1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,522 Pásale por encima. 4 00:00:22,605 --> 00:00:24,107 Arriba. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 - Tendré que atravesarla. - ¿Qué? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 No es solo un registro. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 La NSA monitorea todo lo que hacemos. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,161 Debemos exponer sus mentiras y a la gente que las difunde, 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,163 empezando por Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Tienen al hijo de Vance. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ¿Te envió Michaela? Dile a esa traidora… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ¡Suéltalo! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ¿También eres del 828? 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,340 Sí. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,301 ¿Ves lo mismo que yo? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 No quiero morir, Bill, por favor. 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 ¿Quién habló de morir? 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,014 Entiendo que cerraron su caso, 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,892 pero tengo información de que mi hija está viva 20 00:01:40,975 --> 00:01:42,811 y, posiblemente, en Nueva York. 21 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 No me transfiera. 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Ya hablé con esa división, y no me recibirán… 23 00:01:49,484 --> 00:01:50,985 Idiotas. No te ofendas. 24 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Ya no estoy en la policía. 25 00:01:53,738 --> 00:01:56,366 ¿Zeke puede hacer que alguien sienta empatía? 26 00:01:56,449 --> 00:01:59,661 No funciona así, pero puedo pedirle que… 27 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Necesito que sigan la pista antes de perderla. 28 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - ¿Volviste a llamar a Jared? - Sí, varias veces. 29 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Mira, cuentas conmigo. Cal y Olive quieren ayudar… 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ¿No oíste el trueno? 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 No, nada. 32 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Debe haber sido una llamada. 33 00:02:25,728 --> 00:02:27,313 No tiene que ver con Eden. 34 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 ¿Cómo puedes decir eso? Una casi te llevó a Eden. 35 00:02:30,316 --> 00:02:34,445 No, solo me acercó a ella. Podría haberme llevado directo. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Supe que estaba en casa de Anna por Aaron y tu esposo, 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 pero ahora tenemos información real. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ¿Le envías eso a Saanvi? 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,173 Esa cicatriz está muy cool. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Pareces un tipo recio, 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 un tipo astuto. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Pero no es así. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry me dijo que era un dragón antes de que me apareciera esto. 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Serías un dragón genial. 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Soy un chico que desapareció y volvió con cinco años más 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 sin recordar dónde estaba ni por qué. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Eso no lo hace un dragón. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Quizá la cicatriz te ayude a resolver eso. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Parece la búsqueda del tesoro, pero sin mapa. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Te refieres a que… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Vamos en busca de un tesoro. 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 En busca de un tesoro muy importante. 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 La X marca el lugar. 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Un círculo con un punto. 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Arañas suben por tu espalda. 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 La sangre gotea. 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Yo se lo enseñé a Eden. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Me siento horrible. 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,482 Le dije a papá que olvidara. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Que aceptara que Eden murió. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Ambos se lo dijimos. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Cuando desapareciste, no importaba lo que otros decían, 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 yo… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 yo sabía que estabas en algún lugar. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Sabía que estabas vivo. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Con Eden, 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 nunca sentí eso. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Tampoco ahora. 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Oigan, el equipo del ático necesita más café cuanto antes. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 No, algo que se pueda beber. Yo me ocupo. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 ¿Cómo va todo? 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 ¿Oyeron el trueno? 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,905 Sí, imposible no oírlo. 74 00:04:40,989 --> 00:04:43,616 Bueno, pero yo no. 75 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 ¿De qué se tratará? 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 No lo sé. 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 Saanvi me pidió que fuera a verla. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Algo sobre la caja negra. ¿Será eso? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 - Sí, habría que ver. - Bien. 80 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Enseguida vuelvo. 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ¡No, ladrón! 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 No, soy un dragón. 83 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Yo atiendo. 84 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ¡Ben! ¡Jared está aquí! 85 00:05:09,559 --> 00:05:10,435 Gracias. 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,563 Tras la cuarta llamada, sabía que no tendría día libre. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Al fin. Hay una nueva pista sobre Eden. 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,944 Pero la policía me recibirá la próxima semana. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, el caso está cerrado. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Están equivocados. Tengo pruebas. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Eden los dibujó. 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 Y esta es la casa de otra pasajera. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 Eden y Angelina estuvieron aquí. 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ¿Cómo? ¿Qué pasajera? 95 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 96 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Tenemos todo para otra investigación. 97 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 - No los aceptarán. - Jared. 98 00:05:43,968 --> 00:05:47,555 Cuando enterré a Grace, le prometí recuperar a nuestra hija. 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Jamás estuve tan cerca. Apurémonos. 100 00:05:50,975 --> 00:05:54,062 Obviemos la comisaría. Vayan al Registro en una hora. 101 00:05:54,145 --> 00:05:55,980 El Registro no nos ayudará. 102 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 De Eden se ocupa Personas Desaparecidas. 103 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Ningún otro organismo buscará con más rigor a una pasajera homicida. 104 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 Tu excompañera decide qué casos tienen prioridad. 105 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Es increíble. Necesito tomar una muestra. 106 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Antes de que saques el bisturí, ¿alguna noticia? 107 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry dijo que te trajo la caja, así que deberías escucharla primero. 108 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ¿Encontraste algo más? 109 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Aún tengo mi verdad. Más lento. 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 - ¿Lo oyes? Vance no pudo. - Más lento. 111 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 - Bien. - Regresa. ¡Sálvala! 112 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 ¡Sálvalo! 113 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 114 00:06:36,354 --> 00:06:38,106 - Última chance. - Libérenlos. 115 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 Todo está conectado. 116 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ¿Estás bien? 117 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Está claro que hemos descubierto algo. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 ¿Cómo es que la caja grabó las llamadas? 119 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Están en un segmento de 6.2 segundos de frecuencias ultrabajas. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Se grabó en pleno vuelo. 121 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Hay algo en esos segundos que te afecta. 122 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Debemos averiguar qué pasó en ese momento del vuelo. 123 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Claro, pero ¿cómo? 124 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Hola. 125 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 Te daría un abrazo, pero podrían estar vigilándonos. 126 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 - Tal vez. - ¿Y tu hermano? 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Su auto está lleno de carteles de Eden y basura. Vinimos por separado. 128 00:07:25,069 --> 00:07:26,946 Para Jared, la pista es real. 129 00:07:27,447 --> 00:07:30,867 Sí, creo que podría serlo. 130 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 ¿Es de Dillon's Coffee? Me encanta ese lugar. 131 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Qué raro. Yo iba ahí porque está frente a la casa de Jared. 132 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Qué raro que vayas tan lejos por un café. 133 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Maldición. 134 00:07:45,006 --> 00:07:48,301 Cállate. Si se entera de que lo sabes, le dará un ataque. 135 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 - Buen día. - Hola. 136 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Mikami, ¿ya sabes todo? 137 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Bien. ¿Y ahora qué? 138 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Declaras, tomo tu denuncia, y luego investigamos. 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Cuando entres, te interrogarán. No somos amigos, ¿de acuerdo? 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Vamos. 141 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 ¿Qué? ¿Amuta? ¿El copiloto del 828? 142 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ¿Qué pasa con él? 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Es el trueno. 144 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 - Debo hablarle. - No vine a eso. 145 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Nos ocuparemos de Ben. Tú, del bote. 146 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta saldrá pronto. Ve. 147 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Cuídalo. 148 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Sí. 149 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Por aquí. 150 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 A nadie le gusta el Registro. 151 00:09:03,459 --> 00:09:06,963 Pero, si hacemos caso y vamos a las citas, nos dejan en paz. 152 00:09:07,922 --> 00:09:09,590 ¿Puedo quedarme todo lo que quiera? 153 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 De eso se trata. 154 00:09:11,259 --> 00:09:14,762 Por eso convertimos esta casa en un refugio para pasajeros. 155 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Gracias. Me he sentido muy sola. 156 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Puedes ayudarnos con muchas cosas. 157 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Hacemos jardinería, cosechamos miel y nos protegemos. 158 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Recuerda que, si tienes llamadas, puedes ignorarlas. 159 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Debemos ser fuertes. 160 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 ¿Hay alguien arriba? 161 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 Dejé la ventana abierta. Quizá sea una ardilla. Iré a ver. 162 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Buenos días, pequeña. 163 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Hola. 164 00:09:58,723 --> 00:10:00,766 Eden, él es el hombre bueno 165 00:10:00,850 --> 00:10:03,352 que salvó al doctor que te salvó la vida. 166 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Lo sacó del agua cuando se ahogaba. 167 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Y te está ayudando de nuevo. 168 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 A las dos. 169 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 - Lamento lo de la puerta. No… - No hagan ruido. 170 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Entra y sale gente todo el día. 171 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Ya sé. Pensé que… 172 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 No deben saber que están aquí. 173 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 No entenderán ni se lo pediré. 174 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 ¿Te lavo eso? 175 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 No hace falta, yo… 176 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Está sucio. 177 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Recuerda: no están aquí. 178 00:10:41,474 --> 00:10:42,975 REGISTRO 828 179 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 Capitán. Michaela Stone. 180 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Sí, la detective. 181 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Ya no, pero parece que aún es piloto. 182 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Aviones privados. 183 00:10:52,234 --> 00:10:54,403 El jefe presume de tener un piloto del 828, 184 00:10:54,487 --> 00:10:58,949 y soporta que me presente aquí cuando aterrizo en Nueva York. 185 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Sé que también vio el trueno. Compartimos una llamada. 186 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Debo ir a Teterboro y pilotear un avión. 187 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 No podemos darle la espalda a eso. 188 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 - Perdón, no tengo tiempo. - Por favor, Amuta. 189 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ¡Amuta! ¡Por favor…! 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 Esta es la lista de la ropa que llevaba. 191 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 Anna Ross vive en Forest Hills, ¿no? 192 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 - Sí. - Miren esto. 193 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 Una bibliotecaria reportó el robo de un teléfono. 194 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 Fue una mujer con una niñita. 195 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Blanca, 20 años, 1.54 m, ojos café, rubia. 196 00:11:33,317 --> 00:11:36,320 Anna dijo que Angelina aún tiene el caballo castaño. 197 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 La sospechosa dejó decolorante en el baño. 198 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Quizá es ella. 199 00:11:40,449 --> 00:11:42,868 Está huyendo y quizá cambió su apariencia. 200 00:11:42,952 --> 00:11:44,578 Vamos a la biblioteca. 201 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Sé que te pido algo imposible, 202 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 pero espera aquí para que podamos trabajar. 203 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Es cierto. ¿De acuerdo? 204 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Sí. 205 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 ¡Oye! 206 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ¿Quién eres? 207 00:12:12,648 --> 00:12:14,191 ¿Sabes dónde está mi hija? 208 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Monstruo del 828. 209 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Qué facilidad de palabras tienes. 210 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Debemos hacer una obra de Shakespeare así haces de… 211 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 Un pasajero no quiso seguir una llamada que compartimos. 212 00:12:41,135 --> 00:12:42,344 Lo siento. 213 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 ¿Dónde está papá? 214 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Sigue una pista con Jared y Drea. 215 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 Una buena. ¿Ustedes qué buscan? 216 00:12:50,144 --> 00:12:54,106 Saanvi encontró una grabación con todas las llamadas 217 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 - hasta que el avión se esfumó en Eureka. - ¿Qué? 218 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Sí, las tuyas, las mías, las de todos, una sobre la otra. 219 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 Dura seis segundos. 220 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Analizamos qué pasó en ese instante. 221 00:13:04,575 --> 00:13:07,953 Buscamos en mapas climáticos porque fue en la turbulencia. 222 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 Cuando nos cayó el rayo. 223 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Y había truenos. 224 00:13:13,709 --> 00:13:16,212 El pasajero que me ignoró era el copiloto. 225 00:13:16,295 --> 00:13:19,048 - En la llamada había rayos y truenos. - Hablemos con él. 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Lo intenté, pero debe volar desde Teterboro. 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ¿Podemos detenerlo? 228 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Por eso estoy aquí. 229 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Policía. ¿Le robaron el teléfono? 230 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Pensé que tardarían días en venir, si venían. 231 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 ¿Las reconoce? 232 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Esa es la mujer que vi. Y esta se parece a la niña. 233 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 Desaparecida dos años, pero su madre… 234 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 No es su madre. 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 Su familia busca pistas desesperadamente. 236 00:13:48,911 --> 00:13:50,496 Casi no denuncio el robo, 237 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 pero la actitud de la mujer 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 y la tintura en el baño me preocuparon. 239 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Hizo bien en llamar. 240 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Veo muchos indigentes, pero la niña me llamó la atención. 241 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Muy tierna. Y me regaló esto. 242 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Dibujó esto mientras su mamá… 243 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 la mujer usaba esa computadora. 244 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Borró el historial. 245 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ¿Podemos llevar la computadora? Los forenses la analizarán. 246 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 - Debo pedir autorización. - No hay tiempo. Por favor. 247 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Llévenla. 248 00:14:32,204 --> 00:14:34,874 Conseguí entrar por el firewall de la APIS. 249 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 - Necesito cinco minutos. - Tienes dos. 250 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Necesito dos minutos. 251 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Suspendido a la espera de autorización. 252 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Capitán Amuta, contáctese con Casos Especiales en… 253 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ¿Podrías poner la dirección de El Nido? 254 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 ¿Lo harás venir aquí? Qué astuta. 255 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Capitán Clarke, no tiene permiso para despegar. 256 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Ya está limpio, Eden. 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Está calentita. ¿Qué se dice? 258 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Gracias. 259 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 ¿Qué te parece si hacemos una denuncia anónima? 260 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Así los Stone sabrán que está viva. 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Quizá podríamos reunirlos. 262 00:15:27,343 --> 00:15:32,139 Soy la única familia que conoce. Ella y yo debemos estar juntas. 263 00:15:33,557 --> 00:15:34,892 ¿Porque te la llevaste? 264 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden y yo estamos conectadas más allá de los lazos de sangre. 265 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Creo que hasta tenemos las mismas llamadas. 266 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Yo estoy aquí para proteger a la gente, 267 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 y ocultar a una fugitiva los pone en peligro. 268 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Te daré comida, dinero, pero debes irte por la mañana. 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Estoy muy cerca, Grace. 270 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Te lo juro. 271 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ¿Eden? 272 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Eres tú. 273 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 - Juguemos a algo. - Bueno. 274 00:17:06,942 --> 00:17:08,193 Vamos, Eden. Aquí estoy. 275 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Papi está aquí. 276 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 No. 277 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 ¡No! 278 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ¡Eden! 279 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 ¡Eden! 280 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 ¡Eden! 281 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Las llamadas estaban en nuestra mente. ¿Cómo se graban? 282 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 Son ULF. 283 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Frecuencias ultrabajas. 284 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 - Esto va a doler, ¿no? - No te va a gustar. 285 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 ¿Qué ha hecho? Esto no es la Agencia de Aviación. 286 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, ya conoce a la Dra. Bahl. Él es Gabriel. 287 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 ¿Cómo se atreve a alterar mis planes y poner en riesgo mi profesión? 288 00:17:49,443 --> 00:17:53,405 Protejo a los pasajeros y, como piloto del 828, es también su deber. 289 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Sí, claro. Mi deber terminó cuando me bajé de ese avión. 290 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Las llamadas dicen lo contrario. 291 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Se relacionan con la tormenta que atravesamos. 292 00:18:01,955 --> 00:18:06,001 Dos personas vieron lo que venía y nos llevaron al otro lado: 293 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 usted y el capitán Daly. 294 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 No hablo de Bill Daly. 295 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Autorice mi plan de vuelo o la denunciaré al Registro. 296 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Tenemos la caja negra. 297 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Si se toma un momento para escuchar, le prometo que arreglaré su vuelo. 298 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Bien, cariño, el juego es así. 299 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Mamá hará un dibujo, 300 00:18:37,991 --> 00:18:41,620 quiero que te concentres mucho e intentes dibujar lo mismo. 301 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Bien. 302 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Bien, déjame ver. 303 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Fue un buen intento. 304 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Intentémoslo de nuevo, ¿sí? 305 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Tengo hambre. 306 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Eden, ya lo has hecho antes. Sé que puedes. 307 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Tenemos una conexión. Solo debes buscarla. 308 00:19:13,026 --> 00:19:16,738 Concéntrate en lo que mami dibuja y haz lo mismo, ¿de acuerdo? 309 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 ¿Por qué no haces caso? Dibuja lo que dibuja mamá. 310 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 No. 311 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Vamos, Eden. Estoy aquí. 312 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, papá está aquí. 313 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Si no lo haces bien, no te dejaré dibujar. 314 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 No puedes dibujar lo que quieres. 315 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 ¿Todo bien? 316 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 No sabía que estabas aquí. 317 00:20:25,849 --> 00:20:27,226 Muchas gracias. 318 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden tiene hambre y está de mal humor. 319 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Ya sabes cómo son los niños. 320 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Nunca vi algo así, ¿y tú? 321 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Nunca. Pásale por encima. Arriba. 322 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 ¿Para qué debo escuchar eso? 323 00:20:53,252 --> 00:20:54,169 Ya casi. 324 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 No hay tiempo. Tendré que atravesarla. 325 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 ¿Qué? 326 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Acelerando a 300 nudos. 327 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 ¿Estás seguro? 328 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 ¡Por favor, apáguelo! 329 00:21:08,392 --> 00:21:09,810 Podría haberlo detenido. 330 00:21:11,019 --> 00:21:14,523 Sabía que debíamos volar por sobre la tormenta, no a través, 331 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 pero no hice nada. 332 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Arruiné casi 200 vidas. 333 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 - Nadie podría haber… - Alto. 334 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Nada de lo que diga hará que me arrepienta de ese momento. 335 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 - ¿Puedo irme? - ¿Puede esperar? 336 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Hay algo bajo la grabación, y debe escucharlo. 337 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Más lento. 338 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Más lento. 339 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Regresa. Sálvala. 340 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Sálvalo. Última chance. Reconocer mi verdad… 341 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 La caja registró cada llamada. 342 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Pero… 343 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ¿Cómo? 344 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 El vuelo 828 no deja de sorprendernos. 345 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 ¿Recuerda qué pasó en esos segundos de tormenta? 346 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Sé exactamente qué pasó. 347 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 En ese momento, morimos. 348 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ¿Cómo lo sabe? 349 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, ¿qué nos oculta? 350 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Los rayos nos rodeaban y nos golpeaban sin cesar. 351 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Luego, justo delante, 352 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 los rayos formaron una enorme bola de luz, 353 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 y nos metimos en ella. 354 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Es imposible que hayamos sobrevivido. 355 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Debe haber sido espantoso. 356 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Fue hermoso. 357 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 Quedé sumido en una gran paz, en una calma que jamás había sentido. 358 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 ¿Durante la tormenta? Yo estaba aterrada. 359 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Porque no lo vio. 360 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Daly y yo lo vimos. Solo él entendió. 361 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Y ahora ya no está. 362 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Quizá no. 363 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 ¿A qué se refiere? 364 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Hace dos años. 365 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 ¡Ayúdenme! 366 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 ¿Dónde está? 367 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 No sabemos exactamente. 368 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Cuando el 828 aterrizó, 369 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Daly se obsesionó por completo. 370 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ¿Con demostrar su inocencia? 371 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 No. Más que eso. Quería regresar. 372 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Quería volver a sentir esa paz. 373 00:23:37,582 --> 00:23:38,834 Quería que me sumara, 374 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 pero cuanto más insistía, yo más me resistía. 375 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Pasé mucho tiempo con él luego del 828. No pensaba en otra cosa. 376 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 No estaba capacitado. 377 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 ¿Sabe qué debe hacer un copiloto? 378 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Tomar el mando si el piloto no está capacitado. 379 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Y no lo hice. 380 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Ni en el avión cuando vi que nos mataría 381 00:23:59,521 --> 00:24:02,566 ni para convencerlo de desistir de su obsesión. 382 00:24:03,066 --> 00:24:05,652 - Nadie sabía hasta dónde llegaría. - Yo sí. 383 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Llamó la mañana antes de robar el avión. 384 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 No atendí porque ya no lo soportaba. 385 00:24:14,703 --> 00:24:18,707 Debí haberlo escuchado. Podría haberlo salvado a él y a esa mujer. 386 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Vivo a diario con eso. 387 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Yo le fallé a alguien que amaba, ¿sabe? 388 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Era mi mejor amiga. Se murió, y jamás me lo perdonaré. 389 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 ¿Sabe qué es lo peor? 390 00:24:37,350 --> 00:24:39,269 Incluso luego de lo que hizo…… 391 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 lo extraño. 392 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Antes de todo eso, éramos muy unidos. 393 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 No se imagina lo que significa volar sin tu piloto. 394 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Gracias, Olive. 395 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Bienvenido. 396 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Papá, estuve buscando sobre mitos de niños perdidos… 397 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 No tengo tiempo, Olive. 398 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Pero quizá te sirva. 399 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden estuvo cerca de un río… 400 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 ¡Cielos, Olive! 401 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 - Perdón. Solo quería… - ¿Qué? 402 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 ¿Mostrarme unas ilustraciones? ¡Llévate todo esto de aquí! 403 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 - Te ayudaré… - No, necesito estar solo. 404 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 ¿Papá? 405 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ¿Qué estás haciendo, papá? 406 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Conservo los dibujos antes de que desaparezcan. 407 00:26:13,947 --> 00:26:15,323 Papá, por favor… 408 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 ¿No ves que estoy conectándome con Eden? 409 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 No. 410 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 No, no sé lo que… 411 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 La X marca el lugar. 412 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Un círculo con un punto. 413 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Arañas suben por tu espalda. 414 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 La cantábamos esta mañana. 415 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Papá, la estoy sintiendo. 416 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Puedo sentirla. 417 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Entonces, cuando Eden tiene una llamada, ¿la dibuja? 418 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Igual que Cal. 419 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Compartimos este molino en una llamada. 420 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Y esto no sé bien qué es. 421 00:27:08,752 --> 00:27:11,338 - Las flores que vio la tía Mick. - Sí. 422 00:27:11,421 --> 00:27:13,632 Esta debe ser la nube de cenizas que vi. 423 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Debe haber estado muy asustada. Ojalá hubiera estado con ella. 424 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Donde esté. 425 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 ¿Qué querrías que dibujara? 426 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 En serio. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Dibújalo ahí. 428 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 ¿De qué te ríes, bonita? 429 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 PAPÁ 430 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 No… ¿Te está hablando? 431 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, ya te dije que no tienes papá. 432 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 ¿Por qué te conectas con ese hombre? ¡Estás conectada a mí! 433 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 ¡Erika! ¡Apúrate! ¡Esta baranda se va a caer! 434 00:28:20,907 --> 00:28:23,535 Por culpa de ustedes no conseguimos trabajo. 435 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 No son el centro. Faltaste a las revisiones. 436 00:28:26,204 --> 00:28:28,957 - ¿Puedo hablar con alguien? - Con tu compañero de celda. 437 00:28:32,502 --> 00:28:34,963 No mires así. Apenas te dejan entrar. 438 00:28:35,463 --> 00:28:38,550 Debe ser difícil trabajar y ver cómo los tratan. 439 00:28:39,259 --> 00:28:41,803 No me gusta, pero fuiste policía encubierto. 440 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 A mí me tocaban chiflados. Esto es muy diferente. 441 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Es exactamente lo mismo 442 00:28:49,269 --> 00:28:51,896 que obligó a mi abuela a dormir en un establo 443 00:28:51,980 --> 00:28:54,858 en el hipódromo de Santa Anita en la II Guerra Mundial. 444 00:28:55,859 --> 00:28:57,485 Hago por los pasajeros 445 00:28:57,569 --> 00:29:00,029 lo que hubiera querido que hicieran por ella 446 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 antes de lo que pasó. 447 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Entendido. 448 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 ¿Qué te pasó? 449 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Choqué con un puño. 450 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Pasa mucho aquí. 451 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Lo siento. 452 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 Supongo que no viniste de visita. 453 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 ¿Qué pasa? 454 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Estoy en una situación difícil. 455 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Y me lo dices a mí. 456 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Estoy ayudando a alguien y no sé si debería ayudarla. 457 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Creí que ayudabas a todos. 458 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 Seguro que hizo algo terrible si dudas. 459 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 ¿Es Angelina? 460 00:29:46,451 --> 00:29:49,913 ¿Estás ocultando a esa homicida? 461 00:29:49,996 --> 00:29:53,124 Una llamada me involucró. Tiene una niña con ella. 462 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ¿La hija de Ben? 463 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Las dejé pasar la noche, pero Angelina es muy inestable. 464 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 La niña dibujaba arañas, 465 00:30:02,967 --> 00:30:06,054 Angelina se enojó y le tiró el papel. Fue agresiva. 466 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Creo que debo entregarla. 467 00:30:08,890 --> 00:30:10,308 Sí, sería lo mejor. 468 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Aunque puede implicarte en el asesinato. 469 00:30:17,482 --> 00:30:20,735 No hice nada. Ella malinterpretó lo que dije. 470 00:30:20,819 --> 00:30:22,821 Quizá convenzas al jurado. 471 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 No creo que vayan a tu complejo para arrestar a todos, ¿no? 472 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 No puedo arriesgarme. 473 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 ¿Qué hago? 474 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 No tienes opción. 475 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Debes ocultar a Angelina y a la niña en el complejo. 476 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Si la entregas, pondrás en peligro a tu gente. 477 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Si las obligas a irse, 478 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 pondrás a la niña en peligro. 479 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 No hagas nada. 480 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Hasta que se nos ocurra algo. 481 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Vamos. 482 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Gracias. 483 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Debemos estar unidos. 484 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Pocos sabemos que las llamadas son malignas. 485 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 - Gracias. - De nada. 486 00:31:27,051 --> 00:31:31,723 Quiero saber por qué no quería contar lo que vio o sintió. 487 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 ¿Revelaría que sintió una inmensa paz 488 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 mientras conducía a 200 personas a una muerte segura? 489 00:31:38,771 --> 00:31:41,482 Jamás hubiera vuelto a pisar una cabina. 490 00:31:41,983 --> 00:31:44,110 ¿Por qué no habló con los pasajeros? 491 00:31:44,193 --> 00:31:46,487 Todos vivimos hechos incomprensibles. 492 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Pero nadie más vio lo que Daly y yo vimos. Fuimos los únicos. 493 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 En realidad, no. 494 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Gabriel, creo que… - Podemos confiar en él. 495 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Soy Cal Stone. 496 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Estuve en el 828 y vi lo mismo. 497 00:32:03,046 --> 00:32:07,383 Vi esa luz, y todo tuvo sentido. 498 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Fue exactamente así. Todo tuvo sentido. 499 00:32:14,724 --> 00:32:17,352 Estaba delante de nosotros. ¿Cómo la viste? 500 00:32:17,435 --> 00:32:20,855 La vi a lo lejos desde la ventanilla antes de la turbulencia. 501 00:32:20,939 --> 00:32:23,983 - Era una luz blanca. - Las tormentas no hacen eso. 502 00:32:24,567 --> 00:32:27,487 No te alcanzan a 800 km por hora. 503 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Salvo que… 504 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 Que nos persiguiera. 505 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Dios mío. 506 00:32:34,661 --> 00:32:37,372 No entraron en la tormenta, ella nos alcanzó. 507 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Nos eligió. 508 00:32:39,332 --> 00:32:42,210 Hace dos años, toqué el alerón y volví a desaparecer. 509 00:32:42,293 --> 00:32:45,713 Creo que volví a esa luz que vimos. 510 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Necesito recordar lo que pasó. 511 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 No sé cómo ayudarte. 512 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Dijo que lo habló con Daly. 513 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 ¿De qué hablaron? 514 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 De la calma, la confusión luego de la luz. 515 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Teníamos una frase. 516 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Un verso de un poema sobre volar. 517 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Una enorme, delirante luz incandescente. 518 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 ¿Una qué? 519 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Un enorme, delirante… 520 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …luz incandescente. 521 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 ¿Lo ves? 522 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 ¿No es increíble? 523 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 ¿Por qué regresar? 524 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Mi mamá. 525 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Le pasó algo. Está herida. 526 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Sabes que no puedes salvarla. 527 00:33:28,214 --> 00:33:29,799 Debo volver por mi familia. 528 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 Si vuelves olvidarás todo lo que ves y lo que sabes. 529 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Déjalo ir. 530 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Está bien regresar, Cal. Ya tienes la respuesta. 531 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 ¡Espera! Tienes que quedarte aquí. 532 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 No es así. 533 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Tiene mucho por hacer. 534 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Sé lo que pasó cuando toqué el alerón. 535 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Regresé al 828 con Daly y Fiona. 536 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 ¿Estás seguro? 537 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly no quería que me fuera. Me sujetó. 538 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 ¿Por eso volvió al mismo tiempo que tú? 539 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Quizá. No era su intención. 540 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 - ¿Seguro que estuviste ahí? - Lo sé. 541 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Todo me resultaba conocido. 542 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly estaba preocupado. 543 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - De que olvidara algo. - ¿Qué? 544 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 No estoy seguro. 545 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona dijo que ya tenía la respuesta. 546 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 En ese momento, lo entendí, pero ahora, no sé… 547 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Lo averiguaremos. 548 00:34:43,122 --> 00:34:45,875 Mi vuelo se restableció por arte de magia. 549 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 Es lo único que no es magia. 550 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 Podrá volar en un par de horas. 551 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Gracias. 552 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Oiga. 553 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Olvide esa culpa, Amuta. 554 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Daly y Fiona están en algún lugar. 555 00:34:58,763 --> 00:35:02,600 No puedo creer que le diga esto: me alegra que no me dejara volar. 556 00:35:03,101 --> 00:35:07,563 Créame que no fue algo personal. Fue por nosotros, los pasajeros. 557 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Habló como toda una capitana. 558 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 El vuelo 828 tiene suerte de tenerte al mando. 559 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 No creo que sea así, pero… 560 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Yo sí. 561 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Dilo. 562 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Revisamos todas las búsquedas. Nada importante. 563 00:35:42,431 --> 00:35:45,059 - ¿Y las torres de telefonía? - Revisamos todo. 564 00:35:45,143 --> 00:35:47,270 Seguiremos buscando, pero por ahora… 565 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Gracias. 566 00:36:06,789 --> 00:36:08,166 La encontraremos, papá. 567 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Lo sé. 568 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ¿Puedes colgarlo? 569 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Ahí no. 570 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Es una llamada. 571 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Debe ir con las otras. 572 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Tardé en volver a creer en ellas. 573 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 Quizá las llamadas salven a tu hermana. 574 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Cosquillitas. 575 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 ¿Qué se dice? 576 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Gracias. 577 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Puedes quedarte por ahora. 578 00:37:12,104 --> 00:37:13,814 Tomaste la decisión correcta. 579 00:37:14,315 --> 00:37:16,150 Eden es nuestro ángel de la guarda. 580 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Este es nuestro hogar para siempre, hijita. 581 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Ya me contaron. 582 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 ¿Cómo estás? 583 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Tuve una llamada. Fue horrible. 584 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Todo terminaba devorado por cenizas y destrucción. 585 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 Y luego pasó esto. Fue… 586 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 hermoso. 587 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Como si estuviera aquí. 588 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Fantástico. Te acercas cada vez más. 589 00:38:11,872 --> 00:38:14,625 Sí, pero ¿por qué no me llevó directo a ella? 590 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Ayudaron a muchísima gente. 591 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 No lo sé. 592 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Por eso eras mucho mejor guiando el bote salvavidas. 593 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 Si alguien te hubiera preguntado eso, 594 00:38:25,886 --> 00:38:29,181 habrías dicho algo para tranquilizarlo, pero yo… 595 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Yo era muy distinto en ese entonces. 596 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 No, sigues siendo el mismo. 597 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Solo estás sumido en un gran dolor. 598 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Lo del 828 no fue un accidente. 599 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Debíamos salvar juntos a los pasajeros. 600 00:38:57,168 --> 00:38:59,545 Me cuesta seguir adelante sin mi copiloto. 601 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Le hice una promesa a Grace. 602 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Le juré que encontraría a Eden. No puedo renunciar a ella. 603 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Jamás te pediría eso. 604 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Pero estoy segura de que hallaremos a Eden. 605 00:39:21,192 --> 00:39:24,862 Así que espero que luego de cumplirle la promesa a Grace… 606 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 vuelvas a ser mi copiloto. 607 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 COMUNICACIONES Y ULF EN EL REINO ANIMAL - MAMÍFEROS 608 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 PAVOS REALES 609 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hola, profesor Aburrido. 610 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Tanto tiempo. 611 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 612 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 No te he extrañado. 613 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ¿Qué diablos quieres? 614 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 No se trata de lo que yo quiero, sino de lo que tú quieres. 615 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, tengo buenas noticias. 616 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Sé que tu pequeña está viva. 617 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Sé exactamente dónde puedes encontrarla. 618 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 619 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Subtítulos: Adriana Sica