэбриел, я думаю… - Ничего. Ему можно доверять. 506 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Я Кэл Стоун. 507 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Я был на борту и видел то же, что и вы. 508 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 Я видел этот свет, и всё казалось таким логичным. 509 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Да. Именно так. Всё казалось абсолютно логичным. 510 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Но свет был впереди, как ты мог его видеть? 511 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 В иллюминатор, на расстоянии. Перед турбулентностью. 512 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Яркое белое сияние. 513 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Так не бывает. 514 00:32:24,067 --> 00:32:27,820 Гроза не догоняет самолет, летящий со скоростью 500 миль в час. 515 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Разве что… 516 00:32:31,366 --> 00:32:32,617 Она преследовала нас. 517 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 - О боже. - Вы не влетели в грозу. 518 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Она влетела в нас. 519 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Выбрала нас. 520 00:32:38,831 --> 00:32:42,043 Два года назад я коснулся стабилизатора и снова исчез. 521 00:32:42,126 --> 00:32:45,713 Думаю, я вернулся туда, в это сияние, что мы видели. 522 00:32:46,297 --> 00:32:48,299 Я должен вспомнить, что случилось. 523 00:32:48,383 --> 00:32:50,301 Я не знаю, как тебе помочь. 524 00:32:51,678 --> 00:32:54,597 Вы с Дейли говорили об этом. О чём именно? 525 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 О чувстве покоя, о замешательстве после сияния. 526 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 У нас была фраза… 527 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Строка из стихотворения о полетах. 528 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 «Бесконечная исступленно горящая синева». 529 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Как? 530 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 «Бесконечная исступленно… 531 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 …горящая синева. 532 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Ты видишь? 533 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Разве не потрясающе? 534 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Зачем возвращаться? 535 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Моя мама. 536 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 С ней что-то случилось. Она в беде. 537 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Ее уже не спасти, ты это знаешь. 538 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 Я нужен своей семьей. 539 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Но если ты вернешься, то забудешь всё, что увидел и что теперь знаешь. 540 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Пусть идет. 541 00:33:37,056 --> 00:33:38,599 Возвращайся, Кэл. 542 00:33:38,683 --> 00:33:40,351 У тебя уже есть ответ. 543 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Стой! Твое место здесь. 544 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Нет. 545 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 У него еще есть дела. 546 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 Я знаю, что было, когда я исчез. 547 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Я снова оказался на 828-м с Дейли и Фионой. 548 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Погоди. Ты уверен? 549 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Дейли не хотел меня отпускать и схватил меня. 550 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Он поэтому вернулся вместе с тобой? 551 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Может. Вряд ли он хотел. 552 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - Уверен, что был там? - Абсолютно. 553 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Всё было так знакомо. 554 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Дейли волновался. 555 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Что я что-то забуду. - Что? 556 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Не знаю. 557 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Фиона сказала, что ответ у меня уже есть. 558 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 Тогда всё казалось логичным, а сейчас — не знаю. 559 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Разберемся. 560 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 О чудо. Мой полетный статус восстановлен. 561 00:34:45,958 --> 00:34:49,879 Хотя бы тут чудо ни при чём. Через пару часов можете лететь. 562 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Спасибо. 563 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Слушайте. 564 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Не вините себя, Амута. 565 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Капитан Дейли и Фиона всё еще где-то там. 566 00:34:58,763 --> 00:35:02,892 Не могу поверить, что говорю это, но я рад, что вы меня задержали. 567 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 Ничего личного, клянусь. 568 00:35:05,728 --> 00:35:07,563 Это ради нас, ради пассажиров. 569 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Слова настоящего капитана. 570 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 Рейсу 828 повезло иметь у руля вас. 571 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Тут я не уверена, но… 572 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Я уверен. 573 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Просто скажи. 574 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Мы проверили все запросы на компьютере. Ничего. 575 00:35:42,515 --> 00:35:44,392 - А вышки сотовой связи? - Тоже. 576 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Мы продолжим поиски, но пока что… 577 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Спасибо. 578 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Мы найдем ее, папа. 579 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Я знаю. 580 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Приколешь на место? 581 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Не туда. 582 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Это же Зов. 583 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Пусть висит с остальными. 584 00:36:28,644 --> 00:36:30,605 Я не сразу снова поверил. 585 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Может, Зов всё же спасет твою сестру. 586 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Щекотно? 587 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Что надо сказать? 588 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Спасибо. 589 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Можете пока остаться. 590 00:37:12,104 --> 00:37:13,522 Это правильное решение. 591 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Иден — наш ангел-хранитель. 592 00:37:23,449 --> 00:37:25,701 Это наш новый дом, малышка. 593 00:37:25,785 --> 00:37:27,161 Наш дом навсегда. 594 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Я в курсе. 595 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Как ты? 596 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 У меня был Зов. Это было ужасно. 597 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Сплошной пепел и разрушение. 598 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 А потом случилось это. Это было… 599 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 …прекрасно. 600 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Будто она была здесь. 601 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Это здорово. Значит, ты всё ближе и ближе. 602 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Да, но почему Зов просто не может привести меня к ней? 603 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 Он уже стольким помог. 604 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Не знаю. 605 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Видишь, почему ты — куда лучший капитан для «лодки». 606 00:38:23,551 --> 00:38:25,803 Если бы кто-то спросил такое у тебя, 607 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ты бы сказал что-нибудь воодушевляющее или ободряющее, а я… 608 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Я тогда был другим человеком. 609 00:38:32,768 --> 00:38:33,602 Нет. 610 00:38:34,353 --> 00:38:35,980 Ты всё тот же. 611 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Просто на тебя разом свалилось слишком много горя. 612 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 С 828-м — это не был несчастный случай. 613 00:38:47,575 --> 00:38:49,869 Мы должны спасти пассажиров вместе. 614 00:38:57,376 --> 00:38:59,545 Мне тяжело без второго пилота. 615 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Я дал слово Грейс. 616 00:39:03,507 --> 00:39:05,384 Я поклялся ей, что найду Иден. 617 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Я не могу отказаться от нее. Не могу. 618 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Я и не прошу. 619 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Но я знаю, что мы найдем Иден. Без сомнения. 620 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Поэтому я надеюсь, что, выполнив данное Грейс обещание, 621 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 мой второй пилот вернется. 622 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 УНЧ И КОММУНИКАЦИЯ В МИРЕ ЖИВОТНЫХ – МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 623 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ПАВЛИНЫ 624 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Привет, Профессор Унылый. 625 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Давно не слышались. 626 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Иган. 627 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Я по тебе не скучал. 628 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Какого тебе надо? 629 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Дело не в том, что надо мне. Дело в том, что надо тебе. 630 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Бен Стоун, у меня отличные новости. 631 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Я знаю, что твоя дочка жива. 632 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 И знаю, где ее найти. 633 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Перевод субтитров: Андрей Киселёв