1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 ‎บินข้ามมันไป 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 ‎ขึ้น 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 ‎- ไม่ทันแล้ว ผมจะบินฝ่ามันไป ‎- คุณจะอะไรนะ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 ‎ไม่ใช่แค่รายชื่อผู้ที่ต้องเฝ้าระวัง 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 ‎เอ็นเอสเอเฝ้าดูทุกอย่างที่เราทำ 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 ‎เราต้องเปิดโปงคำโกหกของพวกเขา ‎และคนที่บอกพวกเขา 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 ‎เริ่มจากคนที่รับผิดชอบนั่น โรเบิร์ต แวนซ์ 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา ‎พวกเขาจับลูกชายแวนซ์ไว้ 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ‎ใครส่งคุณมาที่นี่ มิเคล่าเหรอ ‎บอกคนทรยศนั่น… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ‎ปล่อยเขา! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ‎คุณก็มาจากเที่ยวบิน 828 เหรอ 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 ‎ใช่ คุณเห็นสิ่งที่ผมเห็นไหม 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 ‎ฉันยังไม่พร้อมที่จะตาย บิล ได้โปรด 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 ‎ใครบอกล่ะว่าจะตาย 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 ‎ผมเข้าใจว่าคดีของเธอปิดอย่างเป็นทางการแล้ว 18 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 ‎แต่ผมมีข้อมูลใหม่ที่พิสูจน์ว่าลูกสาวผมยังมีชีวิตอยู่ 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 ‎และอาจยังอยู่ในนิวยอร์ก 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 ‎ไม่ๆ อย่าโอนสายผม 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 ‎ผมคุยกับหน่วยนั้นแล้ว ‎พวกเขาจะไม่มาเจอผมจนกว่า… 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 ‎ไอ้พวกโง่เง่า ไม่ได้ว่าเธอนะ 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 ‎ฉันไม่ใช่ตำรวจนิวยอร์กแล้ว 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 ‎ซีคบังคับให้คนอื่นรู้สึกเห็นอกเห็นใจได้ไหม 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 ‎ทักษะของเขาทำอย่างนั้นไม่ได้ ‎แต่ฉันโทรบอกเขาได้… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือ ‎ให้ตำรวจติดตามเบาะแสก่อนที่มันจะทำได้ยาก 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 ‎- พยายามโทรหาจาเร็ดอีกแล้วเหรอ ‎- ใช่ ครั้งแล้วครั้งเล่า 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 ‎โอเค ฟังนะ ฉันอยู่คอยช่วยพี่ ‎แคลกับโอลีฟก็พร้อมที่จะช่วย… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ‎พี่ไม่ได้ยินเหรอ เสียงฟ้าร้องน่ะ 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 ‎ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 ‎งั้นก็คงเป็นเสียงเรียก 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‎มันไม่เกี่ยวอะไรกับอีเดน 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 ‎พี่พูดแบบนั้นได้ยังไง ‎พี่รับรู้เสียงเรียกที่พาพี่ไปหาอีเดน 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 ‎ไม่ เสียงเรียกพาฉันไปอยู่ห่างจากอีเดนไม่กี่ฟุต 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 ‎มันน่าจะพาฉันตรงไปหาเธอเลย 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 ‎ฉันรู้ว่าอีเดนพักอยู่ที่บ้านแอนนา ‎เพราะแอรอนกับสามีเธอ 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‎แต่ตอนนี้เรามีข้อมูลในโลกความจริงให้ติดตาม 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ‎- ส่งมันไปให้ซานวีเหรอ ‎- ใช่ 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 ‎แผลเป็นนั่นดูเท่มากเลย 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 ‎ดูเป็นผู้ชายโหดแกร่งดีนะ รู้ไหม 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 ‎ทำให้นายดูเอาตัวรอดเก่ง 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 ‎มันไม่เป็นแบบนั้นเลย 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 ‎เฮนรี่บอกฉันว่าฉันเป็นมังกร ‎ก่อนที่มันจะย้ายมาอยู่บนแขนฉัน 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 ‎ฉันว่านายต้องเป็นมังกรที่เจ๋งมากแน่ 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 ‎ฉันเป็นผู้ชายที่หายไป ‎แล้วกลับมาอายุมากขึ้นห้าปี 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 ‎โดยที่จำไม่ได้ว่าฉันอยู่ที่ไหน ‎หรือทำไมฉันถึงไปอยู่ที่นั่น 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 ‎ฉันว่ามันฟังดูไม่เป็นมังกรสักเท่าไหร่ 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 ‎แผลเป็นอาจต้องช่วยนายหาคำตอบก็ได้ 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 ‎ฉันก็ไม่รู้ รู้สึกเหมือน ‎ฉันกำลังล่าสมบัติโดยไม่มีแผนที่ 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ‎นายจะบอกว่า… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 ‎เราจะไปล่าสมบัติกัน 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 ‎การล่าสมบัติที่สำคัญมาก 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 ‎ตรงที่กากบาทไว้ 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 ‎จุดๆ ล้อมเป็นวงกลม 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 ‎แมงมุมไต่ขึ้นหลัง 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 ‎เลือดไหลทะลัก 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 ‎ฉันเคยสอนอีเดนร้องเพลงนี้ 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 ‎พระเจ้า ฉันรู้สึกแย่มากเลย 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 ‎ที่บอกให้พ่อปล่อยวาง 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 ‎ให้ยอมรับว่าอีเดนตายแล้ว 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 ‎เราทั้งคู่เลย 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 ‎ตอนที่นายจากไป ไม่ว่าใครจะพูดอะไร 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ‎ฉัน… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 ‎ฉันรู้เสมอว่านายยังอยู่ข้างนอกนั่น 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 ‎ฉันรู้ว่านายยังมีชีวิตอยู่ 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 ‎กับอีเดน 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้น 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 ‎ตอนนี้ก็ยังไม่รู้สึก 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 ‎นี่ ทีมห้องใต้หลังคาต้องการกาแฟเพิ่มด่วน 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 ‎ไม่ พวกเขาต้องการแบบที่ดื่มได้ ฉันจัดการเอง 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 ‎บนนั้นเป็นยังไงบ้าง 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 ‎เธอได้ยินเสียงฟ้าร้องไหม 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 ‎ได้ยินสิ ผมจะไม่ได้ยินได้ยังไง 74 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 ‎อ๋อ อาจเป็นเพราะฉันไม่ได้ยิน 75 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 ‎เธอคิดว่ามันเกี่ยวกับอะไร 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 ‎ผมก็ไม่รู้ 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 ‎ซานวีคะยั้นคะยอให้ผมไปที่เบิร์ดส์เนสต์ 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 ‎บางอย่างเกี่ยวกับกล่องดำ เป็นไปได้หรือเปล่า 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 ‎- ใช่ ก็น่าไปเช็กดูนะ ‎- โอเค 80 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‎เดี๋ยวมานะ 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ‎ไม่นะ หนูขี้ขโมย 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 ‎ไม่ ผมเป็นมังกรต่างหาก 83 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 ‎ฉันเปิดเอง 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 ‎เบน จาเร็ดมาแล้ว ขอบคุณค่ะ 85 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 ‎ผมรู้ว่าผมชวดวันหยุด ‎หลังจากที่เขาโทรหาผมครั้งที่สี่ 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 ‎ค่ะ 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 ‎มาสักที ผมมีเบาะแสใหม่เกี่ยวกับอีเดน 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 ‎แต่ตำรวจนิวยอร์ก ‎ไม่ยอมมาเจอผมจนกว่าจะอาทิตย์หน้า 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 ‎เบน พวกเขาปิดคดีคนหายแล้ว 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 ‎พวกเขาคิดผิด และตอนนี้ผมก็มีหลักฐาน 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 ‎อีเดนเป็นคนวาด 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 ‎และนี่คือบ้านของผู้โดยสารอีกคน 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 ‎อีเดนกับแองเจลิน่าอยู่ที่นี่เมื่อไม่กี่วันก่อน 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ‎เดี๋ยวนะ อะไร ผู้โดยสารคนไหน 95 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 ‎แอนนา รอสส์ 96 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 ‎เรามีทุกอย่างที่จำเป็นสำหรับการสืบสวนใหม่ 97 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 ‎- ที่โรงพักจะตีกลับเรื่องนี้ ‎- จาเร็ด 98 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 ‎วันที่ผมฝังเกรซ ผมสัญญาว่าจะพาลูกกลับบ้าน 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 ‎ผมไม่เคยเข้าใกล้อีเดนขนาดนี้ ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 ‎เราต้องไม่แจ้งโรงพัก ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่สำนักงานทะเบียน 101 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 ‎สำนักงานทะเบียนไม่ช่วยเราหรอก 102 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 ‎อีเดนไม่ใช่ผู้โดยสาร ‎และคดีของเธออยู่กับแผนกคนหาย 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 ‎ไม่มีหน่วยงานไหนที่จะจริงจัง 104 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 ‎กับการตามหาผู้โดยสาร ‎ที่ถูกล่าตัวข้อหาฆาตกรรม 105 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 ‎และอดีตคู่หูของคุณก็มีอิทธิพล ‎ที่จะทำให้มันเป็นคดีสำคัญอันดับแรก 106 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 ‎นี่มันน่าทึ่งจริงๆ ฉันต้องเก็บตัวอย่างมัน 107 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 ‎ก่อนที่คุณจะใช้มีดผ่าตัดผม คุณมีข่าวอะไร 108 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 ‎เฮนรี่บอกว่าเขาเอากล่องดำกลับมาให้เธอ ‎เธอจะได้ฟังมันก่อน 109 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ‎คุณเจออย่างอื่นเหรอ 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 ‎ฉันยังคงใช้ชีวิตที่แท้จริงของฉัน ช้าๆ 111 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 ‎- เธอได้ยินใช่ไหม เพราะแวนซ์ไม่ได้ยิน ‎- ช้าๆ 112 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 ‎- โอเค ‎- กลับไป ช่วยเธอ 113 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 ‎ช่วยเขา 114 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 ‎ซานวี 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 ‎- โอกาสสุดท้าย ‎- ปล่อยพวกเขาเป็นอิสระ 116 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 ‎มันเชื่อมโยงกันหมด 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 ‎ฉันว่าเราพูดได้เลย ‎ว่าเรากำลังเจออะไรบางอย่าง 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 ‎โอเค แล้วเสียงเรียก ‎ถูกบันทึกไว้ในกล่องดำได้ยังไง 120 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 ‎พวกมันถูกซ่อนไว้ในช่วง 6.2 วินาที ‎ของคลื่นความถี่ต่ำพิเศษ ยูแอลเอฟ 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 ‎มันถูกบันทึกไว้ระหว่างการบิน 122 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 ‎บางอย่างเกี่ยวกับหกวินาทีนี้มีผลกับเธอ 123 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 ‎งั้นเราต้องหาคำตอบว่า ‎เกิดอะไรขึ้นบนเครื่องบินในช่วงเวลานั้น 124 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‎ใช่ แต่คำถามคือทำยังไง 125 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 ‎หวัดดี 126 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 ‎ฉันคงจะกอดคุณแน่นๆ ‎แต่ฉันคิดว่าอาจมีคนดูเราอยู่ 127 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 ‎- ก็อาจจะ ‎- พี่ชายคุณอยู่ไหนล่ะ 128 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 ‎รถเขามีโปสเตอร์อีเดนและขยะเต็มไปหมด ‎เราเลยขับมาคนละคัน 129 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 ‎จาเร็ดบอกว่าเบาะแสนี้แท้จริง 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 ‎ใช่ ฉันก็คิดอย่างนั้น อาจจะใช่ก็ได้ 131 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 ‎ตายจริง นั่นกาแฟร้านดิลลอนใช่ไหม ‎ฉันชอบที่นั่น 132 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 ‎มันก็แปลกนะ ทางเดียวที่ฉันได้ดื่มมัน ‎ก็เพราะมันอยู่ตรงข้ามบ้านของจาเร็ด 133 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 ‎มันแปลกที่คุณมาไกลขนาดนี้เพื่อดื่มกาแฟ 134 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ‎บ้าจริง 135 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 ‎เงียบเถอะ ถ้าเขารู้ว่าคุณรู้มาตลอด ‎เขาจะสติแตก 136 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 ‎- สวัสดี ‎- หวัดดี 137 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 ‎- มิคามิ รู้ข้อมูลแล้วใช่ไหม ‎- ค่ะ 138 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‎เอาละ ทีนี้ยังไงต่อ 139 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 ‎ฉันรับรายงานของคุณ ยื่นคำร้อง ‎แล้วเราจะก็สืบสวนได้เลย 140 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 ‎พอเราเข้าไปในนั้น คุณจะถูกสอบปากคำ ‎เราไม่ใช่เพื่อนกัน เข้าใจไหม 141 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 ‎เอาละ ไปกันเถอะ 142 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 ‎อะไร อามูตา ‎นักบินผู้ช่วยบนเที่ยวบิน 828 เหรอ 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ‎เขาทำไมเหรอ 144 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 ‎เขาคือเสียงฟ้าร้อง 145 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 ‎- ฉันต้องคุยกับเขา ‎- นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 146 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 ‎เราจัดการเรื่องเบน คุณจัดการเรือชูชีพ 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 ‎อีกห้านาทีอามูตาก็จะออกไปแล้ว ไปสิ 148 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 ‎โอเค ดูแลเขาด้วยนะ 149 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 ‎ได้ 150 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‎ทางนี้เลยค่ะ 151 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 ‎ไม่มีใครชอบสำนักงานทะเบียน 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 ‎แต่ถ้าเราทำตามที่พวกเขาขอ และมาตามนัด 153 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 ‎พวกเขาก็จะไม่ยุ่งกับเรา 154 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 ‎และฉันจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้เหรอ 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 ‎นั่นแหละประเด็น 156 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 ‎เราใช้บ้านพักหลังนี้ ‎เป็นที่หลบภัยสำหรับผู้โดยสารทุกคน 157 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันอยู่คนเดียวมาตลอด 158 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 ‎ที่นี่มีเรื่องดีๆ ให้ทำเยอะมาก 159 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 ‎เราทำสวน เก็บน้ำผึ้ง และปกป้องกันและกัน 160 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 ‎จำไว้ว่าถ้าคุณรับรู้เสียงเรียก ‎คุณมีอำนาจที่จะไม่สนใจมัน 161 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 ‎เราต้องเข้มแข็งไว้ 162 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 ‎มีคนอยู่ข้างบนเหรอ 163 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 ‎ผมเปิดหน้าต่างทิ้งไว้ ‎อาจจะเป็นกระรอก ผมจะไปดูเอง 164 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 ‎อรุณสวัสดิ์ หนูน้อย 165 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 ‎หวัดดีค่ะ 166 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ‎อีเดน นี่คือคนดีที่ช่วยหมอ 167 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 ‎แล้วก็ช่วยชีวิตลูกไว้ 168 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 ‎ดึงเขาขึ้นมาจากน้ำ ‎ตอนที่เขากำลังจมน้ำ 169 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ‎และตอนนี้เขาก็ช่วยลูกอีกครั้ง 170 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 ‎ช่วยเรา 171 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 ‎- ฉันขอโทษเรื่องประตู ฉันไม่… ‎- คุณต้องเงียบๆ ไว้ 172 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 ‎คนของผมเข้าออกอยู่ข้างล่างทั้งวัน 173 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ‎ฉันรู้ ฉันแค่คิดว่าเราอาจ… 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 ‎พวกเขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 175 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 ‎พวกเขาจะไม่เข้าใจ ‎และผมก็จะไม่ขอให้พวกเขาเข้าใจ 176 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 ‎ฉันเอาผ้านั่นไปซักให้ไหม 177 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉัน… 178 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ‎สกปรกมากเลย 179 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 ‎จำไว้ว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 180 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‎กัปตันคะ ฉันมิเคล่า สโตน 181 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 ‎สโตน ใช่ นักสืบคนนั้น 182 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 ‎ไม่ใช่แล้ว แต่ดูเหมือนคุณยังบินอยู่ 183 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 ‎ตอนนี้ขับเครื่องบินส่วนตัว 184 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 ‎เจ้านายโม้ว่าเขามีนักบินเที่ยวบิน 828 185 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ‎และทนกับความจริงที่ว่าผมต้องมารับการอนุมัติที่นี่ 186 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ‎ทุกครั้งที่ผมลงพื้นในนิวยอร์ก 187 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณเห็นสิ่งที่ฉันเห็น ‎สายฟ้านั่น เรารับรู้เสียงเรียกเดียวกัน 188 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 ‎ผมต้องไปทีเตอร์โบโร ผมต้องไปขับเครื่องบิน 189 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราจะมองข้ามมันได้ 190 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 ‎ขอโทษ ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 191 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 ‎อามูตา ขอร้องล่ะ 192 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 ‎อามูตา ขอร้อง 193 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 ‎นี่คือรายการเสื้อผ้าที่อยู่กับเธอ 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 ‎เดี๋ยว แอนนา รอสส์อยู่ที่ฟอเรสต์ฮิลส์ใช่ไหม 195 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 ‎- ใช่ ‎- ดูนี่สิ 196 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎บรรณารักษ์ที่นั่นแจ้งว่าโทรศัพท์ถูกขโมย 197 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 ‎ผู้ต้องสงสัยเป็นผู้หญิงกับเด็กวัยหัดเดิน 198 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 ‎ผิวขาว อายุ 20 ต้นๆ ‎สูงห้าฟุตหนึ่งนิ้ว ผมบลอนด์ 199 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 ‎ไม่ แอนนาบอกว่าแองเจลิน่า ‎ยังมีผมยาวสีน้ำตาลแดง 200 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 ‎ผู้ต้องสงสัยทิ้งอุปกรณ์ ‎และรอยน้ำยาฟอกสีผมไว้ในห้องน้ำ 201 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 ‎อาจจะเป็นเธอ 202 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ‎เธอกำลังหนี มีเหตุผลที่เธอจะเปลี่ยนรูปลักษณ์ 203 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 ‎ห้องสมุด ไปกันเถอะ 204 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันเป็นการขอร้องที่เป็นไปไม่ได้ 205 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 ‎แต่เราอยากให้คุณอดทนไว้ ‎เราจะได้ทำงานของเราได้ 206 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 ‎จริงๆ นะ ทำได้ไหม 207 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 ‎ได้ 208 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 ‎เฮ่! 209 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ‎คุณเป็นใคร 210 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 ‎รู้ไหมว่าลูกสาวผมอยู่ไหน 211 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‎ไอ้ตัวประหลาด 828 212 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 ‎ใช้คำพูดเก่งนะ 213 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 ‎เราควรจะทำหนังเชกสเปียร์ในคุก นายคงเป็น… 214 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 ‎นั่นแหละ! 215 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‎มีผู้โดยสารปฏิเสธที่จะ ‎ทำตามเสียงเรียกร่วมกับฉัน 216 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 ‎เสียใจด้วย 217 00:12:42,928 --> 00:12:44,180 ‎รู้ไหมว่าพ่ออยู่ไหน 218 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 ‎ตามเบาะแสอยู่กับจาเร็ดและเดรอา 219 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 ‎เบาะแสที่ดี แล้วล่าอะไรกันอยู่เหรอ 220 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 ‎ซานวีพบส่วนหนึ่งของกล่องดำ ‎ที่บันทึกเสียงเรียกทั้งหมดไว้ 221 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ‎- จนเครื่องบินหายไปที่ยูเรกา ‎- อะไรนะ 222 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 ‎ใช่ค่ะ เสียงคุณ เสียงฉัน เสียงเบน ‎เสียงแคล ดังซ้อนกันหมด 223 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 ‎แต่มันแค่หกวินาทีเท่านั้น 224 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 ‎กำลังพยายามหาคำตอบ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเที่ยวบิน 828 ในตอนนั้น 225 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 ‎เรามุ่งความสนใจไปที่แผนที่สภาพอากาศ ‎เพราะมันเป็นช่วงที่อากาศแปรปรวน 226 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 ‎ตอนที่ฟ้าผ่าลงมาบนเครื่องบิน 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‎และเสียงฟ้าร้อง 228 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 ‎ผู้โดยสารที่ปฏิเสธฉันคือนักบินผู้ช่วย 229 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 ‎- เสียงเรียกคือฟ้าร้องและฟ้าผ่า ‎- เราต้องคุยกับเขา 230 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 ‎ใช่ ฉันพยายามแล้ว ‎แต่เขากำลังจะไปขึ้นเครื่องบินที่ทีเตอร์โบโร 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ‎ไม่มีวิธีหยุดเขาได้เลยเหรอ 232 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 233 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 ‎ตำรวจนิวยอร์ก โทรศัพท์คุณถูกขโมยเหรอ 234 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 ‎ฉันคิดว่าคงหลายวันซะอีก ‎กว่าจะมีใครติดต่อมา ถ้ามีนะ 235 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 ‎คนพวกนี้ดูคุ้นๆ ไหม 236 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 ‎นั่นคือผู้หญิงที่ฉันเห็น ‎นี่ดูเหมือนเด็กผู้หญิงคนนั้น 237 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 ‎หายไปสองปี แต่แม่เธอ… 238 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 ‎นั่นไม่ใช่แม่เธอ 239 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 ‎ครอบครัวเธออยากได้เบาะแส 240 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 ‎ฉันเกือบจะไม่แจ้งความแล้วว่าโทรศัพท์ถูกขโมย 241 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 ‎แต่มีบางอย่างเกี่ยวกับพฤติกรรมของผู้หญิงคนนั้น 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 ‎ฉันสงสัยที่เธอย้อมผมในห้องน้ำ 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 ‎คุณคิดถูกแล้วที่โทรแจ้ง 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 ‎ฉันเห็นคนยากจนมาเยอะ แต่เด็กคนนั้นโดดเด่น 245 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 ‎น่ารักมาก ที่จริงเธอให้ของขวัญฉันด้วย 246 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 ‎เธอวาดรูปนี้ตอนที่แม่ของเธอ… 247 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 ‎ผู้หญิงคนนั้นใช้คอมพิวเตอร์เครื่องนั้นค่ะ 248 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 ‎ลบประวัติการเข้าดูแล้ว 249 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ‎เราขอยืมคอมพิวเตอร์ได้ไหม ‎ให้นิติเวชค้นหาให้ลึกกว่านี้หน่อย 250 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 ‎- ฉันต้องขออนุญาต ‎- เราไม่มีเวลา ขอร้องล่ะ 251 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 ‎เอาไปเลยค่ะ 252 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 ‎ผมเปิดพอร์ตผ่านไฟร์วอลล์ ‎ระบบแลกเปลี่ยนข้อมูลสายการบินแล้ว 253 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 ‎โอเค ขอเวลาห้านาที 254 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 ‎คุณมีเวลาสองนาที 255 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 ‎งั้นขอเวลาสองนาที 256 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 ‎ถูกพักงาน รอการอนุมัติด้วยตัวเอง 257 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 ‎กัปตันอามูตา รายงานตัวต่อองค์การบริหาร ‎การบินแห่งชาติ คดีพิเศษหลายคดี อยู่ที่… 258 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ‎อลอนโซ ใส่ที่อยู่ของเบิร์ดส์เนสต์ให้หน่อยสิ 259 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 ‎ว้าว คุณส่งเขามาที่นี่เหรอ ร้ายนะ 260 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 ‎กัปตันคลาร์ก คุณนำเครื่องบินขึ้นไม่ได้แล้ว 261 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 ‎สะอาดแล้วจ้ะ อีเดน 262 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 ‎ยังอุ่นอยู่เลย ต้องพูดว่าไงจ๊ะ 263 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 ‎ขอบคุณค่ะ 264 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 ‎ผมคิดอยู่ว่าเราน่าจะโทรแจ้งแบบไม่เปิดเผยชื่อ 265 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 ‎อย่างน้อยก็บอกให้พวกสโตนรู้ว่าเธอยังไม่ตาย 266 00:15:22,463 --> 00:15:24,089 ‎อาจให้พวกเขาได้กลับไปอยู่ด้วยกัน 267 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 ‎ฉันเป็นครอบครัวคนเดียวที่เด็กผู้หญิงคนนี้รู้จัก 268 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 ‎เธอกับฉันถูกกำหนดให้อยู่ด้วยกัน 269 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‎เพราะคุณเอาตัวเธอมาเหรอ 270 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 ‎อีเดนกับฉันเชื่อมโยงกัน ‎ในแบบที่อยู่เหนือสายเลือด 271 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 ‎ฉันคิดว่าเราเริ่มรับรู้ ‎เสียงเรียกเดียวกันแล้วด้วยซ้ำ 272 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‎ผมต้องปกป้องคนที่อยู่ที่นี่ 273 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 ‎และการให้ที่พักพิงผู้ร้ายหลบหนี ‎ทำให้พวกเขาตกอยู่ในอันตราย 274 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 ‎ผมจะให้อาหาร เงินสดคุณ ‎แต่ตอนเช้า คุณต้องไป 275 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 ‎ผมเข้าใกล้ลูกมากแล้ว เกรซ 276 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 ‎สาบานได้ 277 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ‎อีเดน 278 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 ‎ลูกนั่นเอง 279 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 ‎- เล่นเกมกันเถอะ ‎- โอเค 280 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 ‎เร็วสิ อีเดน พ่ออยู่นี่ 281 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 ‎พ่อมาแล้ว 282 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 ‎ไม่ 283 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 ‎ไม่นะ ไม่! 284 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 ‎อีเดน! 285 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 ‎อีเดน! 286 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 ‎อีเดน! 287 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 ‎เสียงเรียกอยู่ในหัวเรา ‎แล้วมันถูกบันทึกไว้ได้ยังไง 288 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ‎ยูแอลเอฟ 289 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 ‎ความถี่ต่ำมาก 290 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 ‎- มันจะเจ็บใช่ไหม ‎- มันต้องเจ็บอยู่แล้วละ 291 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 ‎คุณทำอะไรลงไป นี่ไม่ใช่ ‎องค์การบริหารการบินแห่งชาติแน่นอน 292 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ‎อามูตา คุณรู้จักดร.บาห์ลแล้ว และนี่ก็เกเบรียล 293 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 ‎กล้าดียังไงมายุ่งกับแผนการบินของผม ‎ทำให้การดำรงชีวิตของผมตกอยู่ในความเสี่ยง 294 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 ‎ผมพยายามปกป้องผู้โดยสาร ‎และในฐานะนักบินเที่ยวบิน 828 295 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 ‎นั่นเป็นหน้าที่ของคุณด้วย 296 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 ‎ไม่มีทาง หน้าที่ของผมเสร็จสิ้น ‎เมื่อผมก้าวลงจากเครื่องบินนั่น 297 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 ‎เสียงเรียกไม่เห็นด้วยกับเรื่องนั้น 298 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 ‎เราคิดว่าเสียงเรียกของคุณ ‎เกี่ยวข้องกับพายุที่เครื่องบิน 828 บินฝ่า 299 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 ‎มีแค่สองคนที่เห็นสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 300 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 ‎คนที่พาเราไปอีกฝั่ง คุณและกัปตันเดลี่ 301 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 ‎ผมจะไม่พูดเรื่องบิล เดลี่ 302 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 ‎เคลียร์สถานะการบินของผม ‎ไม่งั้นผมจะโทรแจ้งสำนักงานทะเบียนเรื่องคุณ 303 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 ‎เรามีกล่องดำ 304 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 ‎ถ้าคุณช่วยฟังมันสักครู่ ‎ฉันสัญญาว่าจะเคลียร์เที่ยวบินของคุณ 305 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 ‎โอเคจ้ะ เกมเล่นอย่างนี้นะ 306 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 ‎แม่จะวาดรูปและอยากให้ลูกตั้งใจคิด 307 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 ‎และพยายามวาดรูปเดียวกัน 308 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 ‎โอเค 309 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 ‎โอเค ไหนดูซิ 310 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 ‎เอาละ พยายามได้ดีมากจ้ะ 311 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ‎เราจะลองอีกที โอเคนะ 312 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‎หนูหิวแล้ว 313 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 ‎อีเดน เถอะน่า ลูกเคยทำแบบนี้แล้ว ‎แม่รู้ว่าลูกทำมันกับแม่ได้ 314 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 ‎เราเชื่อมโยงกัน ‎แม่แค่อยากให้ลูกหามันให้เจอ 315 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 ‎โอเค ทีนี้คิดดูว่าแม่วาดอะไรแล้วก็วาดมัน 316 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 ‎ทำได้ไหม 317 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 ‎ทำไมลูกไม่ฟังเลยนะ วาดรูปที่แม่วาดสิ 318 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 ‎ไม่ค่ะ 319 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 ‎เร็วเข้า อีเดน พ่ออยู่นี่ 320 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 ‎อีเดน พ่ออยู่นี่ 321 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 ‎ถ้าลูกวาดไม่ถูกต้อง เราจะไม่วาดแล้วนะ 322 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‎ลูกจะวาดสิ่งที่ลูกต้องการไม่ได้ 323 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 324 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 ‎อ้าว ฉันไม่รู้ว่าคุณมา 325 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 ‎ขอบคุณมากค่ะ 326 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 ‎อีเดนค่อนข้างหิวและหงุดหงิดน่ะค่ะ 327 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 ‎คุณก็รู้ว่าเด็กๆ เป็นยังไง 328 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย คุณล่ะ 329 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 ‎ไม่เคย บินข้ามมันไป ขึ้น 330 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 ‎ทำไมผมต้องฟังนี่ด้วย 331 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 ‎เกือบถึงแล้ว 332 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎ไม่ทันแล้ว ผมจะบินฝ่ามันไป 333 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 ‎คุณจะอะไรนะ 334 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎เร่งความเร็วไปที่ 300 นอต 335 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 ‎คุณแน่ใจเหรอ 336 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 ‎ขอร้อง ปิดมันซะ 337 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 ‎ผมน่าจะหยุดเขาได้ 338 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 ‎ตอนนั้นผมรู้ว่าเราควรบินข้ามพายุ ‎ไม่ใช่บินฝ่ามัน 339 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ‎แต่ผมไม่ทำอะไรเลย 340 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ‎ผมทำลายเกือบ 200 ชีวิต 341 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 ‎- ไม่มีทางที่ใครจะ… ‎- หยุด 342 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 ‎คุณพูดอะไรก็ทำให้ผม ‎ไม่รู้สึกเสียใจกับช่วงเวลานั้นไม่ได้หรอก 343 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‎- ผมไปได้หรือยัง ‎- รอก่อนได้ไหม 344 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 ‎เราพบบางอย่างฝังอยู่ใต้เสียงบันทึก 345 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 ‎และอยากให้คุณฟังมัน 346 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 ‎ช้าๆ 347 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 ‎ช้าๆ 348 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 ‎กลับไป ช่วยเธอไว้ 349 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 ‎ช่วยเขาไว้ โอกาสสุดท้าย ‎ใช้ชีวิตที่แท้จริงของฉัน… 350 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 ‎เสียงเรียกทั้งหมดถูกบันทึกไว้ในกล่องดำ 351 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 ‎แต่… 352 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ‎แต่ถูกบันทึกได้ยังไง 353 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 ‎เที่ยวบิน 828 ของขวัญที่มีให้เรื่อยๆ 354 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 ‎คุณจำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ในช่วงไม่กี่วินาทีของพายุนั่น 355 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 ‎ผมรู้ดีว่าเกิดอะไรขึ้น 356 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 ‎นั่นคือช่วงเวลาที่เราตาย 357 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ‎คุณรู้ได้ยังไง 358 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 ‎อามูตา คุณไม่ได้บอกอะไรเรา 359 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 ‎สายฟ้าเต็มไปหมด ฟ้าผ่าเราซ้ำแล้วซ้ำอีก 360 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 ‎แล้วข้างหน้าเรา 361 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 ‎สายฟ้าทั้งหมดรวมกันเป็นแสงลูกกลมใหญ่มหึมา 362 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 ‎และเราก็บินเข้าไปในนั้น 363 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 ‎เราไม่มีทางรอดชีวิตได้เลย 364 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 ‎นั่นต้องน่ากลัวมากแน่ๆ 365 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 ‎มันสวยงามมาก 366 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 ‎ผมรู้สึกสงบสุขมาก ‎ความสงบที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 367 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 ‎ช่วงที่เกิดพายุเหรอ ฉันกลัวมากเลย 368 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 ‎เพราะคุณไม่เห็นมัน 369 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 ‎มีแค่เดลี่กับผมที่เห็น มีแต่เขาคนเดียวที่เข้าใจ 370 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 ‎และตอนนี้เขาก็จากไปแล้ว 371 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 ‎อาจจะไม่ก็ได้ 372 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 ‎หมายความว่าไง 373 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 ‎เมื่อสองปีก่อน 374 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 ‎ช่วยด้วย! 375 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 ‎เขาอยู่ไหน 376 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 ‎เราก็ไม่รู้แน่ชัด 377 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 ‎หลังจากเที่ยวบิน 828 ลงจอด 378 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‎เดลี่หมกมุ่นกับมันอย่างหนัก 379 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ‎กับการพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเขา 380 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 ‎ไม่ มันมากกว่านั้น เขาอยากกลับไป 381 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‎เขาอยากรู้สึกถึงความสงบอีกครั้ง 382 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 ‎เขาคะยั้นคะยอให้ผมไปด้วย 383 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ‎แต่เขายิ่งจิตสับสน ผมก็ยิ่งออกห่างเขา 384 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 ‎ฉันใช้เวลาอยู่กับเดลี่เยอะมาก ‎หลังเที่ยวบิน 828 เขาคิดอยู่อย่างเดียว 385 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 ‎เขาไร้ความสามารถ 386 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 ‎รู้ไหมว่าหน้าที่ของนักบินผู้ช่วยคืออะไร 387 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‎ทำหน้าที่แทน เมื่อนักบินไร้ความสามารถ 388 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 ‎ผมไม่ได้ทำอย่างนั้น 389 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 ‎ไม่ใช่บนเครื่องบิน ‎ตอนที่ผมรู้ว่าเขาจะทำให้เราตาย 390 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 ‎และหลังจากนั้นก็ไม่ได้ทำ ‎ตอนที่ผมน่าจะโน้มน้าวให้เขาเลิกคิดหมกมุ่นได้ 391 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเขาจะทำมันถึงขนาดไหน 392 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 ‎ผมรู้ 393 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 ‎เขาโทรหาผมตอนเช้า ‎ก่อนที่จะขโมยเครื่องบินลำนั้น 394 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 ‎ผมไม่รับสายเพราะผมรับมือกับเขาไม่ไหวแล้ว 395 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 ‎ผมน่าจะอยู่เคียงข้างเขา ‎ผมน่าจะช่วยเขาได้ ช่วยผู้หญิงคนนั้นไว้ 396 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‎ผมมีชีวิตอยู่กับเรื่องนั้นทุกวัน 397 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 ‎รู้ไหม ฉันก็เคยทำให้คนที่ฉันรักผิดหวัง 398 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 ‎เพื่อนสนิทของฉัน เธอเสียชีวิต ‎และฉันก็จะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 399 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่แย่มาก 400 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 ‎หลังจากสิ่งที่เขาทำลงไป… 401 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 ‎ผมก็ยังคิดถึงเขา 402 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 ‎ก่อนเกิดเรื่องทุกย่าง เราสนิทกันมาก 403 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 ‎คุณนึกภาพไม่ออกหรอกว่า ‎การบินโดยไม่มีนักบินของคุณเป็นยังไง 404 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 ‎ขอบใจนะ โอลีฟ 405 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 ‎ยินดีค่ะ 406 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‎พ่อคะ หนูกำลังค้นดูเรื่องราวเกี่ยวกับเด็กหาย… 407 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 ‎ขอร้อง โอลีฟ พ่อไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้ 408 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 ‎ที่จริงมันอาจช่วยได้นะคะ 409 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 ‎อีเดนอยู่ใกล้แม่น้ำ 410 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 ‎ให้ตายสิ โอลีฟ! 411 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 ‎- ขอโทษค่ะ หนูแค่พยายามจะ… ‎- อะไร 412 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 ‎พยายามให้พ่อดูรูปในหนังสือเหรอ ‎เอามันไปไกลๆ พ่อเลย 413 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 ‎- หนูจะช่วย… ‎- ไม่ต้อง พ่ออยากอยู่คนเดียว 414 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 ‎พ่อ 415 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‎พ่อทำอะไรน่ะ 416 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 ‎พ่อต้องรักษารูปวาดไว้ก่อนที่มันจะหายไปอีก 417 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 ‎พ่อ ได้โปรด… 418 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 ‎พ่อเชื่อมโยงกับอีเดน ลูกไม่เห็นเหรอ 419 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 ‎ไม่ค่ะ 420 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 ‎ไม่เห็น หนูไม่เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น… 421 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 ‎ตรงที่กากบาทไว้ 422 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 ‎จุดๆ ล้อมเป็นวงกลม 423 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 ‎แมงมุมไต่ขึ้นหลัง 424 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 ‎เราร้องเพลงนั้นเมื่อเช้า 425 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 ‎พ่อ หนูรู้สึกถึงเธอ 426 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 ‎หนูรู้สึกถึงเธอ 427 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 ‎โอเค พออีเดนรับรู้เสียงเรียก ‎เธอก็วาดมันเหรอ 428 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 ‎เหมือนที่แคลเคยทำ 429 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 ‎นี่คือกังหันลมที่เธอรับรู้เสียงเรียกร่วมกับพ่อ 430 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 ‎พ่อไม่แน่ใจว่าอันนี้คืออะไร 431 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 ‎เสียงเรียกดอกซากุระของอามิค 432 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 ‎ใช่ นี่คงเป็นเมฆเถ้าถ่านที่พ่อเห็น 433 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 ‎เธอต้องกลัวมากแน่ๆ ‎พ่อหวังว่าจะได้อยู่ที่นั่นกับเธอ 434 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 ‎ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน 435 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 ‎พ่ออยากให้เธอวาดอะไร 436 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 ‎จริงๆ นะ 437 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 ‎วาดไว้บนนั้นสิ 438 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 ‎หัวเราะกิ๊กกั๊กอะไรจ๊ะ เด็กโง่ 439 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ‎(พ่อ) 440 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 ‎ไม่ เขาพูดกับลูกเหรอ 441 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 ‎อีเดน ลูกไม่มีพ่อ แม่ก็บอกแล้วไง 442 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 ‎ทำไมลูกถึงเชื่อมโยงกับผู้ชายคนนั้น ‎ลูกเชื่อมโยงกับแม่! 443 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 ‎เอริก้า เร็วเข้า ราวบันไดนี่จะร่วงลงไป 444 00:28:20,907 --> 00:28:23,576 ‎พวกคุณทำให้เราหางานทำไม่ได้ 445 00:28:23,660 --> 00:28:26,287 ‎โลกไม่ได้หมุนรอบตัวคุณคนเดียว ‎คุณไม่ได้เช็กอินบ่อยเกินไป 446 00:28:26,371 --> 00:28:29,040 ‎- ผมคุยกับใครสักคนได้ไหม ‎- ได้ คุยกับเพื่อนร่วมห้องขังไง 447 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 ‎เลิกจ้องได้แล้ว พวกเขาแทบไม่ให้คุณเข้ามาในนี้ 448 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 ‎ทำงานที่นี่ต้องยากมากแน่ๆ ‎ดูจากที่พวกเขาปฏิบัติกับคนอื่น 449 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 ‎มันไม่ใช่ที่โปรดของฉัน ‎แต่คุณก็เคยทำงานนอกเครื่องแบบ 450 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 ‎นั่นเป็นพวกหัวรุนแรงทางการเมือง ‎นี่มันคนละสถานการณ์กันเลย 451 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 ‎ค่ะ มันเป็นสถานการณ์เดียวกันกับที่ 452 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 ‎ทำให้ยายฉันถูกบังคับให้นอนในคอกม้า 453 00:28:52,105 --> 00:28:54,858 ‎ที่สนามแข่งม้าซานตา อานิตา ‎ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 454 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 ‎ฉันแค่ทำเพื่อผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ‎ในสิ่งที่ฉันหวังว่าจะมีคนวงในทำเพื่อเธอ 455 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 ‎ก่อนที่มันจะออกมาเป็นแบบนั้น 456 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 ‎ผมเข้าใจ 457 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 458 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 ‎บังเอิญไปชนกำปั้นมาน่ะ 459 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‎เกิดขึ้นที่นี่บ่อยมาก 460 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 ‎เสียใจด้วย 461 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 ‎คุณคงไม่ได้มาที่นี่เพื่อดื่มน้ำแตงกวาแน่ 462 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 ‎มีอะไรเหรอ 463 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 ‎ผมตกอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 464 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 ‎เขาพูดกับคนที่อยู่ในคุก 465 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‎มีคนที่ผมช่วยเหลืออยู่ 466 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ‎และผมก็ไม่รู้ว่าควรช่วยเธอไหม 467 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 ‎ผมนึกว่าคุณช่วยทุกคนซะอีก 468 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 ‎เธอคงทำเรื่องที่แย่มากจนคุณไม่แน่ใจตัวเอง 469 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 ‎แองเจลิน่าเหรอ 470 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 ‎บ้าจริง คุณซ่อนตัว ‎สาวฆาตกรผู้น่าหลงใหลไว้เหรอ 471 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 ‎เสียงเรียกชักจูงผมให้ทำมัน ‎และเธอก็มีเด็กอยู่กับเธอด้วย 472 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ‎ลูกของเบน สโตนเหรอ 473 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 ‎ผมบอกให้พวกเธอพักอยู่ได้คืนเดียว ‎แต่แองเจลิน่า เธอไม่อยู่กับร่องกับรอย 474 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 ‎เด็กผู้หญิงคนนั้นวาดรูปแมงมุม 475 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 ‎แองเจลิน่าตื่นตระหนกแล้วขยำกระดาษทิ้ง ‎มันก้าวร้าวมากเลย 476 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 ‎ผมว่าผมคงต้องแจ้งตำรวจจับเธอ 477 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 ‎อาจจะเป็นความคิดที่ดี 478 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 ‎ถึงเธอจะดึงคุณเข้าไปพัวพันกับการฆาตกรรม 479 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย เธอตีความสิ่งที่ผมพูดผิด 480 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎คุณอาจเจอคณะลูกขุนที่มีความเห็นอกเห็นใจ 481 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 ‎ก็ไม่ใช่ว่าพวกเขาจะยึดบ้านหลบภัยของคุณ ‎และจับทุกคนนี่ ใช่ไหม 482 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 ‎ผมเสี่ยงไม่ได้ 483 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 ‎ผมจะทำยังไงดี 484 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 ‎คุณไม่มีทางเลือก 485 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 ‎คุณต้องซ่อนตัวแองเจลิน่า ‎กับเด็กนั่นไว้ที่บ้านหลบภัย 486 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 ‎ถ้าคุณแจ้งตำรวจจับแองเจลิน่า ‎คุณจะทำให้ทุกคนที่นั่นตกอยู่ในอันตราย 487 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 ‎ถ้าคุณให้แองเจลิน่ากับอีเดนออกไปจากที่นั่น 488 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 ‎คุณจะทำให้เด็กคนนั้นตกอยู่ในอันตราย 489 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 ‎ทำแบบนี้ต่อไป 490 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 ‎แค่จนกว่าเราจะหาวิธีแก้ไขได้ 491 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 ‎เร็วเข้า ไปได้แล้ว 492 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 ‎ขอบคุณนะ 493 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 ‎เราต้องเกาะกลุ่มกันไว้ 494 00:31:01,484 --> 00:31:04,737 ‎พวกเรามีกันไม่มากพอที่จะรู้ว่า ‎จริงๆ แล้วเสียงเรียกเป็นสิ่งชั่วร้ายแค่ไหน 495 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ยินดีค่ะ 496 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 ‎ฉันพยายามหาคำตอบว่า 497 00:31:29,012 --> 00:31:31,723 ‎ทำไมคุณถึงไม่อยากบอกใคร ‎ว่าเห็นอะไรหรือรู้สึกยังไง 498 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 ‎เป็นคุณจะเปิดเผยไหมว่า ‎คุณรู้สึกสงบสุขอย่างท่วมท้น 499 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 ‎ขณะพาคน 200 คนบินเข้าไป ‎ในสิ่งที่คุณเชื่อว่าเป็นความตายแน่นอน 500 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 ‎พวกเขาคงไม่มีวันให้คุณ ‎เหยียบเข้าไปในห้องนักบินอีกแน่ 501 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 ‎แต่ทำไมไม่ลองคุยกับผู้โดยสารดูล่ะ 502 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 ‎เราทุกคนมีประสบการณ์ที่ไม่มีใครเข้าใจ 503 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 ‎แต่ไม่มีใครเห็นสิ่งที่เดลี่กับผมเห็น ‎มีแค่เราสองคนที่เห็น 504 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‎ที่จริง ไม่ใช่แค่คุณ 505 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 ‎- เกเบรียล ฉันคิดว่าเรา… ‎- ไม่เป็นไร เราไว้ใจเขาได้ 506 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 ‎ผมคือแคล สโตน 507 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 ‎ผมอยู่บนเที่ยวบิน 828 และก็เห็นสิ่งเดียวกัน 508 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 ‎ผมเห็นแสงนั่นและทุกอย่างก็สมเหตุสมผล 509 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 ‎ครับ ใช่เลย ทุกอย่างสมเหตุสมผล 510 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 ‎แต่มันอยู่ข้างหน้าเรา คุณจะเห็นมันได้ยังไง 511 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 ‎ผมเห็นมันที่นอกหน้าต่าง ‎ก่อนจะเจออากาศแปรปรวน เห็นมันอยู่ไกลๆ 512 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 ‎แสงสีขาวสว่างจ้า 513 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 ‎พายุไม่ใช่แบบนั้น 514 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 ‎มันตามคุณไม่ทันหรอก ‎ตอนที่คุณบินเร็ว 500 ไมล์ต่อชั่วโมง 515 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 ‎เว้นแต่ว่า… 516 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 ‎เว้นแต่มันกำลังไล่ล่าเรา 517 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- คุณไม่ได้บินเข้าไปในพายุ 518 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 ‎มันพัดเข้ามาหาเรา 519 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 ‎มันเลือกเรา 520 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 ‎เมื่อสองปีก่อน ผมแตะหางเครื่องบิน ‎แล้วผมก็หายไปอีกครั้ง 521 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 ‎ผมคิดว่าผมกลับไปที่นั่น กลับไปยังแสงที่เราเห็น 522 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 ‎ผมต้องจำสิ่งที่เกิดขึ้นให้ได้ ขอร้อง… 523 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 ‎ผมไม่รู้จะช่วยคุณยังไง 524 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 ‎คุณบอกว่าคุณกับเดลี่คุยกันเกี่ยวกับมัน 525 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 ‎คุณคุยอะไรกัน 526 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 ‎ความสงบ ความสับสนหลังแสงสว่างจ้านั่น 527 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 ‎เรามีวลีหนึ่งสำหรับมัน 528 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 ‎คำพูดจากบทกวีเกี่ยวกับการบิน 529 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 ‎เราเรียกมันว่าฟ้าสว่างเจิดจ้าทอแสงยาวไกล 530 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 ‎อะไรนะ 531 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 ‎ฟ้าสว่างเจิดจ้า… 532 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 ‎ทอแสงยาวไกล 533 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 ‎คุณเห็นมันไหม 534 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 535 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 ‎จะกลับไปทำไม 536 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 ‎แม่ผม 537 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเธอ เธอบาดเจ็บ 538 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 ‎เธอช่วยแม่เธอไม่ได้ เธอก็รู้ 539 00:33:28,214 --> 00:33:29,757 ‎ผมต้องกลับไปเพื่อครอบครัวของผม 540 00:33:29,841 --> 00:33:34,178 ‎แต่ถ้าเธอไป เธอจะลืมทุกอย่างที่เธอเห็น ‎ทุกอย่างที่เธอรู้ในตอนนี้ 541 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 ‎ให้เขาไปเถอะ 542 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 ‎เธอกลับไปได้ แคล เธอมีคำตอบแล้ว 543 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 ‎เดี๋ยว เธอควรจะอยู่ที่นี่ 544 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 ‎ไม่ค่ะ เขาไม่ควรอยู่ 545 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 ‎ยังมีสิ่งที่ต้องทำอีก 546 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 ‎ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎หลังจากที่ผมแตะหางเครื่องบิน 547 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 ‎ผมกลับไปอยู่บนเครื่องบิน 828 อีกครั้ง ‎กับเดลี่และฟิโอน่า 548 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 ‎เดี๋ยว แน่ใจเหรอ 549 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 ‎เดลี่ไม่อยากให้ผมไป เขาคว้าตัวผมไว้ 550 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 ‎เขาถึงกลับมาในเวลาเดียวกันกับเธอเหรอ ‎เขากลับมากับเธอเหรอ 551 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 ‎อาจใช่ ผมว่าเขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 552 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 ‎- แน่ใจนะว่าเธออยู่ที่นั่น ‎- ผมรู้จักมัน 553 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 ‎ทุกอย่างมันคุ้นมาก 554 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 ‎เดลี่ เขาเป็นห่วง 555 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 ‎- ห่วงว่าผมจะลืมอะไรบางอย่าง ‎- อะไร 556 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 ‎ผมก็ไม่แน่ใจ 557 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 ‎ฟิโอน่าพูดว่าผมมีคำตอบแล้ว 558 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 ‎ตอนนั้นมันสมเหตุสมผล แต่ตอนนี้ ไม่รู้สิ มัน… 559 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 ‎เราจะหาคำตอบ 560 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 ‎ดูเหมือนสถานะการบินของผม ‎กลับมาเหมือนเดิมอย่างน่าอัศจรรย์ 561 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 ‎นั่นคือสิ่งเดียวในวันนี้ที่ไม่น่าอัศจรรย์ 562 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 ‎คุณจะขึ้นบินได้ในอีกสองสามชั่วโมง 563 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 ‎ขอบคุณครับ 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 ‎นี่ 565 00:34:54,258 --> 00:34:55,843 ‎ปล่อยวางความรู้สึกผิดเถอะ อามูตา 566 00:34:55,927 --> 00:34:58,262 ‎กัปตันเดลี่กับฟิโอน่า พวกเขายังอยู่ที่นั่น 567 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดแบบนี้ ‎แต่ผมดีใจที่คุณกักเครื่องบินของผมไว้ 568 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 ‎ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวอะไร สาบานได้ ‎มันก็เพื่อเรา เพื่อผู้โดยสาร 569 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 ‎พูดเหมือนกัปตันตัวจริง 570 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 ‎เที่ยวบิน 828 โชคดีที่มีคุณถือหางเสือ 571 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 ‎เรื่องนั้นฉันไม่รู้ แต่… 572 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 ‎ผมรู้ 573 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 ‎พูดมาเลย 574 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 ‎ฟังนะ เราตรวจสอบการค้นหาทั้งหมด ‎ในคอมพิวเตอร์แล้ว ทุกอย่างเป็นทางตัน 575 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 ‎- แล้วเสาสัญญาณโทรศัพท์ล่ะ ‎- เราแกะรอยทุกอย่างแล้ว 576 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 ‎ฟังนะ เราจะค้นหาต่อไป แต่ตอนนี้… 577 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ‎ขอบคุณมาก 578 00:36:06,789 --> 00:36:08,207 ‎เราจะต้องหาเธอเจอแน่ค่ะ พ่อ 579 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 ‎พ่อรู้ 580 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 ‎เอานี่ไปติดไว้อย่างเดิมได้ไหม 581 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 ‎ไม่ใช่ตรงนั้น 582 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 ‎มันคือเสียงเรียก 583 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 ‎มันต้องติดไว้กับอันอื่นๆ ที่เหลือ 584 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 ‎พ่อใช้เวลานานมากกว่าจะเริ่มมีศรัทธาอีกครั้ง 585 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 ‎ยังไงซะ เสียงเรียกอาจช่วยน้องสาวของลูกไว้ 586 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 ‎จั๊กจี้ จั๊กจี้ 587 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 ‎ต้องพูดว่าไงจ๊ะ 588 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 ‎ขอบคุณค่ะ 589 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎คุณอยู่ต่อไปก่อนได้ 590 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 ‎คุณตัดสินใจถูกแล้ว 591 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ‎อีเดนคือนางฟ้าผู้พิทักษ์ของเรา 592 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 ‎นี่คือบ้านใหม่ของเรา สาวน้อย ‎บ้านของเราตลอดไป 593 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 ‎ฉันได้ข่าวแล้ว 594 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 ‎พี่เป็นยังไงบ้าง 595 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 ‎ฉันรับรู้เสียงเรียก มันน่ากลัว 596 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 ‎ทุกอย่างถูกเถ้าถ่าน ‎และการทำลายล้างกลืนไปหมด 597 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 ‎แล้วนี่ก็เกิดขึ้น มัน… 598 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 ‎สวยงาม 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 ‎เหมือนเธออยู่ตรงนี้ 600 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 ‎เยี่ยมเลย เบน ‎แปลว่าพี่เข้าใกล้เธอมากขึ้นเรื่อยๆ 601 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 ‎ใช่ แต่ทำไมเสียงเรียก ‎ไม่พาฉันตรงไปหาเธอเลยล่ะ 602 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‎มันช่วยคนอื่นๆ ตั้งหลายคน 603 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 ‎ฉันก็ไม่รู้ 604 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 ‎นี่คือเหตุผลที่พี่คุมเรือชูชีพได้ดีกว่าฉันมาก 605 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 ‎เพราะถ้ามีคนถามพี่แบบนั้น 606 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ‎พี่คงพูดอะไรที่สร้างแรงบันดาลใจ ‎หรือทำให้มั่นใจ ส่วนฉัน… 607 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 ‎ตอนนั้นฉันเป็นคนละคนกับตอนนี้ 608 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 ‎ไม่ พี่ยังเป็นคนเดิม 609 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 ‎พี่แค่ถูกฝังอยู่ใต้ความเศร้าโศกมากมาย 610 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 ‎เที่ยวบิน 828 ไม่ใช่อุบัติเหตุ 611 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 ‎เราควรช่วยผู้โดยสารด้วยกัน 612 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 ‎ฉันลำบากมากเมื่อไม่มีคู่หู 613 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 ‎ฉันสัญญาไว้กับเกรซ 614 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 ‎ฉันสาบานกับเธอว่าฉันจะหาอีเดนให้เจอ ‎ฉันถอดใจจากอีเดนไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 615 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 ‎ฉันคงไม่ขอให้พี่ถอดใจหรอก 616 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 ‎แต่ฉันรู้ว่าเราจะเจออีเดน ฉันไม่สงสัยเลย 617 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 ‎ฉันหวังว่าเมื่อพี่ได้ทำตามสัญญา ‎ที่ให้ไว้กับเกรซแล้ว 618 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‎ฉันจะได้คู่หูกลับคืนมา 619 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ‎(ยูแอลเอฟและการสื่อสารในอาณาจักรสัตว์ ‎สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม) 620 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ‎(นกยูง) 621 00:40:01,023 --> 00:40:04,777 ‎(240) 622 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 ‎ไง ศาสตราจารย์ผู้น่าเบื่อ 623 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 ‎ไม่ได้คุยกันนานเลยนะ 624 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 ‎อีแกน 625 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 ‎ผมไม่ได้คิดถึงคุณเลย 626 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 ‎คุณต้องการอะไร 627 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 ‎มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมต้องการ ‎มันเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องการ 628 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 ‎เบน สโตน ผมมีข่าวดี 629 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 ‎ผมรู้ว่าลูกสาวคุณยังมีชีวิตอยู่ 630 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 ‎ผมรู้ว่าคุณจะไปหาเธอได้ที่ไหน 631 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง