1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,064 Облети зверху. Угору. 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,610 -Немає часу. Я пройду крізь. -Ти що? 5 00:00:28,278 --> 00:00:32,699 Це не просто список спостереження. Агенція АНБ стежить за всім, що робимо. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,909 Треба викрити їхню брехню і людей, 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 які їм указують, починаючи з головного, Роберта Венса. 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Добре, ти є. У них син Венса. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Хто тебе прислав? Мікаела? Скажи цій зрадниці… 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Відпусти його! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Ви теж з 828-го? 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,301 Так. Теж бачите те, що і я? 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 Я не готова померти, Білле. Будь ласка. 14 00:00:55,138 --> 00:00:57,098 А хто сказав, що ми помремо? 15 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Знаю, що її справу офіційно закрито, 16 00:01:38,181 --> 00:01:41,017 та в мене є нова інформація, яка доводить, що моя дочка жива й, 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 можливо, досі в Нью-Йорку. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,021 Ні, не перенаправляйте. 19 00:01:46,272 --> 00:01:48,942 Говорив з тим відділом. Не зустрінуться, поки… 20 00:01:49,567 --> 00:01:50,985 Ідіоти. Без образ. 21 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 Я більше не в поліції. 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 Зік може змусити когось співчувати? 23 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Його навички не так працюють, але я можу попросити… 24 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Поліція має реагувати, поки зачіпка актуальна. 25 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 -Дзвонив Джареду? -Так. Знову й знову. 26 00:02:05,875 --> 00:02:10,213 Гаразд. Я готова допомагати. Кел і Олів готові приєднатися… 27 00:02:13,925 --> 00:02:15,718 Ти не чув грому? 28 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Я нічого не чув. 29 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 Мабуть, це був поклик тоді. 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,313 Це не пов'язано з Іден. 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Ти серйозно? Ти мав поклик, який привів до Іден. 32 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Ні, поклик відвів далі від Іден. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Міг привести прямо до неї. 34 00:02:35,321 --> 00:02:39,367 Лише через Аарона й твого чоловіка зрозумів, що Іден жила в Анни, 35 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 та тепер маємо реальну інформацію. 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 -Надсилаєш це Саанві? -Ага. 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Знаєш, цей шрам дуже крутий. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Тепер схожий на крутелика, знаєш? 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Наче найкрутіший на районі. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Точно ні. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Генрі казав мені, що я дракон, перш ніж це перейшло до мене. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 З тебе класний дракон. 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,981 Ну я хлопець, який зник, а потім повернувся на п'ять років старшим, 44 00:03:10,064 --> 00:03:13,151 не пам'ятаючи, де я був чи чому я там був. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Якось не по-драконськи. 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,699 Що ж, може, шрам допоможе тобі з цим розібратися. 47 00:03:19,782 --> 00:03:24,204 Не знаю. Я наче шукаю скарби без мапи. 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 То ти хочеш сказати… 49 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Скарби десь на нас чекають 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,253 Дуже важливі скарби 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Там, де позначено хрестом! 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Обведеним колом із крапкою 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,344 Спиною лізуть павуки 54 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 За ними кров тече 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 Я вчив цієї пісні Іден. 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 Боже, як жахливо, 57 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 що я сказала татові відпустити її. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,652 Прийняти, що Іден уже немає. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Ми разом сказали. 60 00:04:01,866 --> 00:04:06,329 Коли ти зник, хто б що не казав, 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 я… 62 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 Я завжди знала, що ти досі живий. 63 00:04:12,418 --> 00:04:14,045 Я знала, що ти ще не помер. 64 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Та щодо Іден 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 я ніколи не була такою впевненою. 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,345 Досі сумніваюся. 67 00:04:22,845 --> 00:04:27,558 Привіт. Команді на горищі потрібна ще кава. Негайно. 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Ні, потрібна нормальна, тож займуся цим. 69 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 Як там справи? 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 Ти чуєш цей грім? 71 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Так, як таке не чути? 72 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 Ой. Може, тому, що я не чула. 73 00:04:44,909 --> 00:04:45,910 Що може означати? 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,246 Що ж, я не знаю. 75 00:04:48,329 --> 00:04:52,625 Саанві хотіла, щоб прийшов у Гніздо. Щось із чорною скринькою. Може, воно? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 -Варто поцікавитися. -Добре. 77 00:04:55,837 --> 00:04:56,963 Скоро буду. 78 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Ні! Ну ти щуряка! 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Ні. Я дракон. 80 00:05:03,761 --> 00:05:04,595 Я відчиню. 81 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 Бене! Тут Джеред! Дякую. 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Знав, що вихідному кінець після його четвертого дзвінка. 83 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Так. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,275 Нарешті. Маю нову зачіпку щодо Іден. 85 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Зустріч із поліцією аж наступного тижня. 86 00:05:20,486 --> 00:05:24,449 -Вони закрили справу про зникнення. -Помиляються, і в мене є доказ. 87 00:05:25,199 --> 00:05:26,326 Це Іден намалювала. 88 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 А це дім іншої пасажирки. Іден і Анджеліна жили тут недавно. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Чекай, що? Яка пасажирка? 90 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 -Анна Росс. -Є все необхідне для нового розслідування. 91 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 -У відділку перечитимуть. -Джареде. 92 00:05:43,968 --> 00:05:47,096 Коли я поховав Ґрейс, я пообіцяв, що знайду наше дитя. 93 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 Ще не був так близько. Треба діяти. 94 00:05:51,225 --> 00:05:54,062 Треба обійти відділок. У Реєстрі за годину. 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Реєстр. Вони нам не допоможуть. 96 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Іден не пасажирка, це справа про зниклу. 97 00:05:58,775 --> 00:06:00,818 Немає агенції, яка б агресивніше 98 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 шукала пасажирку, яку розшукують за вбивство. 99 00:06:03,112 --> 00:06:06,908 Твоя колишня напарниця набула впливу, щоб зробити це пріоритетом. 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Це неймовірно. Маю взяти зразок. 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Поки не взяла скальпель, у тебе є новини? 102 00:06:20,797 --> 00:06:24,926 Генрі сказав, що приніс тобі чорну скриньку, тому ти маєш послухати. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 Дізналася щось іще? 104 00:06:27,178 --> 00:06:29,013 Досі визнаю правду. Повільніше. 105 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 -Ти це чуєш? Венс не чув. -Повільніше. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 -Добре. -Повернися. Урятуй їх. 107 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 Урятуй його. 108 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Саанві. 109 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 -Останній шанс. -Звільни їх! 110 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Усе пов'язано. 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 Не болить? 112 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Гадаю, можна сказати, що це зачіпка. 113 00:06:47,615 --> 00:06:50,451 Гаразд, то як поклик записався на чорну скриньку. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,164 Вони сховані у 6,2-секундному відрізку наднизьких частот, ННЧ. 115 00:06:55,248 --> 00:06:56,999 Записалися під час польоту. 116 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Щось у цих шести секундах впливає на тебе. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Треба з'ясувати, що сталося тієї миті на рейсі. 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,259 Що ж, так, але питання в тому, як? 119 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Привіт. 120 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Я б тебе обійняла, але, думаю, хтось спостерігає. 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 -Імовірно. -Де твій брат? 122 00:07:20,189 --> 00:07:24,235 Його авто повне плакатів і сміття, тому ми їхали окремо. 123 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Джаред каже, що це зачіпка. 124 00:07:27,488 --> 00:07:30,616 Так. Так, гадаю, це таки зачіпка. 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Боже. Це кава Діллона? Обожнюю цей заклад. 126 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Дивно. Я знайшла його лише тому, що він навпроти дому Джареда. 127 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Дивно, що ти так далеко пішла по каву. 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Чорт. 129 00:07:45,006 --> 00:07:48,259 Тихо. Якщо дізнається, що ти знаєш, він лютуватиме. 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 -Доброго ранку. -Привіт. 131 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 -Мікамі, ти в курсі? -Ага. 132 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Гаразд. Що тепер? 133 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Я беру твій звіт, подаю скаргу, і ми розслідуємо. 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,440 Коли будемо там, тебе допитають. Ми не друзі. Зрозумів? 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 Гаразд, ходімо. 136 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 Що? Амута? Другий пілот 828-го? 137 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 А що з ним? 138 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Він — грім. 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 -Маю поговорити. -Я не тому тут. 140 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 У нас Бен. У тебе човен. 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Амута скоро піде. Іди. 142 00:08:41,437 --> 00:08:42,563 Подбай про нього. 143 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Так. 144 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Ходіть за мною. 145 00:08:59,956 --> 00:09:01,332 Ніхто не любить Реєстр. 146 00:09:03,709 --> 00:09:06,963 Та якщо зробимо прохане й приходитимемо вчасно, то облишать нас. 147 00:09:08,089 --> 00:09:11,175 -Зможу залишатися, скільки захочу? -У цьому й суть. 148 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 Ми зробили з цього пансіону притулок для всіх пасажирів. 149 00:09:21,477 --> 00:09:23,771 Дякую. Я була зовсім сама. 150 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Тут стільки всього приємного. 151 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Ми займаємося садом, збираємо мед і захищаємо одне одного. 152 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 Пам'ятай, якщо будуть поклики, ти здатна їх ігнорувати. 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Маємо бути сильними. 154 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 Хтось є нагорі? 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,378 Я залишив вікно відчиненим. Мабуть, білка. Я перевірю. 156 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 Доброго ранку, маленька. 157 00:09:56,721 --> 00:09:57,597 Привіт. 158 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 Іден, це хороша людина, яка врятувала лікаря, 159 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 який урятував тебе. 160 00:10:03,436 --> 00:10:05,646 Витягнув його з води, коли він тонув. 161 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 А зараз він допомагає тобі. 162 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Допомагає нам. 163 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -Вибач за двері. Я не… -Не можете шуміти. 164 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 Цілий день мої люди ходять унизу. 165 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Знаю. Думала, можемо… 166 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Їм не можна знати, що ви тут. 167 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Вони не зрозуміють, і я не попрошу. 168 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Може, попрати? 169 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Ой, усе гаразд. Я просто… 170 00:10:32,256 --> 00:10:33,174 Цілком брудна. 171 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Пам'ятай, вас тут немає. 172 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Капітане. Мікаела Стоун. 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,688 Стоун. Так, детектив. 174 00:10:47,772 --> 00:10:50,858 Уже ні, але схоже, ви досі літаєте. 175 00:10:50,941 --> 00:10:51,901 Приватні літаки. 176 00:10:51,984 --> 00:10:54,654 Начальник вихваляється, що має пілота 828-го, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 і мириться, що маю затверджуватися тут щоразу, 178 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 коли сідаю в Нью-Йорку. 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,912 Знаю, що ви бачили те, що і я. Блискавку. У нас один поклик. 180 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Мені треба в Тетерборо. У мене рейс. 181 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Ми не можемо просто ігнорувати. 182 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Вибачте. У мене нема часу. 183 00:11:10,002 --> 00:11:11,045 Амуто, прошу! 184 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 Амуто! Ну ж бо. Ні… 185 00:11:19,887 --> 00:11:21,931 Ось список одягу, який вона мала. 186 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 Чекай. Анна Росс живе у Форест-Гіллз? 187 00:11:24,517 --> 00:11:25,601 -Так. -Дивіться. 188 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 Бібліотекарка заявила про вкрадений телефон. 189 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Підозрювана — жінка з дитинчам. 190 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Європейка, 20 років, 154 см, карі очі, світле волосся. 191 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 Ні, Анна казала, що в неї довге каштанове волосся. 192 00:11:36,362 --> 00:11:39,240 Підозрювана залишила набір для відбілювання волосся в туалеті. 193 00:11:39,323 --> 00:11:40,366 Можливо, це вона. 194 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 Вона тікає. Ясно, чому змінює вигляд. 195 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Бібліотека. Нумо туди. 196 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 Слухай, я знаю, це непросто, 197 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 але не втручайся, щоб ми зробили своє. 198 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 Справді. Усе добре? 199 00:11:57,007 --> 00:11:57,883 Так. 200 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 Гей! 201 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Хто ти? 202 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 Ти знаєш, де моя донька? 203 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Дивак з 828-го. 204 00:12:25,953 --> 00:12:27,788 А язик у тебе підвішений. 205 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Треба ставити Шекспіра тут. З тебе чудовий… 206 00:12:32,793 --> 00:12:33,836 Так! 207 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Пасажир щойно відмовився іти за нашим спільним покликом. 208 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Співчуваю. 209 00:12:42,970 --> 00:12:44,180 Ти знаєш, де тато? 210 00:12:44,263 --> 00:12:45,973 Розслідує з Джаредом і Дреа. 211 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Не безнадійно наче. На що ви полюєте? 212 00:12:49,643 --> 00:12:54,106 Саанві знайшла частину чорної скриньки, на якій записані всі поклики. 213 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 -Доки літак не зник з «Еврики». -Що? 214 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 Так. Твої, мої, Бена, Кела, ще десятка, усі водночас, 215 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 але тут лише шість секунд. 216 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 З'ясовую, що сталося з 828-м у ту мить. 217 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Зосереджуємося на картах погоди, бо була турбулентність. 218 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Коли блискавка влучила. 219 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 І загриміло. 220 00:13:13,959 --> 00:13:16,086 Мені щойно відмовив другий пілот. 221 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 -Поклик був громом і блискавкою. -Треба з ним поговорити. 222 00:13:19,673 --> 00:13:22,551 Я намагалася, та він планує сісти в Тетерборо. 223 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Ми можемо його зупинити? 224 00:13:24,428 --> 00:13:25,429 Саме тому я тут. 225 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 Поліція. У вас украли телефон? 226 00:13:29,183 --> 00:13:31,727 Думала, за кілька днів отримаю відповідь. 227 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Ви бачили цих людей? 228 00:13:34,271 --> 00:13:38,150 Це та жінка, яку я бачила. А ця — схожа на дівчинку. 229 00:13:39,443 --> 00:13:42,488 Зникла два роки тому, але її матір… 230 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Це не її матір. 231 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Її сім'я шукає будь-які зачіпки. 232 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 Я і не хотіла заявляти про телефон, 233 00:13:50,579 --> 00:13:54,875 але поведінка та фарбування волосся в туалеті 234 00:13:54,959 --> 00:13:56,544 занепокоїли мене. 235 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Добре, що заявили. 236 00:13:58,087 --> 00:14:01,757 Я бачу багато незабезпечених людей, але дитина виділялася. 237 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Така мила. Вона навіть вручила мені дарунок. 238 00:14:07,054 --> 00:14:10,683 Вона намалювала це, поки її матір… 239 00:14:11,475 --> 00:14:14,019 Поки жінка користувалася тим комп'ютером. 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Історію пошуку стерто. 241 00:14:21,151 --> 00:14:24,530 Можемо позичити комп'ютер? Щоб криміналісти оглянули. 242 00:14:25,114 --> 00:14:28,242 -Я маю отримати дозвіл. -У нас немає часу. Будь ласка. 243 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 Беріть. 244 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 Відкрив порт через брандмауер системи аеропорту. 245 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Добре. П'ять хвилин. 246 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 А маєш дві. 247 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Тоді дві хвилини. 248 00:14:44,592 --> 00:14:47,553 Відсторонений очікує авторизації. 249 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Капітан Амута повідомляє ФАУ про особливі випадки, за адресою… 250 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Алонзо, уведеш адресу Гнізда? 251 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Відправляєш сюди? Неслухняно. 252 00:14:57,563 --> 00:15:00,441 Капітане Кларк, ви більше не маєте права на зліт. 253 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Усе відіправ, Іден. 254 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Ще тепле. Що треба сказати? 255 00:15:09,742 --> 00:15:10,910 Дякую. 256 00:15:15,497 --> 00:15:19,335 Я подумав, може, дамо анонімні свідчення. 257 00:15:20,044 --> 00:15:22,379 Хай хоч скажуть Стоунам, що вона жива. 258 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 Може, возз'єднаємо їх. 259 00:15:27,384 --> 00:15:30,471 Я єдина сім'я, яку знає ця дівчинка. 260 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 І нам судилося бути разом. 261 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Бо ти її забрала? 262 00:15:36,644 --> 00:15:41,190 Ми з Іден пов'язані чимось більшим, аніж просто кров'ю. 263 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Думаю, навіть з'являються однакові поклики. 264 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Я маю захищати людей тут, 265 00:15:49,281 --> 00:15:52,117 а приховування втікачки наражає їх на небезпеку. 266 00:15:53,869 --> 00:15:58,374 Я дам тобі їжі, готівки, але вранці ви маєте піти. 267 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Я так близько, Ґрейс. 268 00:16:28,946 --> 00:16:30,030 Присягаюся. 269 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Іден? 270 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Це ти. 271 00:17:00,561 --> 00:17:02,688 -Зіграймо в гру. -Гаразд. 272 00:17:07,192 --> 00:17:08,193 Ну ж бо. Я тут. 273 00:17:09,361 --> 00:17:10,195 Татко тут. 274 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Ні. 275 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Ні! 276 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Іден! 277 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 Іден! 278 00:17:19,997 --> 00:17:20,956 Іден! 279 00:17:26,045 --> 00:17:29,506 Поклики були в наших головах, то як вони записалися? 280 00:17:29,590 --> 00:17:30,716 ННЧ. 281 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 Наднизькі частоти. 282 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 -Буде боляче, так? -Ну точно не приємно. 283 00:17:38,599 --> 00:17:44,146 -Що ви накоїли? Це точно не ФАУ. -Амуто, знаєте докторку Бал, це Габріель. 284 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Як ви смієте втручатися в мої плани польотів, ризикувати моєю роботою? 285 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 Я захищаю пасажирів, і як пілота 828, 286 00:17:52,279 --> 00:17:53,405 це й ваш обов'язок. 287 00:17:53,489 --> 00:17:57,034 Нізащо. Мій обов'язок закінчився, коли я вийшов з літака. 288 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 Поклики з цим не згодні. 289 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 Думаємо, поклики пов'язані з бурею за польоту 828. 290 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 Лише дві людини бачили, що насувалося, 291 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 і провели нас на той бік. Ви й капітан Дейлі. 292 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 Я не говорю про Білла Дейлі. 293 00:18:12,299 --> 00:18:16,053 Очистьте статус рейсу, або я подзвоню в Реєстр, щоб заявити. 294 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 У нас є чорна скринька. 295 00:18:22,434 --> 00:18:27,523 Якщо ви послухаєте лише хвилинку, обіцяю, я виправлю ваш статус. 296 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Гаразд, крихітко, ось яка гра. 297 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Я намалюю картинку, а ти добре подумай 298 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 і спробуй намалювати те саме. 299 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Добре. 300 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Добре, покажи. 301 00:18:55,801 --> 00:18:58,595 Гаразд, це була чудова спроба. 302 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Спробуємо ще раз. Добре? 303 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Я голодна. 304 00:19:06,478 --> 00:19:09,565 Іден, ну ж бо. Ти вже це робила. То й зі мною можеш. 305 00:19:09,648 --> 00:19:12,359 Ми пов'язані. Ти маєш знайти цей зв'язок. 306 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 Гаразд? Подумай, що малює мама, і намалюй це. 307 00:19:15,821 --> 00:19:16,697 Зможеш? 308 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Чому ти не слухаєш? Намалюй те, що малює мама. 309 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 Ні. 310 00:19:46,185 --> 00:19:48,270 Ну ж бо, Іден. Я тут. 311 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Іден, татусь тут. 312 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 Якщо не зробиш правильно, не будемо малювати. 313 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Не можна малювати, що заманеться. 314 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Усе гаразд? 315 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 Не знала, що ти тут. 316 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 Щиро дякую. 317 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 Іден трохи голодна й вередує. 318 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Знаєш, яка ця малеча. 319 00:20:46,119 --> 00:20:48,413 Я таке вперше бачу. Ти? 320 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 Ніколи. Облети зверху. Угору. 321 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Навіщо я це слухаю? 322 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Ще хвильку. 323 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Немає часу. Я пройду крізь. 324 00:20:57,339 --> 00:20:58,215 Ти що? 325 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 Розганяюся до 300 вузлів. 326 00:21:01,593 --> 00:21:03,011 Ти впевнений? 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Прошу вас, вимкніть! 328 00:21:08,392 --> 00:21:09,601 Я міг зупинити його. 329 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 Я знав, що ми мали пролетіти над бурею, а не крізь неї, 330 00:21:14,606 --> 00:21:17,067 але я нічого не зробив. 331 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 Я зруйнував майже 200 життів. 332 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 -Ніхто не міг… -Припиніть. 333 00:21:21,863 --> 00:21:26,118 Ви не знайдете слів, щоб переконати не шкодувати про цю мить. 334 00:21:27,828 --> 00:21:29,621 -Я можу піти? -Можете зачекати? 335 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Ми знайшли щось під записом, і ви маєте це почути. 336 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 Повільніше. 337 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 Повільніше. 338 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Повернися. Урятуй їх. 339 00:21:41,883 --> 00:21:44,261 Урятуй його. Останній шанс. Визнаю прав… 340 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 Кожен поклик є на записі чорної скриньки. 341 00:21:47,514 --> 00:21:48,348 Але… 342 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 Але як? 343 00:21:50,934 --> 00:21:52,769 Рейс 828. Дарункам немає кінця. 344 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 Пам'ятаєте, що сталося за секунди бурі? 345 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 Я знаю точно, що сталося. 346 00:22:01,361 --> 00:22:03,322 Це була мить нашої смерті. 347 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Звідки знаєте? 348 00:22:09,411 --> 00:22:10,954 Амуто, чого ви не кажете? 349 00:22:11,038 --> 00:22:14,666 Блискавка була скрізь, вона била нас раз за разом. 350 00:22:15,167 --> 00:22:17,127 А потім, попереду, усі блискавки 351 00:22:17,210 --> 00:22:20,047 об'єдналися у величезну кулю чистого світла, 352 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 і ми полетіли прямо в неї. У нас не було шансу пережити це. 353 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Мабуть, було лячно. 354 00:22:28,597 --> 00:22:29,806 Це було прекрасно. 355 00:22:30,640 --> 00:22:34,853 Мене переповнювало відчуття спокою. Спокою, якого раніше не відчував. 356 00:22:35,562 --> 00:22:38,190 Під час бурі? Я була налякана. 357 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 Бо ви не бачили її. 358 00:22:40,776 --> 00:22:43,403 Лише ми з Дейлі. Він був єдиним, хто розумів. 359 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 А тепер його не стало. 360 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 Може, і ні. 361 00:22:49,451 --> 00:22:50,327 Ви про що? 362 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 Два роки тому. 363 00:22:53,288 --> 00:22:54,706 Допоможіть мені! 364 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 Де він? 365 00:23:02,756 --> 00:23:04,424 Ми не знаємо точно. 366 00:23:23,068 --> 00:23:24,820 Коли 828-й приземлився, 367 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Дейлі став цілком одержимим. 368 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 Доведенням своєї невинності. 369 00:23:30,075 --> 00:23:33,120 Ні. Це було щось більше. Він хотів повернутися. 370 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Він хотів знову відчути той спокій. 371 00:23:37,707 --> 00:23:40,210 Хотів, щоб я приєднався, та що більше він утрачав глузд, 372 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 то різкіше я відмовлявся. 373 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 Я провела багато часу з Дейлі після 828-го. Він був цілеспрямованим. 374 00:23:48,135 --> 00:23:49,845 Він був недієздатним. 375 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Знаєте, що має робити другий пілот? 376 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Взяти контроль на себе, коли пілот недієздатний. 377 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Я цього не зробив. 378 00:23:56,476 --> 00:23:58,979 Не в літаку, коли я знав, що він нас уб'є, 379 00:23:59,062 --> 00:24:02,190 і не після того, коли міг відговорити від одержимості. 380 00:24:03,024 --> 00:24:04,943 Ніхто не знав, що з цього буде. 381 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 Я знав. 382 00:24:07,028 --> 00:24:09,322 Він подзвонив, перш ніж украв літак. 383 00:24:09,406 --> 00:24:12,742 Я не підійняв, бо не міг більше його терпіти. 384 00:24:14,786 --> 00:24:18,623 Я мав бути поруч. Я міг би його врятувати. Врятувати ту жінку. 385 00:24:21,460 --> 00:24:23,003 Я думаю про це щодня. 386 00:24:24,087 --> 00:24:28,049 Знаєте, я якось підвела близьку людину. 387 00:24:29,301 --> 00:24:34,431 Це була моя найкраща подруга. Вона померла, і я ніколи собі не пробачу. 388 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 Знаєте, що жахливо? 389 00:24:37,476 --> 00:24:39,019 Навіть після скоєного ним… 390 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 сумую за ним. 391 00:24:42,981 --> 00:24:44,983 Ми були дуже близькими перед усім. 392 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 Ви не уявляєте, як це — літати без другого пілота. 393 00:25:08,715 --> 00:25:09,799 О, дякую, Олів. 394 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 На здоров'я. 395 00:25:12,802 --> 00:25:15,764 Тож, тату, я читала міфи про загублених дітей… 396 00:25:15,847 --> 00:25:17,891 Олів, у мене немає часу на це. 397 00:25:19,142 --> 00:25:22,479 Ну це може допомогти. 398 00:25:22,562 --> 00:25:24,147 Іден була біля річки. 399 00:25:24,231 --> 00:25:25,857 Господи, Олів! 400 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 -Вибач. Просто хотіла… -Що? 401 00:25:30,320 --> 00:25:33,782 Показати мені фото в книзі? Просто забери це від мене. 402 00:25:35,742 --> 00:25:39,120 -Ну я допоможу… -Ні, просто мені треба побути на самоті. 403 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 Тату? 404 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Тату, що ти робиш? 405 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 Маю зберегти малюнки, перш ніж вони зникнуть. 406 00:26:14,447 --> 00:26:15,323 Тату, прошу… 407 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Я на зв'язку з Іден. Хіба не бачиш? 408 00:26:17,993 --> 00:26:18,868 Ні. 409 00:26:20,078 --> 00:26:22,581 Ні, не бачу. Я не розумію, що відбувається… 410 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Там, де позначено хрестом! 411 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 Обведеним колом із крапкою. 412 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Спиною лізуть павуки. 413 00:26:36,469 --> 00:26:38,221 Ми співали це вранці. 414 00:26:41,016 --> 00:26:43,727 Тату, я її відчуваю. 415 00:26:47,147 --> 00:26:48,315 Я її відчуваю! 416 00:26:52,777 --> 00:26:56,615 Гаразд, то коли Іден має поклик, вона його малює? 417 00:26:56,698 --> 00:26:57,657 Як і Кел раніше. 418 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 Ось вітряк з нашого з нею поклику. 419 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Не знаю, що це таке. 420 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Вишневий цвіт з поклику Мік. 421 00:27:10,754 --> 00:27:13,632 Так. Тож це, мабуть, хмара попелу, яку я бачив. 422 00:27:14,883 --> 00:27:18,595 Мабуть, їй було страшно. Шкода, що я не можу бути там з нею. 423 00:27:19,929 --> 00:27:20,847 Де б не була. 424 00:27:23,975 --> 00:27:25,644 Що ти хочеш, щоб намалювала? 425 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Серйозно. 426 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Намалюй це. 427 00:27:52,003 --> 00:27:53,963 З чого ти смієшся, дурненька? 428 00:27:56,007 --> 00:27:57,175 ТАТО 429 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Ні, це… Він з тобою розмовляє? 430 00:28:02,972 --> 00:28:06,726 Іден, у тебе немає тата. Я ж казала. 431 00:28:07,394 --> 00:28:11,147 Чому ти зв'язуєшся з цією людиною? Ти пов'язана зі мною! 432 00:28:16,361 --> 00:28:19,447 Еріко! Швидше! Поруччя зараз упаде! 433 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 Через вас не можемо знайти роботи. 434 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Не один у світі. Пропустив багато візитів. 435 00:28:26,329 --> 00:28:28,832 -Можу з кимось поговорити? -Ага, з сусідом. 436 00:28:32,544 --> 00:28:34,796 Годі витріщатися. Тебе ледве впустили. 437 00:28:35,547 --> 00:28:38,550 Важко тут працювати, за такого ставлення до людей. 438 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 Не фанатію, та ти ж бував під прикриттям. 439 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 Це була група радикалів. Це зовсім інше. 440 00:28:46,057 --> 00:28:47,934 Так, це так само як коли 441 00:28:49,394 --> 00:28:52,021 мою бабусю змушували спати в стійлі 442 00:28:52,105 --> 00:28:54,649 на іподромі Санта-Аніта за Другої світової. 443 00:28:55,942 --> 00:29:00,029 Я роблю для 828-х те, що хотіла б, щоб хтось зсередини зробив для неї 444 00:29:00,655 --> 00:29:02,031 до того, як це сталося. 445 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 Зрозуміло. 446 00:29:09,456 --> 00:29:10,582 Що з тобою сталося? 447 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Я випадково врізався в кулак. 448 00:29:17,213 --> 00:29:18,423 Тут це часте явище. 449 00:29:18,506 --> 00:29:19,549 Співчуваю. 450 00:29:23,595 --> 00:29:25,680 Думаю, не по огіркову воду прийшов. 451 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Що таке? 452 00:29:27,599 --> 00:29:31,144 -У мене складна ситуація. -Сказав він хлопцю у в'язниці. 453 00:29:33,521 --> 00:29:35,106 Я декому допомагаю, 454 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 і я не знаю, чи варто їй допомагати. 455 00:29:37,692 --> 00:29:39,402 Я думав, ти допомагаєш усім. 456 00:29:40,361 --> 00:29:42,614 Зробила щось погане, якщо сумніваєшся. 457 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 Це Анджеліна? 458 00:29:46,493 --> 00:29:49,996 Чорт забирай. Ти приховуєш маніячку-вбивцю? 459 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Мене втягнув поклик, і в неї з собою дитина. 460 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Мала Бена Стоуна? 461 00:29:56,795 --> 00:30:01,132 Я сказав, вони можуть залишитися на ніч, але Анджеліна непередбачувана. 462 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 Дівчинка малювала павуків, 463 00:30:02,842 --> 00:30:06,137 а Анджеліна спалахнула, зім'яла папір. Це було агресивно. 464 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Думаю, треба здати її. 465 00:30:08,890 --> 00:30:10,266 Мабуть, гарна ідея. 466 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Хоча вона може приплести до вбивства. 467 00:30:17,482 --> 00:30:20,819 Я нічого не робив. Вона неправильно зрозуміла мої слова. 468 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Можуть бути прихильні присяжні. 469 00:30:22,904 --> 00:30:27,408 Авжеж, у тебе не вилучать комплекс і не заарештують усіх, так? 470 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Не можу ризикувати. 471 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Що робити? 472 00:30:33,873 --> 00:30:35,124 У тебе немає вибору. 473 00:30:36,042 --> 00:30:38,962 Маєш переховувати Анджеліну та дитину в комплексі. 474 00:30:40,088 --> 00:30:43,424 Якщо здаси Анджеліну, то наразиш усіх там на небезпеку. 475 00:30:43,508 --> 00:30:45,593 Якщо змусиш Анджеліну та Іден піти, 476 00:30:46,261 --> 00:30:48,471 то наразиш дівчинку на небезпеку. 477 00:30:48,972 --> 00:30:50,473 Дотримуйся взятого курсу. 478 00:30:51,140 --> 00:30:53,101 Поки ми щось не придумаємо. 479 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Ну ж бо. Ходімо. 480 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 Дякую. 481 00:31:00,066 --> 00:31:01,401 Маємо триматися разом. 482 00:31:01,484 --> 00:31:04,612 Недостатньо тих, хто знає, наскільки поклики зловісні. 483 00:31:24,966 --> 00:31:26,092 -Дякую. -Будь ласка. 484 00:31:27,051 --> 00:31:28,511 Я намагаюся зрозуміти, 485 00:31:28,595 --> 00:31:31,723 чому ви не хотіли розповідати, що бачили чи відчували. 486 00:31:31,806 --> 00:31:34,976 Ви б розповіли, що відчували цілковитий спокій, 487 00:31:35,059 --> 00:31:38,688 поки везли 200 людей, як ви гадали, на смерть? 488 00:31:38,771 --> 00:31:41,190 Вас більше не впустили б у кабіну пілота. 489 00:31:42,108 --> 00:31:44,027 А пасажирам чому не розповідали? 490 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Ми пережили те, чого ніхто не розуміє. 491 00:31:46,571 --> 00:31:50,533 Але більше ніхто не бачив те, що бачили ми з Дейлі. Ми були єдиними. 492 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 Взагалі-то, це не так. 493 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 -Габріелю, гадаю… -Усе добре. Можемо йому довіряти. 494 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Я Кел Стоун. 495 00:31:59,709 --> 00:32:02,128 Я був на 828-му й бачив те саме. 496 00:32:03,046 --> 00:32:07,383 Я бачив світло, і все стало зрозумілим. 497 00:32:08,676 --> 00:32:12,347 Так. Саме так. Усе стало зрозумілим. 498 00:32:14,891 --> 00:32:17,352 Але це було перед нами. Як ви побачили? 499 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Я бачив у вікні перед турбулентністю. У далині. 500 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Таке яскраве біле сяйво. 501 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Бурі не так працюють. 502 00:32:24,067 --> 00:32:27,820 Не доганяють, коли летиш на швидкості 800 кілометрів за годину. 503 00:32:29,280 --> 00:32:30,114 Хіба що… 504 00:32:31,491 --> 00:32:32,617 Переслідувала нас. 505 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 -Боже мій. -Ви не полетіли у бурю. 506 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Вона влетіла в нас. 507 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 Обрала нас. 508 00:32:38,831 --> 00:32:41,876 Два роки тому я торкнувся кіля і знову зник. 509 00:32:41,960 --> 00:32:45,546 Думаю, я повернувся туди, назад у те світло, яке ми бачили. 510 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Я маю згадати, що сталося. Прошу… 511 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 Я не знаю, як вам допомогти. 512 00:32:51,678 --> 00:32:53,388 Ви говорили про це з Дейлі. 513 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Що ви обговорювали? 514 00:32:54,681 --> 00:32:57,600 Спокій, розгубленість після сяйва. 515 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Ми мали фразу про це. 516 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Рядок з вірша про політ. 517 00:33:02,146 --> 00:33:04,524 Назвали довгим, маячним, палким синім. 518 00:33:05,274 --> 00:33:06,109 Що? 519 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 Довгим маячним… 520 00:33:10,113 --> 00:33:11,406 …палким синім. 521 00:33:13,491 --> 00:33:14,367 Бачиш? 522 00:33:15,743 --> 00:33:17,161 Хіба не дивовижно? 523 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Навіщо повертатися? 524 00:33:21,165 --> 00:33:22,000 Моя мама. 525 00:33:23,084 --> 00:33:25,712 З нею щось сталося. Їй боляче. 526 00:33:25,795 --> 00:33:29,674 -Ти не можеш її врятувати. Ти це знаєш. -Маю повернутися до сім'ї. 527 00:33:29,757 --> 00:33:34,178 Але якщо підеш, забудеш усе, що бачиш, усе, що знаєш. 528 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Відпусти його. 529 00:33:37,056 --> 00:33:40,143 Можеш повертатися, Келе. У тебе вже є відповідь. 530 00:33:42,687 --> 00:33:45,857 Чекай! Тобі місце тут. 531 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Ні, це не так. 532 00:33:48,026 --> 00:33:49,485 У нього ще є справи. 533 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Знаю, що сталося, коли торкнувся кіля. 534 00:34:04,000 --> 00:34:07,545 Я повернувся на 828-й з Дейлі та Фіоною. 535 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Чекай. Ти впевнений? 536 00:34:08,921 --> 00:34:11,549 Дейлі не хотів, щоб я ішов. Він схопив мене. 537 00:34:11,632 --> 00:34:14,677 Тому повернувся тоді, коли й ти? Повернувся з тобою? 538 00:34:14,761 --> 00:34:16,763 Можливо. Не думаю, що він хотів. 539 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 -Ти точно був там? -Я знаю це точно. 540 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 Усе було таким знайомим. 541 00:34:21,434 --> 00:34:22,852 Дейлі хвилювався. 542 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 -Боявся, що я щось забуду. -Що? 543 00:34:26,647 --> 00:34:27,565 Я не певен. 544 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 Фіона сказала, що я вже маю відповідь. 545 00:34:31,360 --> 00:34:34,489 Тоді все було зрозуміло, але зараз я не знаю. Це… 546 00:34:34,572 --> 00:34:35,782 Ми розберемося. 547 00:34:43,164 --> 00:34:45,875 Схоже, статус рейсу чарівним чином відновлено. 548 00:34:45,958 --> 00:34:49,879 Єдине, що сьогодні не є чарівним. За кілька годин зможете злітати. 549 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Дякую. 550 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Гей. 551 00:34:54,383 --> 00:34:55,760 Відпустіть вину, Амуто. 552 00:34:55,843 --> 00:34:57,929 Капітан Дейлі та Фіона ще живі. 553 00:34:58,805 --> 00:35:02,475 Не віриться, що я це кажу, але я радий, що ви зупинили політ. 554 00:35:03,101 --> 00:35:07,563 Це не особисте, присягаюся. Це для нас. Це для пасажирів. 555 00:35:07,647 --> 00:35:09,440 Слова справжньої капітанки. 556 00:35:10,233 --> 00:35:12,568 Рейсу 828 пощастило, що ви за кермом. 557 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Не певна, але… 558 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Я певен. 559 00:35:34,298 --> 00:35:35,424 Просто скажи. 560 00:35:37,009 --> 00:35:40,263 Перевірили всі запити на комп'ютері. Скрізь глухі кути. 561 00:35:42,640 --> 00:35:45,101 -А мобільні вежі? -Ми все відстежили. 562 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Продовжимо пошуки, але поки що… 563 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Дякую. 564 00:36:06,789 --> 00:36:08,040 Ми її знайдемо, тату. 565 00:36:10,543 --> 00:36:11,377 Я знаю. 566 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Можеш знову повісити? 567 00:36:18,301 --> 00:36:19,135 Не тут. 568 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 Це поклик. 569 00:36:26,184 --> 00:36:27,643 Має бути біля решти. 570 00:36:28,644 --> 00:36:30,479 Я не відразу відновив віру. 571 00:36:34,400 --> 00:36:36,611 Поклики таки можуть урятувати сестру. 572 00:36:46,537 --> 00:36:47,455 Як залоскочу. 573 00:36:59,550 --> 00:37:00,635 Що треба сказати? 574 00:37:01,886 --> 00:37:02,720 Дякую. 575 00:37:09,101 --> 00:37:10,770 Можете залишитися поки що. 576 00:37:12,313 --> 00:37:13,564 Це правильне рішення. 577 00:37:14,523 --> 00:37:16,150 Іден — наш ангел-охоронець. 578 00:37:23,532 --> 00:37:27,078 Це наш новий дім, донечко. Наш дім назавжди. 579 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Я чула. 580 00:37:44,887 --> 00:37:45,846 Як ти тримаєшся? 581 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 У мене був поклик. Він був жахливим. 582 00:37:51,227 --> 00:37:54,397 Все поглинули попіл і руйнування. 583 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 А тоді сталося це. Це було… 584 00:38:00,903 --> 00:38:01,821 прекрасно. 585 00:38:03,823 --> 00:38:05,074 Неначе вона була тут. 586 00:38:08,828 --> 00:38:11,289 Це чудово. Це означає, що ти все ближче. 587 00:38:11,372 --> 00:38:14,292 Так, але чому поклик не привів мене до неї? 588 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 Вони допомогли багатьом людям. 589 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Не знаю. 590 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Бачиш, саме тому ти набагато краще керував Човном, 591 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 бо якби хтось спитав таке, 592 00:38:25,886 --> 00:38:29,640 ти б сказав щось натхненне чи заспокійливе, а я… 593 00:38:29,724 --> 00:38:31,475 Тоді я був іншою людиною. 594 00:38:32,810 --> 00:38:35,896 Ні. Ні, ти та сама людина. 595 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 Ти просто вкритий великим горем. 596 00:38:43,487 --> 00:38:45,489 Це не нещасний випадок з 828-м. 597 00:38:47,658 --> 00:38:49,702 Ми маємо рятувати пасажирів разом. 598 00:38:57,376 --> 00:38:59,545 Мені важко без другого пілота. 599 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Я пообіцяв Ґрейс. 600 00:39:03,591 --> 00:39:07,595 Я поклявся їй, що знайду Іден. Я не можу кинути її. Не можу. 601 00:39:11,640 --> 00:39:12,850 Я б і не попросила. 602 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 Та знаю, що ми знайдемо Іден. Я не сумніваюся. 603 00:39:21,233 --> 00:39:24,904 Тому я сподіваюся, що коли ти виконаєш обіцянку, яку дав Ґрейс, 604 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 буде й другий пілот. 605 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 ННЧ І СПІЛКУВАННЯ В ЦАРСТВІ ТВАРИН — ССАВЦІ 606 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 ПАВИЧІ 607 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Привіт, професоре Ванільний. 608 00:40:38,185 --> 00:40:39,520 Давно не бачилися. 609 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Іґане. 610 00:40:40,521 --> 00:40:41,355 Я не сумував. 611 00:40:41,939 --> 00:40:43,232 Чого тобі треба? 612 00:40:43,315 --> 00:40:47,153 Річ не в тому, чого хочу я, а в тому, чого хочеш ти. 613 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 Бене Стоун, у мене чудові новини. 614 00:40:50,156 --> 00:40:52,116 Я знаю, що твоя дівчинка жива. 615 00:40:53,701 --> 00:40:56,036 І я знаю, де вона. 616 00:41:39,413 --> 00:41:44,335 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський