1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 ‫شخص ما يترصدني. تحوّل ومن ثم تحطم.‬ 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ‫هل تعني لك أيّ من هذه التفاصيل شيئًا؟‬ 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 ‫كانت هناك نافذة من الزجاج الملّون‬ ‫في مدرستي القديمة في "سيوسيت".‬ 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 ‫الياقوت الأزرق.‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 ‫وجدت الياقوت في كل أجزاء الذيل‬ ‫ولكن أيضًا على يد "بين".‬ 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ‫هذا يشبه رئيس الملائكة "ميخائيل".‬ 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‫هذا "ماعت"، إلهة العدالة الفرعونية‬ ‫في الحياة الآخرة.‬ 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 ‫مصطلح مجازي لمحاكمة الأرواح.‬ 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‫علمت أن "إيدن" لن تسمح لي بالتعرض للأذى.‬ 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 ‫لقد أثبتت للتو أننا مترابطتان.‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 ‫ندبتي أنا من الخارج.‬ 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‫إنما ندبتك من الداخل.‬ 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 ‫أنت تنين يا "كال".‬ 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 ‫شكرًا.‬ 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 ‫تبدو بحالة مزرية.‬ 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 ‫صباح الخير لك أيضًا.‬ 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ‫كيف حال الساق؟‬ 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 ‫رائعة.‬ 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 ‫لا أظن أنك ترين أزهار الكرز ثانيةً؟‬ 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 ‫بل رماد.‬ 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 ‫تماشيًا مع ذكرى نهاية العالم.‬ 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 ‫ظننت أن إنقاذ 191 روحًا كان مرهقًا،‬ 25 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 ‫لكن إذا كان مصير "قارب النجاة"‬ ‫يحدد مصير مليارات الناس، فإذُا…‬ 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 ‫ماذا نفعل؟‬ 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 ‫الجواب سهل. ما يتوجب علينا فعله.‬ 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 ‫أحبك يا "زيك لاندون".‬ 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‫أحبك أيضًا يا "ستون".‬ 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 ‫كيف جعلت "إيدن" تأكل كل شرائح البطيخ؟‬ 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 ‫أسميتها بسكويت وحيد القرن.‬ 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 ‫حسنًا، بت تفهمها جيدًا.‬ 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 ‫يسعدني أن علاقتكما جيدة.‬ 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‫أجل، وأنا أيضًا، مع كل ما يجري.‬ 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 ‫رغم أنها طلبت مني رؤية أمها اليوم.‬ 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 ‫هيا.‬ 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 ‫ها أنتما تهرعان لوداعي‬ ‫كلما سعلت كحة خفيفة.‬ 38 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 ‫لا أبدو بهذا السوء، أليس كذلك؟‬ 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‫من الصعب إرضاءكما.‬ 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‫هيا. أتريد بعض الماء؟‬ 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 ‫لا.‬ 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ‫هل سيأتي "تي جاي"؟‬ 43 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ‫لا، ربما لا.‬ 44 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ‫حقًا؟‬ 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ‫هل من أخبار عن "إيغن" والياقوت الأزرق؟‬ 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 ‫أجل، "إيغن" في غرفة الطوارئ،‬ 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 ‫وسيذهب "جاريد" لرؤيته‬ ‫متى سمحت له المستشفى بذلك.‬ 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,842 ‫ماذا؟ سيذهب "جاريد"، لا أنت؟‬ 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 ‫أنا أحتضر يا رفاق.‬ 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 ‫أتعلمون من يحتضر أيضًا؟‬ 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 ‫جميعكم. يجب أن تستمروا بالمحاولة.‬ 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 ‫لا شيء أهم من التواجد معك الآن.‬ 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‫لكن ماذا لو استطاع الياقوت أن ينقذني؟‬ 54 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 ‫صدقًا. هل تريدون معرفة ذلك بعد رحيلي؟‬ 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 ‫لأرادت أمي أن نستمر بالضغط.‬ 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 ‫أن نستمر بالقتال.‬ 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‫لنجد حجر الياقوت.‬ 58 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 ‫لا يعرف الناس أن وقتهم المتبقي قليل.‬ 59 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 ‫لست متأكدًا من أنهم سيصدّقون الأمر.‬ 60 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 ‫مصير العالم في أيدي أقل من 200 شخص.‬ 61 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 ‫آسفة، ماذا؟‬ 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 ‫هناك شيء جديد اخترعوه‬ ‫يُدعى النوم. يجب أن تجربيه.‬ 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 ‫النوم للمغفلين، خاصة بالنظر إلى المخاطر.‬ 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‫حسنًا، هذا منصف.‬ 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 ‫8 مليارات شخص، المخاطر مهولة.‬ 66 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 ‫أجل، هذه مشكلة للغد.‬ ‫اليوم، أحاول إنقاذ حياة "كال" فقط.‬ 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 ‫ظننت أنك قلت‬ ‫إنه لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله.‬ 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 ‫حسنًا، لم أقل إنني لن أجرب شيئًا آخر.‬ 69 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 ‫أنت فعلًا تعمل هنا الآن.‬ 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ‫عجبًا! ظهر تحقيقك الذكي‬ ‫الذي أسمع عنه دائمًا.‬ 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‫حسنًا، لا ترتح كثيرًا.‬ ‫سبق أن خفّضت رتبتك من قبل.‬ 72 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 ‫أجل، وسبق أن لكمتك من قبل. لا تنس.‬ 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 ‫المحقق "فاسكيز". أهلًا بك.‬ 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 ‫أكره المكان هنا فعلًا.‬ 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 ‫حسنًا، إنه وسيلة لتحقيق غاية.‬ 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 ‫نحن نساعد ركاب الرحلة 828 من قلب المقر.‬ 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 ‫وهذه مقصورتك.‬ 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‫يمكننا أن نتفق‬ ‫على أنها صغيرة جدًا مقارنةً بمقصورتي.‬ 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 ‫وفي الدرج العلوي،‬ 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 ‫ستجد مجموعة من الأصفاد الكاذبة‬ ‫كهدية ترحيب.‬ 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‫عجبًا. إذًا، أصبحنا نقدم الهدايا‬ ‫لبعضنا بعضًا الآن؟‬ 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ‫هل هذا يعني…‬ 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 ‫إنها أصفاد يا "فاسكيز"، لا سترة الثانوية.‬ 84 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 ‫لا التزام، أتذكر؟‬ 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‫إنها المستشفى. استيقظ "إيغن".‬ 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 ‫راسل "ميكايلا" وقابلها هناك.‬ ‫اذهب وحقق في الأمر.‬ 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 ‫أسرع بالعودة. إنه يومك الأول.‬ ‫لا يمكنك تحمّل المشاكل.‬ 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 ‫التحديق في الهاتف لن يسرّع‬ ‫وصول أخبار "إيغن".‬ 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‫هذا منصف.‬ 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 ‫وجدت صندوق الصور العائلية هذا.‬ ‫سأضعها حول "كال" عندما يستيقظ.‬ 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 ‫أنت رائع لأنك أعددت له تلك المساحة.‬ 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 ‫ولأسباب أخرى كثيرة.‬ 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 ‫ما زلت أسمع ضحكتها.‬ 94 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 ‫"ميك".‬ 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ‫أيّ أحمق يشرب كأس "مانهاتن" مزدوج‬ ‫ومن ثم يقود سيارة؟‬ 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 ‫- لا تفعلي ذلك بنفسك. ليس اليوم.‬ ‫- هذا لا يُغتفر.‬ 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 ‫"ميك"، عليك أن تسامحي نفسك.‬ 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 ‫هذا "جاريد". يريدني أن أقابله في المستشفى.‬ 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ‫حسنًا.‬ 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 ‫اسمع يا أبي.‬ 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 ‫"تي جاي" قادم. يظن أنه قد وجد شيئًا ما.‬ 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 ‫أيمكننا العمل هنا؟‬ 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 ‫كلما زاد عدد الذين يبحثون عن حجر الياقوت،‬ ‫كان ذلك أفضل.‬ 104 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 ‫"بين".‬ 105 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ‫"غرايس"؟‬ 106 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 ‫"غرايس".‬ 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 ‫اشتقت إليك يا حبيبي.‬ 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 ‫أنا محطم من دونك.‬ 109 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 ‫لا يا "بين".‬ 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 ‫أنت قوي.‬ 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 ‫أرجوك ساعديني.‬ 112 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 ‫ماذا أفعل لابننا؟‬ 113 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 ‫سأخبرك.‬ 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 ‫لكن عليك أن تحضر لي "إيدن".‬ 115 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ‫ماذا؟‬ 116 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 ‫أريد منك أن تحضرها إليّ.‬ 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 ‫سيكون كل شيء منطقيًا.‬ 118 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‫كيف حاله؟‬ 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‫نائم بسلام.‬ 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ‫كيف حالك؟‬ 121 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‫تلقيت نداء للتو.‬ 122 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ‫كانت "غرايس".‬ 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‫يا إلهي!‬ 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 ‫أظن أنها تستطيع المساعدة مع "كال".‬ 125 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ‫كيف؟ ماذا قالت؟‬ 126 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 ‫تريدني أن أحضر "إيدن" إليها.‬ ‫هناك مكان واحد يمكنني التفكير فيه.‬ 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 ‫قبرها. لم تذهب "إيدن" إلى هناك قط، صحيح؟‬ 128 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‫لا، ولكن…‬ 129 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 ‫ربما هذا ما عنته "إيدن"‬ ‫عندما قالت إنها تريد رؤية أمها.‬ 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 ‫لكن لا يمكنني تركه.‬ 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 ‫أنا سأهتم بـ"كال"،‬ ‫وسأعرف إذا ساء وضعه الصحي،‬ 132 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 ‫حتى لو حاول إخفاء الأمر.‬ 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‫- حسنًا. سأحضر "إيدن".‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 ‫كم هذا ممتع. حان وقت لعب دور الشرطي السيئ.‬ 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ‫حسنًا، آخر مرة رأيتك فيها،‬ 136 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ‫سرقت شيئًا مقدسًا وتركتنا لنموت.‬ 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 ‫كان ذلك البارحة. امض قدمًا.‬ 138 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ‫هل لديك أيّ فكرة عن مكان ياقوت "أوميغا"؟‬ 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 ‫لقد سُرق مني،‬ 140 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 ‫مع قطعة من فروة رأسي‬ ‫من قبل أصغر معتل اجتماعيًا في العالم.‬ 141 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ‫"أنجلينا"؟‬ 142 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ‫كيف عرفت بأمره؟‬ 143 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ‫لا أعرف.‬ 144 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 ‫هل تعرف أين هي؟‬ 145 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ‫تخطط للانتقام في مكان ما؟‬ 146 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ‫"كتاب الصلاة التعبدية"‬ 147 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 148 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 ‫من والدة "أنجلينا" المجنونة.‬ 149 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 ‫استعرته من سيارتها.‬ ‫انظري إلى الصفحة الأولى.‬ 150 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 ‫"سأرسل رسولًا أمامك ليحرسك في الطريق،‬ 151 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 ‫وليحضرك إلى المكان الَّذي أعددته."‬ 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 ‫تعتقد "أنجلينا" أن "إيدن"‬ ‫هي ملاكها الحارس.‬ 153 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 ‫انظري إلى هذا الرجل.‬ ‫إنه يجهد نفسه في التفكير.‬ 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 ‫يا للهول. احتفظي به. إنها لك.‬ 155 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 ‫لا أحب القراءة.‬ 156 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 ‫استيقظت في الوقت المناسب.‬ 157 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 ‫"جيتر" جاهز لضرب الكرة..‬ 158 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 ‫إنها مباراته الأخيرة، عام 2014.‬ 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 ‫هذه قائمة رائعة من الأماني الأخيرة.‬ ‫شكرًا لك.‬ 160 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 ‫لا أظن أن بإمكاني أكل هذا الطعام.‬ 161 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 ‫يمكنك رميها على التلفاز‬ ‫عندما يحين دور الفريق الآخر.‬ 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‫هذا كثير.‬ 163 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 ‫لا! الآن، هذا كثير.‬ 164 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‫مرحبًا.‬ 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 ‫"كال"، أنا…‬ 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‫كيف حالك يا "تي جاي"؟‬ 167 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 ‫إذا شعرت بالجوع خلال إنقاذك العالم،‬ 168 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 ‫"زيك" يقدّم الغداء،‬ 169 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 ‫والعشاء.‬ 170 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 171 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 ‫حسنًا، هيا يا "جيتر".‬ 172 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 ‫هذا هو المكان يا "إيدن".‬ 173 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 ‫أعرف أنك لا تتذكرين أمك الحقيقية،‬ 174 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ‫لكنني أريدك أن تعرفي كم أحبتك.‬ 175 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 ‫أرجوك يا "غرايس".‬ 176 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 ‫شكرًا لك على إحضارها.‬ 177 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 ‫طبعًا.‬ 178 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 ‫"بين"، أعلم كم كانت الأمور صعبة من دوني،‬ ‫لكنني أريدك أن تفعل شيئًا.‬ 179 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‫سأفعل أيّ شيء.‬ 180 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 ‫أريدك أن تعيد "إيدن" إلى "أنجلينا".‬ 181 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 ‫ماذا؟‬ 182 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 ‫إنها الأم الوحيدة التي عرفها "إيدن".‬ 183 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 ‫"إيدن" تحبها يا "بين".‬ 184 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 ‫"غرايس"، "أنجلينا" قتلتك، لن…‬ 185 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 ‫عيناك.‬ 186 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ‫ماذا عنهما؟‬ 187 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 ‫لونهما خاطئ. أنت لست "غرايس"، لست…‬ 188 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ‫ملاكي الحارس!‬ 189 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ‫"إيدن"! ابقي بعيدة عنها.‬ 190 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ ‫أن تراك "إيدن" على حقيقتك؟‬ 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ‫قتلت أمها والآن تريدين قتل والدها أمامها.‬ 192 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ‫لا يمكنك أن تفرق بيننا يا "بين".‬ 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 ‫"إيدن" هي ملاكي. يُفترض بنا أن نكون معًا.‬ 194 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 ‫هذا ما تريده هي.‬ 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬ 196 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 ‫إذا مُنحت الفرصة، أتظنين أن "إيدن" ستختارك؟‬ 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 ‫أراهن بحياتي على ذلك.‬ 198 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 ‫إذًا اخفضي المسدس يا "أنجلينا".‬ 199 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‫دعي "إيدن" تقرر.‬ 200 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 ‫حبيبتي، هل تريدين البقاء مع أمك،‬ ‫أم البقاء مع الرجل الشرير؟‬ 201 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 ‫"إيدن".‬ 202 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 ‫هيا يا "إيدن".‬ 203 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 ‫تعلمين أنني لست شريرًا.‬ 204 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 ‫أنا والدك فقط‬ 205 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 ‫الذي يحب ابنته الصغيرة كثيرًا.‬ 206 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 ‫أحبك يا "إيدن"، وأنت تحبيني.‬ 207 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 ‫دعبها تقول ذلك.‬ 208 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 ‫"إيدن"، مع من تريدين أن تكوني؟‬ 209 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 ‫"إيدن".‬ 210 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 ‫أريد أن أكون مع أبي.‬ 211 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‫لا.‬ 212 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 ‫لا يا "إيدن".‬ 213 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ‫لا تتركيني!‬ 214 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ‫"إيدن"!‬ 215 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‫أبي!‬ 216 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 ‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬ 217 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 ‫كل شيء على ما يرام. لم يبق سوانا.‬ 218 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 ‫لذا فنحن نبالغ في حماية بعضنا بعضنًا.‬ 219 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 ‫اجلس، حسنًا؟‬ 220 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ‫ما كان كل هذا؟‬ 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 ‫لا أعرف، لكنه كان فظيعًا.‬ 222 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا، أنت!‬ 223 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟‬ 224 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 ‫أيها الشاب الجديد،‬ ‫ربما عليك مراجعة القواعد،‬ 225 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 ‫في اللحظة التي يُظهر فيها أحد الركاب‬ ‫سلوكًا مرهقًا أو غير اعتيادي،‬ 226 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 ‫نحتجزه.‬ 227 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 ‫وحتمًا الصراخ الحاد واحد منها.‬ 228 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 ‫- أبي، ماذا يحدث؟‬ ‫- ابق مكانك. سأكون بخير.‬ 229 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 ‫لا بأس يا عزيزي، ابق هنا. حسنًا؟‬ 230 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‫هيا. لنذهب.‬ 231 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ‫تردنا الاتصالات من كل المكاتب الإقليمية.‬ 232 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 ‫ما حدث للركاب للتو،‬ ‫حدث في جميع أنحاء البلاد.‬ 233 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 ‫هذا رائع. جديًا، أنا قلق عليهم جميعًا.‬ 234 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 ‫أجل.‬ 235 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 ‫إذًا، استخدمت "أنجلينا" حجر الياقوت‬ ‫لترسل لك نداء مزيفًا.‬ 236 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 ‫مع المرأة التي عرفت أنني أفعل أي شيء لها.‬ 237 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 ‫أوصلت "إيدن" إلى منزل أبي، تحسبًا.‬ ‫سأعلم "سانفي" بالأمر.‬ 238 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‫إذًا، إن كان حجر الياقوت معها،‬ ‫فما هي فرصة "قارب النجاة"؟‬ 239 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 ‫- لا، لقد غرق.‬ ‫- حسنًا، ليس إن وجدناها.‬ 240 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 ‫صحيح؟ يمكننا استعادته.‬ 241 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانها.‬ 242 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ‫يكون رائعًا لو يساعدنا نداء بهذه المشكلة.‬ 243 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 ‫أتعلم؟ أظن أن هذا ممكن.‬ 244 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- إيغن".‬ 245 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ‫كنت أقرأه عندما تحدثنا عن "أنجلينا"،‬ ‫وتلقيت نداء.‬ 246 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‫رأيت شخصًا. كان له جناحان، بلا وجه.‬ 247 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 ‫وتحطم إلى أشلاء زجاجية.‬ 248 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ‫كيف عرفت؟‬ 249 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 ‫لقد ساعدت "أنجلينا" في النداء نفسه.‬ 250 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 ‫ظنت أن الملاك يطاردها،‬ ‫يحاول أن يخبرها بشيء.‬ 251 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 ‫أعرف مكانها.‬ 252 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 ‫- سآتي معك.‬ ‫- "زيك"، بالكاد تستطيع المشي.‬ 253 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ‫ماذا يجري؟‬ 254 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ‫أعرف مكان "أنجلينا". سأذهب إلى هناك الآن.‬ 255 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‫أبي؟‬ 256 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‫يجب أن تذهب معها.‬ 257 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 ‫أرجوك.‬ 258 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 ‫يجب أن تحصل على حجر الياقوت.‬ 259 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 ‫سأبقى هنا مع "كال". لدينا يوم حافل.‬ 260 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 ‫حسنًا، سأعود بسرعة يا صديقي.‬ 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 ‫حسنًا.‬ 263 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‫لنر إن كان ما أحضرته سيساعد "كال".‬ 264 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 ‫لا أصدّق أن " أستوريا" سمحت لك بفحص هذا.‬ 265 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 ‫أجل. حالما تأكد الرجل من أنّني‬ ‫من أرسلها من "مصر"، وافق على ذلك.‬ 266 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‫أظن أن اسمه كان "ليفاي". هل تعرفينه؟‬ 267 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 ‫نوعًا ما. لنعد إلى العمل.‬ 268 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‫ماذا ترى بين هاتين الصورتين؟‬ 269 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 ‫- إنهما متطابقتان.‬ ‫- شبه متطابقتان.‬ 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 ‫أريني يا صاحبة العين الثاقبة،‬ 271 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ‫حسنًا، في ورق البردي،‬ 272 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 ‫هناك ثقب على صدر "ماعت"‬ ‫وهو مخصص لاستيعاب حجر ياقوت "أوميغا".‬ 273 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 ‫أجل، هذا ليس جيدًا.‬ 274 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‫قد يساعدنا حجر الياقوت هذا‬ ‫على قلب ميزان العدل لدى "ماعت".‬ 275 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 ‫قد يكون المفتاح لإنقاذ البشرية.‬ 276 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 ‫وربما حتى "كال".‬ 277 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 ‫الدليل الوحيد الذي كنا بحاجة إليه‬ ‫من هذه البردي مفقود. ماذا الآن؟‬ 278 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 ‫ربما هناك شيء آخر.‬ 279 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ‫لا أرى شيئًا.‬ 280 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ‫ماذا لو أننا لا نراه‬ ‫لأننا لا نستطيع رؤيته؟‬ 281 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 ‫حسنًا. علّمني.‬ 282 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 ‫استخدم المصريون صبغات‬ ‫باللون الأزرق المشرق.‬ 283 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 ‫ولكن اللون بهت مع مرور الوقت.‬ 284 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 ‫الطريقة الوحيدة لرؤيتها‬ ‫بمرشح الأشعة ما تحت الحمراء.‬ 285 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‫ربما تخفي ورقة البردي هذه أشياء إضافية.‬ 286 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 ‫قد يكون لديّ شيء قد يساعدنا.‬ 287 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‫"فانس".‬ 288 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 ‫أتذكر عندما قلت إنني قلقة‬ 289 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 ‫بشأن وقوع ياقوت "أوميغا" في الأيدي الخطأ؟‬ 290 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 ‫أخبريني.‬ 291 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‫"أنجلينا"…‬ 292 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 ‫استخدمته لتمرير فكرة من رأسها‬ ‫إلى رأس "بين".‬ 293 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ‫خلقت نداء زائفًا؟‬ 294 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‫لم نتوقع ذلك.‬ 295 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 ‫لا، لكن كان يجب أن نتوقعه.‬ 296 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 ‫كنا نركز على استخدام الياقوت‬ ‫للتواصل مع القدرة الإلهية،‬ 297 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 ‫بحيث أننا نسيت صلاتنا ببعضنا بعضًا.‬ 298 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ‫إذا امتلكت "أنجلينا" تلك القوة،‬ 299 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 ‫كيف نعرف ما إذا النداء حقيقي أم مزيف؟‬ 300 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 ‫لن نعرف.‬ 301 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‫هذا سيئ.‬ 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 ‫حسنًا، هذا أسوأ.‬ 303 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 ‫إذا تسبب سوء استخدام القطعة من سفينة "نوح"‬ ‫في تشقق بركاني…‬ 304 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ‫فماذا ستكون عواقب سوء استخدام‬ ‫ياقوت "أوميغا" على العالم؟‬ 305 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 ‫سأتصل بـ"غوبتا" لأننا نحتاج إلى مساعدتها.‬ 306 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‫ها هي.‬ 307 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 ‫المحطة التالية في قائمة الأماني الأخيرة،‬ ‫متحف "اللوفر".‬ 308 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 ‫وجدت جولة افتراضية مذهلة.‬ ‫ستشاهد التحف الفنية من دون انتظار.‬ 309 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 ‫يمكننا فعل شيء آخر.‬ 310 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‫"مونوبولي"؟‬ 311 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‫تعجبني الفكرة.‬ 312 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 ‫لم ألعبها منذ زمن طويل.‬ 313 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 ‫لنلعب.‬ 314 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 ‫هل تظن أن هناك طريقة‬ ‫لتتغلب على "تاريخ الوفاة"؟‬ 315 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‫لا أعرف.‬ 316 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 ‫اسمع.‬ 317 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 ‫الخوف الذي تشعر به،‬ ‫يمكنني مساعدتك على التخلص منه.‬ 318 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 ‫التخلص منه أو نقله إليك ليسا الأمر نفسه.‬ 319 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ‫هيا. لماذا عدت بهذه القدرة في رأيك؟‬ 320 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ‫لماذا عدت أكبر سنًا؟‬ 321 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 ‫أنا واثق أن هناك سببًا.‬ 322 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 ‫المشكلة هي…‬ 323 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 ‫لن أعيش طويلًا بما يكفي لأعرف السبب.‬ 324 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 ‫كاميرا رقمية أحادية العدسة‬ ‫مع مرشح بالأشعة ما تحت الحمراء.‬ 325 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 ‫حسنًا، لنر إن كانت لا تزال تعمل.‬ 326 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 ‫- تمنحني أحاسيس أوروبية.‬ ‫- من أين حصلت عليها؟‬ 327 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 ‫من أمي، في الواقع.‬ 328 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 ‫قالت إنني موهوبة.‬ 329 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 ‫أجل، كان ذلك قبل أن…‬ 330 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 ‫أتعلمين ما هو مزعج؟‬ 331 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 ‫كم كانت أمي ستحب أمك.‬ 332 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 ‫لا يمكنني تحمل المزيد من الخسارة.‬ 333 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 ‫حتى فكرة "تاريخ الوفاة"، ولا يمكنني أن…‬ 334 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 ‫لا يمكنني أن أخسر "كال".‬ 335 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 ‫تعالي.‬ 336 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 ‫سينجو "كال" بطريقة ما.‬ 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 ‫كلنا سننجو، أعلم ذلك.‬ 338 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‫لسبب ما…‬ 339 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 ‫عندما تقول ذلك،‬ 340 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 ‫يبدو الأمر ممكنًا بطريقة ما.‬ 341 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 ‫شكرًا على وجودك هنا.‬ 342 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 ‫ما كنت لأكون في أيّ مكان آخر.‬ 343 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 ‫هذه مدرسة "أنجلينا" القديمة.‬ 344 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 ‫تعتقد "أوليف" أنها هنا تبحث عن الملاك.‬ 345 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‫لماذا تتوهج النوافذ؟‬ 346 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 ‫سامحني.‬ 347 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 ‫ظننت لوقت طويل أنك كنت تطاردني.‬ 348 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ‫أدرك الآن أنك اخترتني.‬ 349 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 ‫أردتني أن أدرك أنني لست بحاجة إلى ملاك.‬ 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 ‫أنا الملاك.‬ 351 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 ‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬ 352 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 ‫سينتهي، قريبًا.‬ 353 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 ‫من أجلكم جميعًا. لقد اختارني الرب.‬ 354 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 ‫أنت لا تملكين القوة‬ ‫التي تظنين أنك تملكينها.‬ 355 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ‫هل أنت عمياء؟ انظري إلى ما فعلته.‬ 356 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 ‫لم تفعلي شيئًا. هذا عقابك.‬ 357 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 ‫لن يعاقب الرب ملاكه أبدًا.‬ 358 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 ‫أنت، ملاك؟‬ 359 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 ‫أنا رئيسة الملائكة،‬ 360 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 ‫أرسلت لأثأر من الشر‬ ‫ولأقود الصالحين إلى الخلاص.‬ 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 ‫لا. أنت مجرد شخص.‬ 362 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 ‫شخص حزين وضائع‬ 363 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 ‫ووحيد في "قارب نجاة" ينتظر يوم القيامة‬ 364 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ‫مثل بقيتنا!‬ 365 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ‫اقرأ كتابك المقدس يا "بين"!‬ 366 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 ‫" لقد حفظت تعليمي بصبر‬ 367 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 ‫لذلك سأحفظك من زمن التجربة‬ ‫الذي سيمر العالم به قرِيبًا."‬ 368 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 ‫أنت تشوهين كلام الرب.‬ 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‫لم يتحمّل أحد أكثر مني!‬ 370 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 ‫لا أحد؟ ماتت زوجته!‬ 371 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 ‫وأنا أيضًا.‬ 372 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 ‫فعلت هذا بي يا "ميكايلا".‬ 373 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 ‫لا يا "إيفي".‬ 374 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 ‫لا.‬ 375 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 ‫"ميك"، ليست هي.‬ 376 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 ‫لا يُوجد أحد هناك. إنها "أنجلينا".‬ 377 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 ‫إنها تبتكر هذا من أشياء سمعتها،‬ 378 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 ‫أو ربما صورة رأتها.‬ 379 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 ‫لقد وثقت بك،‬ 380 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 ‫وأنت قتلتني.‬ 381 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‫"فانس"؟‬ 382 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها عينة ندبة "كال". إنها تتوهج.‬ 383 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 ‫قلت إن فحص النسيج الندبي جاء سلبيًا.‬ 384 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 ‫نعم، لكن شيئًا ما تغير. رأيته من قبل.‬ 385 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 ‫على يد "بين". إنه الياقوت الأزرق.‬ 386 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 ‫أترى؟‬ 387 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 ‫ياقوت أزرق.‬ 388 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 ‫محاط بمجموعة من النقاط.‬ 389 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 ‫حول حجر الياقوت.‬ 390 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 ‫مهلًا.‬ 391 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‫لنر هنا.‬ 392 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 ‫إنه نمط عشوائي.‬ 393 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‫في الواقع…‬ 394 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 ‫لا أظن أنه عشوائي.‬ 395 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 ‫"دراكو".‬ 396 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 ‫كوكبة. التنين.‬ 397 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 ‫الكوكبة نفسها.‬ 398 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ‫انظر كيف يلامس الذيل الميزان.‬ 399 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‫التنين.‬ 400 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 ‫ما الأمر يا صديقي؟‬ 401 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 402 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 ‫ندبتي. إنها تتحرك.‬ 403 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 ‫ما هذا؟‬ 404 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 ‫كان محقًا.‬ 405 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ‫من؟‬ 406 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‫"هنري".‬ 407 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 ‫أنت تنين يا "كال". مثلي تمامًا.‬ 408 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 ‫أنا "التنين".‬ 409 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ‫"كال"؟‬ 410 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ‫هل أحضرتني إلى هنا؟‬ ‫هل سحبتني إلى نداء؟ كيف؟‬ 411 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 ‫أنت تدمرين أيً فرصة لدينا. يجب أن تتوقفي.‬ 412 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 ‫أنا أفعل ما تم اختياري لفعله يا "كال".‬ 413 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‫لن تتلاعب بي مجددًا.‬ 414 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ‫ماذا جرى؟‬ 415 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 ‫أظن أنها في نداء.‬ 416 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ‫ساعدانا أرجوكما.‬ 417 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 ‫يا إلهي!‬ 418 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 ‫تراجعوا.‬ 419 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ‫حسنًا؟ هيا.‬ 420 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 ‫ابقوا هناك.‬ 421 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 ‫هيا. لا بأس.‬ 422 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 ‫لا تقترب. أنا أحذرك.‬ 423 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 ‫أنا أحتضر بالفعل.‬ ‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئًا.‬ 424 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 ‫أمي؟‬ 425 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‫كيف؟‬ 426 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 ‫حان وقت التخلي يا "كال".‬ ‫عندها يمكننا أن نكون معًا.‬ 427 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‫تعال إليّ يا ابني العزيز.‬ 428 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 ‫اشتقت إليك كثيرًا…‬ 429 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 ‫ولكن…‬ 430 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 ‫أظن أن عليّ فعل المزيد.‬ 431 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 ‫لا.‬ 432 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 ‫لا، لقد فعلت الكثير.‬ 433 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 ‫الآن حان وقت الراحة.‬ 434 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 ‫تعال.‬ 435 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 ‫أنا جاهز.‬ 436 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 ‫استسلم.‬ 437 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 ‫استسلم.‬ 438 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 ‫"كال". ابق معي.‬ 439 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 ‫"كال".‬ 440 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ‫وقّع هنا من فضلك.‬ 441 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 ‫إنه جاهز.‬ 442 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‫هل أنت بخير؟‬ 443 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 ‫أنا آسفة جدًا بشأن اليوم.‬ 444 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 ‫شكرًا.‬ 445 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ‫مثلجات؟‬ 446 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‫عدوا إلى المنزل بأمان.‬ 447 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 448 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 ‫انتظروا.‬ 449 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 ‫خطة جديدة.‬ 450 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 451 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 ‫ساري المفعول فورًا،‬ 452 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 ‫سنحتجز كل راكب على أرض‬ ‫"الولايات المتحدة" حتى إشعار آخر.‬ 453 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 454 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 ‫لا. مهلًا. لا يمكنك فعل هذا. ليس لديه سواي.‬ 455 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 ‫خدمة حماية الأطفال ستهتم بالأمر.‬ 456 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ‫أبي!‬ 457 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ‫لا! أبي!‬ 458 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟‬ 459 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 ‫يا ابني الجميل.‬ 460 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 ‫أنت قريب جدًا.‬ 461 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 ‫لا داعي لأن تقاوم أكثر.‬ 462 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ‫"كال"؟‬ 463 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 ‫"كال"، ما الأمر؟‬ 464 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 ‫كل تلك السنوات.‬ 465 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 ‫طوال فترة مرضي،‬ 466 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 ‫لم تطلبي مني مرة واحد أن أكف عن المقاومة.‬ 467 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 ‫استمع إلى أمك.‬ 468 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 ‫هذه ليست أمي.‬ 469 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ‫تراجع!‬ 470 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 ‫في داخلك، أنت مجرد صبي صغير خائف.‬ 471 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 ‫فتى ضعيف يشعر بالذنب،‬ ‫لأنه لم يستطع إنقاذ أمه.‬ 472 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 ‫لقد رحل الصبي الصغير.‬ ‫الآن، عليك التعامل معي.‬ 473 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ‫لا!‬ 474 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ‫لا!‬ 475 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ‫ماذا حدث؟ "كال"، ماذا جرى؟‬ 476 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‫الوهج يتلاشى.‬ 477 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ‫لماذا؟‬ 478 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 ‫لا أعرف. كانت الرائد محقة.‬ ‫"كال" هو الكأس المقدسة حقًا.‬ 479 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ‫ما هذا؟‬ 480 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 ‫"فانس"؟‬ 481 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ‫ارفع يديك! حالًا!‬ 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 ‫دمري كل شيء.‬ 483 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 ‫"فانس"؟‬ 484 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن الحاسوب. الآن!‬ 485 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‫اصمد يا صديقي. أرجوك.‬ 486 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 ‫لقد حان الوقت.‬ 487 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 ‫- أرجوك أحضر "أوليف".‬ ‫- حسنًا.‬ 488 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 ‫أحضر الجميع.‬ 489 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 ‫حسنًا.‬ 490 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 ‫علينا أن نفهم هذا، قد ينقذ "كال".‬ 491 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 ‫حسنًا، الياقوت الأزرق داخل تنين‬ ‫يحوم فوق ميزان "ماعت"؟ لماذا؟‬ 492 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 ‫علّمنا الميزان عن "قارب النجاة".‬ 493 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 ‫سيخضع الركاب للحكم معًا.‬ 494 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 ‫لكن إذا كان الراكب تنينًا،‬ 495 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 ‫يلمسه الياقوت، فهذا قد يقلب الميزان،‬ 496 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 ‫وهكذا تنجون جميعكم.‬ 497 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ‫مما يعني أن العالم بأسره يمكنه النجاة.‬ 498 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 ‫لكن من هو التنين؟‬ 499 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 ‫"كال". يستطيع "كال" إنقاذنا جميعًا.‬ 500 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 ‫لكن من سينقذ "كال"؟‬ 501 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ 502 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 ‫لقد أنقذت حياتي بأكثر من طريقة.‬ 503 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 ‫لا تذهب.‬ 504 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‫أرجوك.‬ 505 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 ‫سأكون هنا دائمًا من أجلك ومعك، حسنًا؟‬ 506 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 507 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‫سأكون معك دائمًا.‬ 508 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 ‫أحتاج إلى الإطفاء ودعم الشرطة‬ ‫عند زاوية الشارع 82 و"غرانت".‬ 509 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 ‫حسنًا. أسرع من فضلك.‬ 510 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 ‫حسنًا، أخرجت الجميع.‬ 511 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 ‫ها أنت ذي.‬ 512 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 ‫- سأعود لأحضر "أنجلينا".‬ ‫- هذا خطير جدًا.‬ 513 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 ‫لن تتوقف حتى نوقفها. هذا ما يريده النداء.‬ 514 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 ‫- هذا سبب وجودنا هنا. ابقي معهم.‬ ‫- "بين"!‬ 515 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 ‫مهلًا. أنا هنا، اتفقنا؟‬ ‫المساعدة في الطريق، حسنًا؟‬ 516 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 ‫- سأتفقدك فحسب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 517 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 518 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ‫لا! لا بد من بقاء قطعة منه.‬ 519 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‫ابتعد عني!‬ 520 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 ‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬ ‫تحطم حجر الياقوت. سينتهي هذا الآن.‬ 521 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 ‫"كال" يحتضر.‬ 522 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 ‫رأيته يا "بين".‬ 523 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 ‫روحه تغادر جسده وأنت هنا تحاول الوصول إليّ.‬ 524 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 ‫مسكين "كال".‬ 525 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ‫أنت تكذبين!‬ 526 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 ‫هذا ما يجب أن يحدث.‬ 527 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ‫ماذا يجري؟ أهو "كال"؟‬ 528 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 ‫لا، إنه أنا.‬ 529 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 ‫أيمكنك الانتظار حتى أعود إلى المنزل؟‬ 530 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 ‫لن أكون هنا حينما تعودين.‬ 531 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 ‫أنت تخيفني يا "زيك".‬ 532 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 ‫لا. لا تخافي.‬ 533 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 ‫لست خائفًا…‬ 534 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 ‫بفضلك.‬ 535 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 ‫كان دائمًا مقدرًا لنا أن نكون معًا يا "ميك".‬ 536 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 ‫"زيك"، ماذا يحدث؟ لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬ 537 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 ‫لقد مُنحت فرصة ثانية في الحياة يا "ميك".‬ 538 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 ‫لم أعرف السبب، ولكن كنت أنت يا "ميك".‬ 539 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 ‫كنت أنت.‬ 540 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‫ومن ثم في الكهف.‬ 541 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 ‫صورة وجهك الجميل في المجلة مدتني بالقوة.‬ 542 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 ‫وعندما عدت،‬ 543 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 ‫أردت أن أجدك.‬ 544 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 ‫كان يجب أن أجدك.‬ 545 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 ‫وفي أول مرة لمستني،‬ 546 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 ‫استطعت أن أشعر بك في كل خلية من جسدي،‬ 547 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 ‫وكأنك جزء مني.‬ 548 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 ‫أنت سبب عودتي.‬ 549 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 ‫أنت نفسي ودمي وروحي.‬ 550 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 ‫جعلتني أعرف معنى الحياة الحقيقية.‬ 551 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 ‫جمعنا الكون لسبب ما يا "ميك".‬ 552 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 ‫كانت فرصتي الثانية،‬ 553 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 ‫للتعويض عن كل الألم والأذى‬ ‫اللذين تسببت بهما.‬ 554 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 ‫والآن، سأتمكن من فعل ذلك أخيرًا.‬ 555 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 ‫"زيك"، أيًا كان ما ستفعله، ليس عليك فعله.‬ 556 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 ‫توقف، انتظر حتى أصل إلى المنزل.‬ ‫انتظرني من فضلك.‬ 557 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 ‫ليتني أستطيع.‬ 558 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 ‫توقف يا "زيك".‬ 559 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 ‫"زيك"!‬ 560 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 ‫ماتت "أنجلينا".‬ 561 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 ‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن يا "بين".‬ 562 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ‫لماذا؟‬ 563 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 ‫عندما خسرت ياقوت "أوميغا"،‬ ‫عرّضت العالم كله للخطر.‬ 564 00:38:52,997 --> 00:38:55,082 ‫حذرتك من لعب دور الرب.‬ 565 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‫"كال". هيا يا صديقي.‬ 566 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 ‫لا. مهلًا. هيا. ابق معي.‬ ‫لا تتركني وحدي. لا.‬ 567 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 568 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 ‫سأراك مجددًا.‬ 569 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 ‫تحت النجوم.‬ 570 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 ‫لا.‬ 571 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 ‫لا!‬ 572 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 ‫"هنيئًا للجياع والعطاش لعمل مشيئة الله‬ 573 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 ‫لأن الله سيُشبعهم."‬ 574 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 ‫ترجمة "نضال منذر"‬