1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Manifest'te daha önce… 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,522 Üstünden geç. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,773 Yükselt. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 -Zaman yok, içinden geçeceğim. -Ne? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,071 Sadece bir izleme listesi değil. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,699 O NSA tesisi her yaptığımızı gözlemliyordu. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 Yalanları ve bu yalanları söyleyen kişileri ortaya çıkarmalıyız. 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 En yukarıdan başlamalı. Robert Vance. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Vance'in oğlu ellerinde. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Seni buraya kim gönderdi? Michaela mı? O haine söyle… 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Bırak onu! 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Sen de mi 828'densin? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Evet. Benim gördüğümü görüyor musun? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Ölmeye hazır değilim Bill. Lütfen. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 Ölmek de nereden çıktı? 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 Dosyasının resmen kapanmasını anlıyorum 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 ama kızımın hâlâ hayatta ve New York'ta olduğunu kanıtlayan 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,769 yeni bilgiler edindim. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,230 Hayır, aktarma. 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 O birimle zaten konuştum. Benden istedikleri… 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Aptallar. Alınma. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Artık teşkilatta değilim. 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 Zeke birisini empati kurmaya zorlayabilir mi? 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Yeteneği öyle işlemiyor ama onu arayıp sorabilirim… 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Polisin bu izi kaybolmadan takip etmesi gerek. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 -Jared'ı tekrar aradın mı? -Evet. Tekrar tekrar. 28 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Tamam. Bak, yanındayım. Cal ve Olive de bir şey olursa hemen… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Gök gürültüsünü duymadın, değil mi? 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Ben bir şey duymadım. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 O zaman bir Çağrı olmalı. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Eden'la alakası yok. 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Bunu nasıl söylersin? Seni Eden'a götüren bir Çağrı'ydı. 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Hayır, bir Çağrı beni Eden'ın yakınına götürdü. 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Beni doğrudan ona götürebilirdi. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,700 Eden'ın Anna'da kaldığını Aaron ve kocan sayesinde öğrendim 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,452 ama artık elimizde gerçek bilgiler var. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 -Saanvi'ye mi gönderiyorsun? -Evet. 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 O yara çok havalı görünüyor. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Seni belalı gösteriyor. 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Sokakları bilen biri gibi. 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Hiç de bile. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Henry, bu bana aktarılmadan önce bir ejderha olduğumu söyledi. 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Bence havalı bir ejderha olursun. 45 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Ben ortadan kaybolup beş yıl yaşlanmış şekilde geri gelen 46 00:03:10,064 --> 00:03:13,401 ve nereye, neden gittiğini hatırlamayan biriyim. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Kulağa ejderhavari gelmiyor. 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Belki de yara izi anlamana yardım eder. 49 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Bilmiyorum. Harita olmadan hazine avına çıkmış gibiyim. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Yani diyorsun ki… 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Hazine avına çıkıyoruz 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Çok önemli bir hazine avı 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Hazine X işaretinde 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Daire içinde 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Sırtında yürüyecek örümcekler 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Kan fışkıracak aşağı 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Bunu Eden'a öğretiyordum. 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,687 Babama unutmasını söylediğim için 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 kendimi çok kötü hissediyorum. 60 00:03:53,191 --> 00:03:55,693 Eden'ın gittiğini kabullenmesini söyledim. 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,153 İkimiz de söyledik. 62 00:04:01,783 --> 00:04:06,329 Sen gittiğinde, kim ne derse desin 63 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ben… 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Dışarıda olduğunu biliyordum. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Yaşadığını biliyordum. 66 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 Eden'da ise 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 bunu hiç hissetmedim. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 Hâlâ hissetmiyorum. 69 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Çatı katına kahve lazım. Acilen. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 İçince kusmamaları lazım, bana bırak. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Orada durumlar nasıl? 72 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 -Gök gürültüsünü duyuyor musun? -Tabii ki. 73 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Belki ben duymadığım içindir. 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 Sence ne hakkında? 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Bilmiyorum. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 Saanvi, Kuş Yuvası'na gelmemi istiyor. 77 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Kara kutuyla ilgili bir şey. O olabilir mi? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 -Evet, bakmaya değer. -Tamam. 79 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Hemen dönerim. 80 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Hayır! Seni sıçan! 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Hayır. Ben bir ejderhayım. 82 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Ben hallederim. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Ben! Jared geldi! Teşekkürler. 84 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Dördüncü aramadan sonra izin günümün bittiğini anladım. 85 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Evet. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Sonunda. Eden'la ilgili bir ipucu buldum. 87 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Fakat NYPD bir hafta sonraya görüşme veriyor. 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 Ben, kayıp dosyasını kapattılar. 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Yanılıyorlar ve artık kanıtım var. 90 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Bunları Eden çizdi. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 Bu başka bir yolcunun evi. 92 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 Eden ve Angelina birkaç gün önce oradaydı. 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Ne? Hangi yolcu? 94 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Anna Ross. 95 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Yeni bir soruşturma için gereken her şeye sahibiz. 96 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 -Karakol bunu reddedecektir. -Jared. 97 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Grace'i gömdüğüm gün bebeğimizi eve getireceğime söz vermiştim. 98 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Hiç böyle yaklaşmamıştım. Harekete geçmeliyiz. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 Karakolu pas geçmeliyiz. Bir saat içinde Sicil'de buluşalım. 100 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Sicil bize yardım etmez. 101 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Eden yolcu bile değil ve bu bir kayıp kişi dosyası. 102 00:05:58,775 --> 00:06:03,029 Cinayetten aranan bir yolcuyu bulmak için daha fazla çaba harcayacak bir yer yok. 103 00:06:03,112 --> 00:06:06,949 Ve eski ortağın bunu birinci öncelik hâline getirebilir. 104 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Bu harika. Bunun bir örneğini almalıyım. 105 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Bana neşterle saldırmadan önce haberlerini paylaşsan? 106 00:06:20,755 --> 00:06:24,926 Henry, kara kutuyu senin için getirmiş, o yüzden önce sen duymalısın. 107 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Başka bir şey mi buldun? 108 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Gerçeği kabullendim. Daha yavaş. 109 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 -Duyuyor musun? Vance duyamadı. -Daha yavaş. 110 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 -Tamam. -Geri gel. Onu kurtar. 111 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Onu kurtar. 112 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Saanvi. 113 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 -Son şans. -Onları özgür bırak. 114 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 Hepsi bağlantılı. 115 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 İyi misin? 116 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Sanırım doğru iz üstündeyiz. 117 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Çağrılar nasıl bir kara kutuya kaydedildi? 118 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 6,2 saniye aralıkta, ultra düşük frekans dalgalara gizlenmişler. 119 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Uçuş sırasında kaydedilmişler. 120 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Bu altı saniyeyle ilgili bir şey seni etkiliyor. 121 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Uçakta o anda ne olduğunu öğrenmeliyiz. 122 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Aynen ama nasıl? 123 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Selam. 124 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Sana sarılırdım ama muhtemelen biri izliyordur. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 -Muhtemelen. -Kardeşin nerede? 126 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Arabası Eden posterleri ve çöple dolu, o yüzden beraber gelmedik. 127 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Jared'a göre bu ipucu sağlam. 128 00:07:27,405 --> 00:07:30,867 Evet, bence de öyle. Kayda değer olabilir. 129 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Tanrım. Dillon's Coffee mi o? Oraya bayılıyorum. 130 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Tuhaf. Orayı keşfetmemin tek sebebi Jared'ın evinin karşısında olmasıydı. 131 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Kahve almak için oralara kadar gitmen garip. 132 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Kahretsin. 133 00:07:45,006 --> 00:07:48,092 Sus. Başından beri bildiğini öğrenirse kafayı yer. 134 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 -Günaydın. -Selam. 135 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 -Mikami, sana anlattı mı? -Evet. 136 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Tamam. Şimdi ne olacak? 137 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Raporunuzu alıp şikâyet oluşturacağım, sonra araştıracağız. 138 00:07:59,228 --> 00:08:02,482 İçeri girdiğimizde sorgu için gelmiş olacaksın, dost olmayacağız. 139 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Tamam, gidelim. 140 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 Ne? Amuta mı? 828 yardımcı pilotu mu? 141 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 Ona ne olmuş? 142 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Gök gürültüsü o. 143 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 -Onunla konuşmalıyım. -O yüzden gelmedim. 144 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Ben'le ilgileniriz. Sen Filika'ya bak. 145 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Amuta beş dakikaya çıkacak. Sen git. 146 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Peki. Ona iyi bak. 147 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Tamam. 148 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Bu taraftan. 149 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 Kimse Sicil'i sevmez. 150 00:09:03,668 --> 00:09:07,547 Ama dediklerini yapıp randevulara uyarsak bizi rahat bırakırlar. 151 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 İstediğim kadar kalabilir miyim? 152 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Olay o zaten. 153 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Bu pansiyonu alıp yolcular için güvenli bir sığınak hâline getirdik. 154 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Teşekkürler. Çok yalnızdım. 155 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Burada yapılacak çok şey var. 156 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Bahçıvanlık ve bal hasadı yapıyoruz. Birbirimizi koruyoruz. 157 00:09:32,572 --> 00:09:36,325 Bir Çağrı gelirse onu görmezden gelecek gücün var, unutma. 158 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Güçlü olmalıyız. 159 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Yukarıda biri mi var? 160 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Pencereyi açık bıraktım. Muhtemelen bir sincap. Bakacağım. 161 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 Günaydın ufaklık. 162 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 Merhaba. 163 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Eden, bu hayatını kurtaran doktoru 164 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 kurtaran adam. 165 00:10:03,436 --> 00:10:05,730 Boğulurken onu sudan çıkarmış. 166 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Şimdi sana tekrar yardım ediyor. 167 00:10:08,733 --> 00:10:09,942 Bize yardım ediyor. 168 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -Kapı için üzgünüm. Ben… -Sessiz olmalısınız. 169 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Ev halkı tüm gün aşağıda. 170 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Biliyorum. Düşündüm ki… 171 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Burada olduğunuzu bilmemeliler. 172 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Anlamazlar ve anlamalarını da bekleyemem. 173 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Onu yıkamama ne dersin? 174 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Sorun değil. Ben… 175 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Kirlendi. 176 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Unutma, burada değilsiniz. 177 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kaptan. Michaela Stone. 178 00:10:45,478 --> 00:10:47,688 Stone. Doğru, komiser olan. 179 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Artık değilim ama görünüşe göre sen hâlâ uçuyorsun. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Artık özel jetlerle. 181 00:10:52,234 --> 00:10:54,111 Patronum 828 pilotuyla uçtuğu için mutlu 182 00:10:54,195 --> 00:10:57,907 ve New York'a indiğimde buradan onay almak zorunda olmama 183 00:10:57,990 --> 00:10:58,949 tahammül ediyor. 184 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Bak, gördüğümü gördün, biliyorum. Şimşek. Aynı Çağrı'ya sahibiz. 185 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Teterboro'da olmalıyım. Bir uçak uçurmam gerek. 186 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Bu öylece sırt çevirebileceğimiz bir şey değil. 187 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Üzgünüm. Buna vaktim yok. 188 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Amuta, lütfen! 189 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Amuta! Hadi ama. Hayır… 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Yanındaki kıyafetlerin listesi. 191 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Anna Ross, Forest Hills'de yaşıyor, değil mi? 192 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 -Evet. -Şuna bak. 193 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Bir kütüphaneci kayıp telefon bildirmiş. 194 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Şüpheli, bebekli bir kadın. 195 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Beyaz, 20'lerinin başında, 157, kahverengi göz, sarı saç. 196 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Anna, Angelina'nın kahverengi saçlı olduğunu söyledi. 197 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Şüpheli banyoda ağartıcı izleri ve ağartıcı krem bırakmış. 198 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Belki odur. 199 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 O bir kaçak. Görünüşünü değiştirmesi normal. 200 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Kütüphane. İnceleyelim. 201 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Bu çok zor bir istek, biliyorum 202 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 ama işimizi yapabilmemiz için burada bekler misin? 203 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Gerçekten. Tamam mıyız? 204 00:11:56,924 --> 00:11:57,883 Evet. 205 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Hey! 206 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Sen kimsin? 207 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Kızım nerede, biliyor musun? 208 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 828 ucubesi. 209 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Ağzın iyi laf yapıyor. 210 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Hapishanede bir Shakespeare oyunu oynayalım. Harika bir… 211 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Evet! 212 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Bir yolcu, paylaştığımız bir Çağrı'yı izlemeyi reddetti. 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Üzgünüm. 214 00:12:42,928 --> 00:12:45,973 -Babam nerede? -Jared ve Drea'yla bir ipucunun peşinde. 215 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Sağlam bir ipucu. Siz ne peşindesiniz? 216 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Saanvi kara kutunun tüm Çağrıları kaydettiği bir bölüm buldu. 217 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 -Uçağın Evreka'da kaybolduğu ana kadar. -Ne? 218 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Evet. Seninki, benimki, Ben'inki, Cal'ınki, hepsi üst üste 219 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 ama sadece altı saniye. 220 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 O anda 828'e ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 221 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Hava durumu haritalarına odaklanıyoruz çünkü türbülans sırasındaydı. 222 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Uçağa yıldırım düştüğünde. 223 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Ve gök gürültüsü. 224 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Beni reddeden yolcu yardımcı pilottu. 225 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 -Çağrı gök gürültüsü ve şimşekti. -Onunla konuşmalıyız. 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Denedim ama Teterboro'da uçağa binmek üzere. 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Onu durdurmanın bir yolu var mı? 228 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Bu yüzden buradayım. 229 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 NYPD. Telefonunuz mu çalınmıştı? 230 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Haber almam günler sürer sanıyordum. 231 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Bu insanlar tanıdık geliyor mu? 232 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Gördüğüm kadın buydu. Bu da küçük kıza benziyor. 233 00:13:39,401 --> 00:13:42,488 İki yıldır kayıp ama annesi… 234 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 O annesi değil. 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Ailesi ipucu bekliyor. 236 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 Çalınan telefonu neredeyse ihbar etmiyordum 237 00:13:50,579 --> 00:13:53,290 ama genç kadının davranışları 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 ve tuvaletteki saç boyası beni endişelendirdi. 239 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 İyi yapmışsınız. 240 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Zorluk çeken çok insan görürüm ama çocuk dikkatimi çekti. 241 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Çok tatlıydı. Bana bir hediye bile verdi. 242 00:14:07,054 --> 00:14:10,766 Annesi… O kadın bilgisayarı kullanırken 243 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 bunu çizdi. 244 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Tarama geçmişi silinmiş. 245 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 Bilgisayarı ödünç alabilir miyiz? Adli bilişim incelesin. 246 00:14:25,114 --> 00:14:28,367 -İzin almam lazım. -Zamanımız yok. Lütfen. 247 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Buyurun. 248 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 APIS güvenlik duvarını geçen bir bağlantı noktası ayarladım. 249 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Tamam, beş dakika lazım. 250 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 İki dakikan var. 251 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 İki dakika lazım. 252 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Askıya alındı. Şahsi izin bekliyor. 253 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Kaptan Amuta, FAA Özel Durum'a gelin, konumumuz… 254 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Alonzo, Kuş Yuvası'nın adresini yazar mısın? 255 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Onu buraya mı yolluyorsun? Fenasın. 256 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Kaptan Clarke, artık kalkış izniniz yok. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 Tertemiz oldu Eden. 258 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Hâlâ sıcak. Ne diyorduk? 259 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Teşekkürler. 260 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Düşünüyordum da belki isimsiz bir ihbarda bulunabiliriz. 261 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 En azından Stone'lara hayatta olduğunu söyle. 262 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Hatta onları buluştur. 263 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 Bu küçük kızın bildiği tek aile benim. 264 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Birlikte olmak bizim kaderimiz. 265 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Onu aldığın için mi? 266 00:15:36,602 --> 00:15:41,523 Eden'la kan bağından öte bir şeyimiz var. 267 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 Sanırım Çağrı paylaşmaya bile başladık. 268 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 Buradaki insanları korumam gerekiyor 269 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 ve bir kaçağı saklamak onları tehlikeye sokuyor. 270 00:15:53,786 --> 00:15:58,374 Sana yiyecek ve nakit vereceğim ama sabah gitmen gerek. 271 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Çok yaklaştım Grace. 272 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Yemin ederim. 273 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Eden? 274 00:16:50,718 --> 00:16:51,635 Sensin. 275 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 -Biraz oyun oynayalım. -Tamam. 276 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Hadi Eden. Buradayım. 277 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Baban burada. 278 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Hayır. 279 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Hayır! 280 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Eden! 281 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Eden! 282 00:17:19,997 --> 00:17:21,081 Eden! 283 00:17:25,878 --> 00:17:29,506 Çağrıların hepsi kafamızdaydı, nasıl kaydedilmiş olabilirler? 284 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 UDF. 285 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 Ultra düşük frekanslar. 286 00:17:34,511 --> 00:17:37,973 -Bu acıtacak, değil mi? -Acıtmayacak diyemem. 287 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 Ne yaptın? Burası kesinlikle FAA değil. 288 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 Amuta, Dr. Bahl'ı tanıyorsun, bu da Gabriel. 289 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Ne cüretle uçuş planlarımı karıştırıp mesleğimi riske atarsın? 290 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 Yolcuları korumaya çalışıyorum ve bir 828 pilotu olarak 291 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 bu senin de görevin. 292 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Hadi oradan. O uçaktan indiğim an görevim sona erdi. 293 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Çağrılar öyle demiyor. 294 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Bizce Çağrıların 828'in içinden geçtiği fırtınayla alakalı. 295 00:18:01,955 --> 00:18:06,126 O şeyin gelişini gören ve bizi öbür tarafa geçiren iki kişi var. 296 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 Sen ve Kaptan Daly. 297 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Bill Daly hakkında konuşmam. 298 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Uçuş durumumu değiştir yoksa seni Sicil'e ihbar ederim. 299 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 Kara kutu bizde. 300 00:18:22,392 --> 00:18:27,523 Dinlemek için bir dakikanı ayırırsan söz veriyorum uçuşunu düzelteceğim. 301 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 Tamam tatlım, oyun bu. 302 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Annen bir resim çizecek ve senin de iyice düşünmeni 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 ve aynı resmi çizmeni istiyorum. 304 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 Peki. 305 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Tamam, bakayım. 306 00:18:55,759 --> 00:18:58,595 Pekâlâ. İyi denemeydi. 307 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Tekrar deneyeceğiz. Tamam mı? 308 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 Acıktım. 309 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Hadi Eden, daha önce yapmıştın. Beraber yapabiliriz. 310 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Biz bağlıyız. Tek yapman gereken onu bulmak. 311 00:19:13,026 --> 00:19:15,737 Tamam mı? Şimdi annenin çizimini düşün ve onu çiz. 312 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Yapabilir misin? 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Neden dinlemiyorsun? Annenin çizdiğini çiz. 314 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Hayır. 315 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 Hadi Eden. Buradayım. 316 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 Eden, baban burada. 317 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Doğru yapmayacaksan çizim yapmayız. 318 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Öyle her istediğini çizemezsin. 319 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Her şey yolunda mı? 320 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Burada olduğunu bilmiyordum. 321 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Çok teşekkürler. 322 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Eden biraz aç ve huysuz. 323 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Çocuklar nasıl olur bilirsin. 324 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Hiç böyle bir şey görmedim. Sen? 325 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Hiç. Üstünden geç. Yükselt. 326 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Neden bunu dinliyorum? 327 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Az kaldı. 328 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Zaman yok. İçinden geçeceğim. 329 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Ne? 330 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Hava süratini, saatte 550 km'ye çıkarıyorum. 331 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Bundan emin misin? 332 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Lütfen kapat! 333 00:21:08,392 --> 00:21:09,726 Onu durdurabilirdim. 334 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 O an fırtınanın içinden değil de üstünden geçmemiz gerektiğini biliyordum 335 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ama hiçbir şey yapmadım. 336 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 200'e yakın hayatı mahvettim. 337 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 -Kimsenin… -Dur. 338 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Söyleyebileceğin hiçbir şey yaşadığım pişmanlığı geçiremez. 339 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 -Gidebilir miyim? -Biraz bekler misin? 340 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 Kaydın altına saklanmış bir şey bulduk 341 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 ve duymanı istiyoruz. 342 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Daha yavaş. 343 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Daha yavaş. 344 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Geri dön. Kurtar onu. 345 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 Onu kurtar. Son şans. Gerçeğimi… 346 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 Tüm Çağrılar kara kutuya kaydedilmiş. 347 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Ama… 348 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Ama nasıl? 349 00:21:50,892 --> 00:21:52,978 828 no'lu uçuş. Sürprizlerle dolu. 350 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 Fırtınanın o birkaç saniyesinde ne olduğunu hatırlıyor musun? 351 00:21:58,108 --> 00:22:00,027 Ne olduğunu çok iyi biliyorum. 352 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 O an öldük. 353 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Nereden biliyorsun? 354 00:22:09,369 --> 00:22:10,954 Amuta, bize söylemediğin şey ne? 355 00:22:11,038 --> 00:22:15,083 Şimşek tekrar tekrar çarpıyordu, her tarafımızdaydı. 356 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Sonra tam karşımızda, 357 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 tüm şimşekler birleşip devasa bir ışık topu oldu 358 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 ve tam ona doğru uçtuk. 359 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Hayatta kalmamız imkânsızdı. 360 00:22:25,427 --> 00:22:27,179 Korkunç olmalı. 361 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Çok güzeldi. 362 00:22:30,557 --> 00:22:34,853 İçimde bir huzur vardı. Daha önce hiç hissetmediğim bir dinginlik. 363 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Fırtına sırasında mı? Ben epey korkmuştum. 364 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Çünkü görmedin. 365 00:22:40,734 --> 00:22:43,612 Sadece Daly ve ben gördük. Anlayan tek kişi oydu. 366 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Ve o artık yok. 367 00:22:47,949 --> 00:22:48,867 Belki de vardır. 368 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Nasıl yani? 369 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 İki sene önce. 370 00:22:53,205 --> 00:22:54,831 Yardım edin! 371 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Nerede o? 372 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Tam olarak bilmiyoruz. 373 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 828 indikten sonra 374 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Dally saplantılı bir hâle geldi. 375 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Masumiyetini ispatlamak istiyordu. 376 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Hayır. Bundan daha fazlasıydı. Geri dönmek istedi. 377 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 O huzuru tekrar hissetmek istedi. 378 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 Katılmam için ısrar etti 379 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ama onun saplantısı derinleştikçe kendimi geri çektim. 380 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 828'den sonra Daly'yle çok vakit geçirdim. Aklında tek şey vardı. 381 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Uçağı uçurmaya uygun değildi. 382 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Yardımcı pilotun işi nedir sence? 383 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Pilot uçağı uçuramayacağı zaman devreye girer. 384 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Ben bunu yapmadım. 385 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Ne uçakta, bizi öldüreceğini anladığımda 386 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 ne de sonrasında, onu saplantısından vazgeçirebilecekken. 387 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Ne kadar kararlı olduğunu kimse bilmiyordu. 388 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Ben biliyordum. 389 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Uçağı çalmadan önceki sabah beni aradı. 390 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Artık onunla baş edemediğim için açmadım. 391 00:24:14,703 --> 00:24:19,082 Yanında olmalıydım. Onu ve o kadını kurtarabilirdim. 392 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Her gün bununla yaşıyorum. 393 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Ben de bir keresinde sevdiğim birini yüzüstü bırakmıştım. 394 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 En iyi arkadaşımdı. Hayatını kaybetti ve kendimi asla affetmeyeceğim. 395 00:24:35,015 --> 00:24:36,349 En korkuncu da şu… 396 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 Yaptıklarından sonra bile… 397 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 …onu özlüyorum. 398 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 Her şeyden önce çok yakındık. 399 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Pilotun olmadan uçmak nasıl bir şeydir, bilemezsin. 400 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 Teşekkürler Olive. 401 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 Rica ederim. 402 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Baba, kayıp çocuklarla ilgili mitlere bakıyordum da… 403 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Olive, buna ayıracak vaktim yok. 404 00:25:19,059 --> 00:25:22,479 Bunun yardımı olabilir ama. 405 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Eden bir nehre yakındı. 406 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Tanrım, Olive! 407 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 -Üzgünüm. Sadece… -Ne? 408 00:25:30,278 --> 00:25:33,782 Kitaptan resimler mi gösterecektin? Al götür şunları. 409 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 -Yardım edebilirim… -Hayır, yalnız kalmalıyım. 410 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Baba? 411 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Baba, ne yapıyorsun? 412 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Tekrar kaybolmadan önce çizimleri korumalıyım. 413 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Baba, lütfen… 414 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 Eden'la bağlantı kuruyorum. Görmüyor musun? 415 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Hayır. 416 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Hayır, görmüyorum. Ne olduğunu anlamıyorum. 417 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Hazine X işaretinde. 418 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Daire içinde. 419 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Sırtında yürüyecek örümcekler. 420 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Bu sabah bunu söylüyorduk. 421 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Baba, onu hissedebiliyorum. 422 00:26:47,147 --> 00:26:48,607 Onu hissedebiliyorum! 423 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Eden bir Çağrı aldığında onları çiziyor mu yoksa? 424 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Tıpkı Cal gibi. 425 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 Bir Çağrı'da benimle paylaştığı yel değirmeni bu. 426 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Bunun ne olduğundan emin değilim. 427 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Mick Teyze'nin kiraz çiçeği. 428 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Doğru. Gördüğüm kül bulutu bu olmalı. 429 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Korkmuş olmalı. Keşke yanında olabilseydim. 430 00:27:19,888 --> 00:27:20,847 Her neredeyse. 431 00:27:23,892 --> 00:27:25,644 Ne çizmesini isterdin? 432 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Cidden. 433 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Oraya çiz. 434 00:27:51,920 --> 00:27:54,172 Ne gülüyorsun şapşal? 435 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 BABA 436 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 Hayır… Seninle konuşuyor mu? 437 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Eden, senin baban yok. Sana söylemiştim. 438 00:28:07,310 --> 00:28:11,147 Neden o adamla bağlantı kuruyorsun? Sen bana bağlısın! 439 00:28:16,319 --> 00:28:19,489 Erika! Acele et! Korkuluklar yıkılacak! 440 00:28:20,907 --> 00:28:23,660 İş bulmamızı imkânsız hâle getirdiniz. 441 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 Dünya etrafında dönmüyor. Kontrollerini kaçırdın. 442 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 -Biriyle konuşabilir miyim? -Hücre arkadaşınla konuş. 443 00:28:32,502 --> 00:28:35,004 Bakmayı kes. Seni zar zor içeri aldılar. 444 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 İnsanlara ne biçim davranıyorlar, burada çalışmak zor olmalı. 445 00:28:39,217 --> 00:28:41,803 Sevdiğimden değil ama daha önce de gizli görevlerim oldu. 446 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 O zamanki bir grup radikalleydi. Bu tamamen farklı. 447 00:28:46,015 --> 00:28:48,518 Evet, büyükannemin İkinci Dünya Savaşı'nda 448 00:28:49,310 --> 00:28:54,858 Santa Anita pistindeki bir at ahırında uyumaya zorlanması gibi farklı. 449 00:28:55,859 --> 00:29:00,029 Keşke büyükannem için yapılsaydı dediğim şeyleri 450 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 828'liler için yapıyorum. 451 00:29:02,532 --> 00:29:03,491 Anladım. 452 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 Ne oldu sana böyle? 453 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 Yanlışlıkla bir yumruğa çarptım. 454 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Burada hayat böyle. 455 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Üzgünüm. 456 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Sanırım salatalık suyu için gelmedin. 457 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Hayırdır? 458 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 Zor durumdayım. 459 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Hapisteki adamla konuşuyorsun. 460 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Yardım ettiğim biri var 461 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ve ona yardım etmeli miyim, bilmiyorum. 462 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 Herkese yardım ettiğini sanıyordum. 463 00:29:40,278 --> 00:29:43,198 Bunu sorgulaman için çok kötü bir şey yapmış olmalı. 464 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Angelina mı? 465 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 Hadi canım. Manik katil peri kızını mı saklıyorsun? 466 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Bir Çağrı beni ona çekti ve yanında bir çocuk var. 467 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Ben Stone'un çocuğu mu? 468 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 Bir gece kalabilirler dedim ama Angelina çok dengesiz. 469 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 Küçük kız örümcek çiziyordu 470 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 ve Angelina delirip kâğıdı buruşturdu. Çok saldırgandı. 471 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 Sanırım onu ihbar etmeliyim. 472 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Muhtemelen iyi fikir. 473 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Ama seni cinayete azmettirmeyle suçlayabilir. 474 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Ben bir şey yapmadım. Söylediklerimi yanlış anladı. 475 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Anlayışlı bir jüri olabilir. 476 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 Yerleşkeni ele geçirip herkesi tutuklamazlar, değil mi? 477 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Bunu riske edemem. 478 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Ne yapacağım? 479 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Başka seçeneğin yok. 480 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Angelina'yı ve çocuğu yerleşkede saklamalısın. 481 00:30:39,963 --> 00:30:43,424 Angelina'yı ihbar edersen yerleşkedeki herkesi tehlikeye atarsın. 482 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 Angelina ve Eden'ın gitmesini sağlarsan 483 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 o küçük kızı tehlikeye atarsın. 484 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 Hamle yapma. 485 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Aklımıza bir şey gelene dek. 486 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Hadi. Gidelim. 487 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Teşekkürler. 488 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 Birlik olmalıyız. 489 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Çağrıların ne kadar kötü olduğunu bilen yeterince insan yok. 490 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 -Teşekkürler. -Rica ederim. 491 00:31:27,051 --> 00:31:28,720 Hissetiklerini ya da gördüklerini 492 00:31:28,803 --> 00:31:31,723 neden kimseye anlatmadığını anlamaya çalışıyorum. 493 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 200 kişiyi ölüme uçururken huzurla dolduğunu 494 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 insanlara anlatmak ister miydin? 495 00:31:38,771 --> 00:31:41,524 Bir daha kokpite adım atmama izin vermezlerdi. 496 00:31:42,025 --> 00:31:44,027 Neden yolcularla konuşmadın? 497 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Hepimiz kimsenin anlamadığı şeyler yaşadık. 498 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Ama Daly'yle gördüklerimizi başka kimse görmedi. 499 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Aslında gördü. 500 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 -Gabriel, bence biz… -Sorun yok. Ona güvenebiliriz. 501 00:31:57,415 --> 00:31:58,333 Ben Cal Stone. 502 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 828'deydim ve aynı şeyi gördüm. 503 00:32:03,046 --> 00:32:07,258 O ışığı gördüm ve o an her şey mantıklı geldi. 504 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Evet. Aynen öyle. Her şey mantıklı geldi. 505 00:32:14,807 --> 00:32:17,352 Ama önümüzdeydi. Nasıl görmüş olabilirsin? 506 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Türbülans başlamadan önce penceremden gördüm. Uzakta. 507 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Parlak beyaz parıltı. 508 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Fırtınalar öyle işlemez. 509 00:32:24,067 --> 00:32:27,779 Saatte 800 kilometre hızla giderken sana yetişemezler. 510 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Ancak… 511 00:32:31,449 --> 00:32:32,617 Ancak peşimizde değilse. 512 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 -Tanrım. -Fırtınaya uçmadınız. 513 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Fırtına bize uçtu. 514 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Bizi seçti. 515 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 İki yıl önce kuyruk kanadına dokundum ve yine kayboldum. 516 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Sanırım oraya geri döndüm, gördüğümüz ışığa. 517 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Olanları hatırlamam gerek. Lütfen. 518 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Nasıl yardım edebilirim, bilmiyorum. 519 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Daly'yle konuştuğunu söylemiştin. 520 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Ne konuştunuz? 521 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Sakinlik, aydınlıktan sonraki karmaşa. 522 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Ona bir isim takmıştık. 523 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Uçmakla ilgili bir şiirden. 524 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Uzun, çılgın, yanan mavi dedik. 525 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Ne? 526 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Uzun, çılgın… 527 00:33:10,113 --> 00:33:11,656 …yanan mavi. 528 00:33:13,408 --> 00:33:14,450 Görüyor musun? 529 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 Harika değil mi? 530 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Neden geri dönesin? 531 00:33:21,165 --> 00:33:22,250 Annem. 532 00:33:23,001 --> 00:33:25,712 Ona bir şey oldu. Yaralandı. 533 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Onu kurtaramazsın. Biliyorsun. 534 00:33:28,214 --> 00:33:29,674 Ailem için geri dönmeliyim. 535 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Ama gidersen gördüğün her şeyi, bildiğin her şeyi unutursun. 536 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Bırak gitsin. 537 00:33:37,056 --> 00:33:40,351 Geri dönebilirsin Cal. Cevabı zaten biliyorsun. 538 00:33:42,645 --> 00:33:45,857 Bekle! Burada olman gerekiyor. 539 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Hayır, gerekmiyor. 540 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 Yapacak daha çok şey var. 541 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Kuyruk kanadına dokunduktan sonra olanları biliyorum. 542 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Daly ve Fiona'yla yine 828'deydim. 543 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Bekle. Emin misin? 544 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Daly, gitmemi istemedi. Beni tuttu. 545 00:34:11,632 --> 00:34:14,719 Bu yüzden mi seninle aynı zamanda geldi? Seninle mi geldi? 546 00:34:14,802 --> 00:34:16,763 Belki. Bence amacı bu değildi. 547 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 -Oraya gittiğine emin misin? -Eminim. 548 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Her şey çok tanıdıktı. 549 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 Daly, endişeliydi. 550 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Bir şey unuturum diye. -Ne? 551 00:34:26,564 --> 00:34:27,565 Emin değilim. 552 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Fiona cevabı bildiğimi söyledi. 553 00:34:31,235 --> 00:34:34,489 O zaman mantıklıydı ama şimdi bilmiyorum. Ben… 554 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Bunu çözeceğiz. 555 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Uçuş durumum bir mucize sonucu eski hâline döndü. 556 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 Bugün mucizevi olmayan tek şey o. 557 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Birkaç saate kalkışa hazır olacaksın. 558 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Teşekkürler. 559 00:34:52,507 --> 00:34:53,466 Selam. 560 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Pişmanlığını geride bırak. 561 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 Kaptan Daly ve Fiona hâlâ orada bir yerde. 562 00:34:58,763 --> 00:35:02,475 Bunu söylediğime inanamıyorum ama uçağımı durdurmana sevindim. 563 00:35:02,975 --> 00:35:07,563 Kişisel algılama, cidden. Biz, yolcular için yaptım. 564 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Gerçek bir kaptan gibi konuştun. 565 00:35:10,149 --> 00:35:12,568 828 numaralı uçuş, dümende olduğun için şanslı. 566 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Orasını bilmem ama… 567 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Ben bilirim. 568 00:35:34,298 --> 00:35:35,550 Söyle gitsin. 569 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 Bilgisayardaki her aramayı kontrol ettik. İşe yarar bir şey yoktu. 570 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 -Ya baz istasyonları? -Her şeyi takip ettik. 571 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Aramaya devam edeceğiz ama şimdilik… 572 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Teşekkürler. 573 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 Onu bulacağız baba. 574 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 Biliyorum. 575 00:36:14,380 --> 00:36:15,715 Şunu geri asar mısın? 576 00:36:18,301 --> 00:36:19,343 Oraya değil. 577 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Bu bir Çağrı. 578 00:36:26,184 --> 00:36:27,768 Diğerlerinin yanına ait. 579 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Tekrar inanmaya başlamam zaman aldı. 580 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Belki de kardeşini Çağrılar kurtaracak. 581 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Gıdı gıdı. 582 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 Ne diyorduk? 583 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Teşekkürler. 584 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Şimdilik kalabilirsiniz. 585 00:37:12,104 --> 00:37:13,773 Doğru kararı verdin. 586 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Eden koruyucu meleğimiz. 587 00:37:23,449 --> 00:37:27,161 Burası yeni evimiz bebeğim. Hep evimiz olacak. 588 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Duydum. 589 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Nasılsın? 590 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Bir Çağrı geldi. Berbattı. 591 00:37:51,102 --> 00:37:54,689 Küller ve yıkım her şeyi yutmuştu. 592 00:37:56,816 --> 00:37:58,818 Sonra bu oldu. Çok… 593 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 …güzeldi. 594 00:38:03,781 --> 00:38:05,199 Sanki buradaymış gibi. 595 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Bu harika. Gittikçe yaklaşıyorsun demek. 596 00:38:11,372 --> 00:38:14,625 Evet ama neden Çağrı beni ona götürmedi? 597 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Sonuçta çağrılar birçok insana yardım etti. 598 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Bilmiyorum. 599 00:38:20,339 --> 00:38:23,426 Bu yüzden sen Filika'yı yönetmede çok daha iyiydin 600 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 çünkü biri sana bunu sorduğunda 601 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ilham ve güven verici bir şeyler söylerdin fakat ben… 602 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 O zamanlar farklı biriydim. 603 00:38:32,768 --> 00:38:36,147 Hayır, aynı kişisin. 604 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Büyük bir kederin altında kaldın. 605 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 828 kaza değildi. 606 00:38:47,575 --> 00:38:50,119 Yolcuları birlikte kurtarmamız gerekiyor. 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Yardımcı pilotum olmadan zorlanıyorum. 608 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Grace'e bir söz verdim. 609 00:39:03,507 --> 00:39:07,803 Eden'ı bulacağıma yemin ettim. Ondan vazgeçemem. Yapamam. 610 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Bunu yapmanı isteyemem. 611 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Ama Eden'ı bulacağımızı biliyorum. Hiç şüphem yok. 612 00:39:21,192 --> 00:39:24,987 Umarım Grace'e verdiğin sözü yerine getirdiğin zaman 613 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 yardımcı pilotum geri döner. 614 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 UDF VE HAYVANLAR ALEMİNDE İLETİŞİM MEMELİLER 615 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 TAVUS KUŞLARI 616 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Hey, Profesör Sıkıcı. 617 00:40:38,102 --> 00:40:39,520 Uzun zaman oldu. 618 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Eagan. 619 00:40:40,521 --> 00:40:41,856 Seni özlemedim. 620 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Ne istiyorsun? 621 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Olay ne istediğim değil. Senin ne istediğin. 622 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Ben Stone, harika bir haberim var. 623 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Küçük kızın hayatta. 624 00:40:53,701 --> 00:40:56,245 Onu nerede bulacağını biliyorum. 625 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer