1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‎前情提要 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,276 ‎有人在跟踪我 ‎它幻化成無數種顏色,然後碎掉了 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,945 ‎這些細節對妳具有什麼意義嗎? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 ‎我以前在賽奧西特的學校 ‎有一扇彩色玻璃窗 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 ‎藍寶石 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 ‎我發現尾翼上佈滿了藍寶石 ‎但在班的手上也是 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ‎這看起來和天使長米迦勒一樣 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‎這是瑪特 ‎古埃及死後世界中的正義女神 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 ‎象徵著對靈魂的審判 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‎我知道伊登絕不會讓我受傷 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 ‎她剛證明了我和她緊密相連 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 ‎我的疤痕顯露在外 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‎而你的則深藏在內 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 ‎你是龍,卡爾 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 ‎謝謝 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 ‎你看起來糟透了 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 ‎妳也早安啊 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ‎腿還好嗎? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 ‎好得不得了 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 ‎看來妳這次不是看到櫻花了,對吧? 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 ‎嗯,是灰燼 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 ‎配合我們的世界末日主題結婚週年日 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 ‎我以為拯救191條性命已經夠難了 25 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 ‎但萬一救生挺的命運 ‎牽動著數十億人的命運,那麼… 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 ‎我們該怎麼做? 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 ‎簡單,就做任何該做的事 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 ‎我愛你,澤克蘭頓 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‎我也是,史東 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 ‎你到底是怎麼 ‎讓伊登把這些瓜片吃下去的? 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 ‎我叫它們獨角獸餅乾 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 ‎你真懂投其所好 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 ‎很開心看到你們處得很好 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‎我也是,尤其發生了這麼多事 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 ‎雖然她今天有叫我帶她去看媽咪 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 ‎各位,拜託 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 ‎我連清清喉嚨都不行 ‎你們搞得好像我快斷氣了 38 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 ‎我看起來沒那麼糟吧? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‎好難取悅的觀眾 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‎來,要喝點水嗎? 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 ‎不要 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ‎提傑要過來嗎? 43 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ‎不,可能不會 44 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ‎真的假的? 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ‎那有伊根和藍寶石的消息嗎? 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 ‎有,伊根在急診室 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 ‎醫院開放探視後,傑瑞德會去見他 48 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 ‎什麼?傑瑞德要去,而妳不去? 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 ‎各位,我是快死了 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 ‎但你們知道還有誰也是嗎? 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 ‎你們所有人,你們必須繼續努力 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 ‎現在沒有什麼比你更重要的了 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‎但萬一藍寶石能救我呢? 54 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 ‎說實話,我走了之後 ‎你們還會想找尋它嗎? 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 ‎媽會希望我們繼續努力 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 ‎持續奮鬥 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‎那我們去找那顆藍寶石吧 58 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 ‎這些人都不曉得 ‎自己剩餘的時間有多短 59 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 ‎反正也不確定他們會不會相信 60 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 ‎世界的命運掌握在不到兩百人的手中 61 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 ‎抱歉,你說什麼? 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 ‎有人發明了一項新玩意 ‎叫睡眠,妳應該試試看 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 ‎笨蛋才睡覺,特別在這種危急時刻 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‎好吧,說得對 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 ‎攸關八十億條性命,是很危急 66 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 ‎對,但那等明天再來煩惱 ‎今天,我想救的只有一個,卡爾 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 ‎我以為妳說妳無能為力了 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 ‎但我沒說沒別的方法可試 69 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 ‎你真的在這裡工作啊 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ‎哇!這就是我常聽說的 ‎敏銳的偵探工作啊 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‎別過太爽,我曾經讓你降級 72 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 ‎對,而我曾經 ‎也踢爛過你的屁股,別忘了 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 ‎瓦斯奎茲警探,歡迎報到 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 ‎我已經開始討厭這裡了 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 ‎這只是達到目的的一個手段 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 ‎我們是來拯救被怪獸吞下肚的828人 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 ‎這是你的辦公隔間 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‎我想我們都看得出來 ‎跟我的比起真是小得可愛 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 ‎在最上層的抽屜裡 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 ‎你會找到一副非警用手銬 ‎是你的歡迎禮物 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‎哇,所以我們現在發展到 ‎送彼此禮物的階段了嗎? 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ‎難道這代表著… 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 ‎他們是手銬,瓦斯奎茲 ‎不是我的棒球服 84 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 ‎沒有情感牽絆,記得嗎? 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‎醫院來通知,伊根醒了 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 ‎通知米凱拉,約在那碰面 ‎把那性感小妞拉出門 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 ‎儘早回來,上班第一天最好別惹事 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 ‎一直盯著手機看 ‎伊根的消息也不會比較早來 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‎說得對 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 ‎我找到這箱家族照片 ‎等卡爾醒來,把它們放在他身邊 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 ‎你好棒,為他布置那個空間 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 ‎我很棒的事可多的了 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 ‎她的笑聲還在我耳邊 94 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 ‎小米 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ‎哪個笨蛋會喝了 ‎雙份曼哈頓調酒還開車的? 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 ‎-不要這樣對自己,今天算了吧 ‎-這真是不可原諒 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 ‎小米,妳要原諒自己 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 ‎是傑瑞德,他要我去醫院找他 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ‎好 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 ‎嘿,爸 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 ‎提傑要來,他覺得他可能發現了什麼 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 ‎我們能在這討論嗎? 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 ‎好,越多人一起找那顆藍寶石越好 104 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 ‎班 105 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ‎葛瑞絲? 106 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 ‎葛瑞絲 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 ‎我很想你,親愛的 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 ‎沒有妳,我好痛苦 109 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 ‎不,班 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 ‎你很堅強 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 ‎請幫幫我 112 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 ‎我能為我們兒子做什麼? 113 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 ‎我會告訴你的 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 ‎但你得帶伊登來見我 115 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ‎什麼? 116 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 ‎我需要你把她帶來 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 ‎到時候你會懂的 118 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‎他怎麼樣? 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‎睡得很安穩 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ‎那你還好嗎? 121 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‎我剛剛有個召喚 122 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ‎是葛瑞絲 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‎天啊 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 ‎我想她可以幫助卡爾 125 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ‎要怎麼做?她說了什麼? 126 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 ‎她要我把伊登帶去找她 ‎我只想得到一個地方 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 ‎是她的墓園 ‎伊登從來沒去過,對吧? 128 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‎沒有,但… 129 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 ‎也許伊登說想去見她媽咪 ‎就是這個意思 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 ‎但我不能離開他 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 ‎我會看著卡爾 ‎如果他惡化了,我看得出來 132 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 ‎即便他想假裝沒事 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‎-好,我帶伊登去 ‎-好 134 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 ‎真有趣,兩個都來扮黑臉了 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ‎喂,上次我見到你時 136 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ‎你偷走了一個神聖的東西 ‎然後留我們在那裡自生自滅 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 ‎過去就過去了,忘了吧,海苔眉毛 138 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ‎你知道歐米茄藍寶石在哪裡嗎? 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 ‎全世界最嬌小的反社會份子 140 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 ‎把它連同我一大塊頭皮一起搶走的 141 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ‎安吉麗娜? 142 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ‎她怎麼會知道有這東西? 143 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ‎我會知道才有鬼 144 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 ‎你知道她在哪裡嗎? 145 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ‎在某個地方煮魔藥吧? 146 00:10:23,956 --> 00:10:25,875 ‎(靈修祈禱書) 147 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 ‎你從哪裡弄來的? 148 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 ‎從老巫婆那裡,安吉麗娜的媽媽 149 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 ‎我從她車上借來的,看看第一頁 150 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 ‎“看哪,我派遣一名天使 ‎在你面前,使你保持在正道上 151 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 ‎帶領你前往我預備好的地方” 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 ‎安吉麗娜認為伊登是她的守護天使 153 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 ‎看看這傢伙 ‎都聽得到他腦子在運轉的聲音了 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 ‎哎唷,留著吧,是妳的了 155 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 ‎反正我也不愛閱讀 156 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 ‎醒得正是時候 157 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 ‎基特正要上場打擊 158 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 ‎這是他最後一場比賽,2014年 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 ‎這是一份更高級的願望清單 ‎謝謝你,兄弟 160 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 ‎我不覺得自己吃得下這些 161 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 ‎這是另一隊超前的時後 ‎拿來丟在電視機上的 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‎這太誇張了 163 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 ‎不 164 00:11:40,616 --> 00:11:41,450 ‎(洋基隊) 165 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 ‎這個才誇張 166 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‎嘿,兩位 167 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 ‎卡爾,我… 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‎怎麼了,提傑? 169 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 ‎如果你因為拯救世界而感到飢餓 170 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 ‎澤克會供應午餐 171 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 ‎還有晚餐 172 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‎你們好好玩 173 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 ‎好,來吧,基特 174 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 ‎就是這裡,伊登 175 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 ‎我知道妳不記得妳真正的媽媽 176 00:12:25,828 --> 00:12:26,662 ‎(葛瑞絲史東) 177 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 ‎但我要妳知道,她很愛妳 178 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 ‎拜託,葛瑞絲 179 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 ‎謝謝你把她帶來 180 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 ‎當然了 181 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 ‎班,我知道失去我你很辛苦 ‎但我需要你做一件事 182 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎任何事都行,說吧 183 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 ‎我要你讓伊登回去安吉麗娜身邊 184 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 ‎什麼? 185 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 ‎她才是伊登唯一知道的母親 186 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 ‎伊登愛她,班 187 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 ‎葛瑞絲,安吉麗娜殺了妳 ‎我才不要… 188 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 ‎妳的眼睛 189 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ‎怎麼了? 190 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 ‎顏色不對,妳不是葛瑞絲,妳不是… 191 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ‎我的守護天使! 192 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ‎伊登!離她遠一點 193 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ‎這就是妳想要的嗎? ‎讓伊登看到妳的真面目? 194 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ‎妳殺了她母親 ‎現在又要她面前殺她父親? 195 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ‎你不能把我們分開,班 196 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 ‎伊登是我的天使,我們注定是一起的 197 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 ‎這是她想要的 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ‎妳確定嗎? 199 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 ‎如果有機會,妳確定伊登會選妳? 200 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 ‎我拿性命擔保 201 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 ‎那把槍放下,安吉麗娜 202 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‎給伊登自己決定 203 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 ‎親愛的,妳想跟媽咪在一起 ‎還是跟那個壞人? 204 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 ‎伊登 205 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 ‎嘿,過來,伊登 206 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 ‎妳知道我不是壞人 207 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 ‎我只是一名父親 208 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 ‎很愛、很愛他的小女孩的父親 209 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 ‎我愛妳,伊登,而妳也愛我 210 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 ‎讓她說吧 211 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 ‎伊登,妳想跟誰一起? 212 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 ‎伊登 213 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 ‎我想跟我爸爸一起 214 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎不! 215 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 ‎不,伊登 216 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ‎不要離開我! 217 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ‎伊登! 218 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‎爸爸! 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 ‎嘿,你還好嗎? 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 ‎沒事,因為我們只剩下彼此 221 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 ‎所以有點過度保護對方了 222 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 ‎坐好來,好嗎? 223 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ‎剛剛是怎麼回事? 224 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 ‎我不知道,但真的很可怕 225 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 ‎-走吧 ‎-喂! 226 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ‎你做什麼?要帶他去哪裡? 227 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 ‎新來的,你該讀一下工作手冊 228 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 ‎當乘客有特別麻煩或不尋常的行為時 229 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 ‎我們就拘留他們 230 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 ‎我很確定同時尖叫也算在內 231 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 ‎-爸爸,怎麼了? ‎-坐好,我不會有事的 232 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 ‎沒事,親愛的,乖乖等著,好嗎? 233 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎快,走吧 234 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ‎各區辦公室區的來電響個不停 235 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 ‎剛才乘客的情況,全國各地都發生了 236 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 ‎事情不妙了,我真的很擔心他們 237 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 ‎是啊 238 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 ‎所以安吉麗娜用藍寶石 ‎製造假召喚給你? 239 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 ‎利用那位我什麼都願意付出的女人 240 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 ‎安全起見,我把伊登託給爸爸 ‎我現在就通知莎薇 241 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‎如果她拿到藍寶石 ‎救生艇還會有機會嗎? 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 ‎-不,那就完了 ‎-但如果能找到她就不會了 243 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 ‎對吧?我是說,我們就可以拿回來 244 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‎我們完全不知道她在哪裡 245 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 ‎如果能來一個召喚幫忙就好了 246 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 ‎你們知道嗎?我想是有的 247 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 ‎-這是哪裡來的? ‎-伊根 248 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ‎在討論安吉麗娜時 ‎我一邊在看這個,召喚就來了 249 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎有個形體,有翅膀、沒有臉 250 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 ‎然後碎成一地玻璃 251 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ‎妳怎麼知道? 252 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 ‎我之前幫安吉麗娜 ‎解決了一模一樣的召喚 253 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 ‎她當時認為有天使在追她 ‎試圖告訴她什麼 254 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 ‎那我知道她在哪裡了 255 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 ‎-我跟妳一起去 ‎-澤克,你的腳幾乎不能走 256 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ‎怎麼了? 257 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ‎安吉麗娜應該在20區,我現在過去 258 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‎爸? 259 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‎你得跟她一起去 260 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 ‎拜託 261 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 ‎你必須拿到藍寶石 262 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 ‎我會陪卡爾一起,我們今天很忙 263 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 ‎好,我會很快回來,孩子 264 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ‎-謝了 ‎-好的 265 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 ‎好 266 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‎看看我帶來的能不能幫到卡爾 267 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 ‎我不敢相信阿斯托里亞 ‎竟然讓你把它帶出來 268 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 ‎是啊,那人一確定我就是 ‎將它從埃及寄出的人,他就同意了 269 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‎他好像叫李維,妳認識嗎? 270 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 ‎算是吧,講回工作吧 271 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 ‎這兩圖你看到了什麼? 272 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 ‎-完全一樣 ‎-是幾乎一樣 273 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 ‎好啊,鷹眼,請指點 274 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ‎好,在紙莎草紙上 275 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 ‎瑪特胸口有一個洞 ‎是藍寶石放置的地方 276 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 ‎那可不妙 277 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‎那顆藍寶石也許能幫助我們 ‎改變瑪特的審判標準 278 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 ‎這可能是拯救人類的關鍵 279 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 ‎甚至可能幫助卡爾 280 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 ‎所以這紙莎草紙上 ‎我們需要的線索不見了,怎麼辦? 281 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 ‎也許還能找到別的 282 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ‎我什麼都沒看到 283 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ‎萬一不是沒看到,而是看不見呢? 284 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 ‎好,請賜教 285 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 ‎埃及人用的顏料是鮮豔的藍色 286 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 ‎但會隨著時間褪去 287 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 ‎唯一能看到的方法 ‎是透過紅外線濾光器 288 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‎這紙莎草紙可能藏有更多細節 289 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 ‎其實我可能有東西能派上用場 290 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‎凡斯 291 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 ‎記得我說過,我很擔心 292 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 ‎歐米茄藍寶石落入壞人手裡嗎? 293 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 ‎說吧 294 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‎安吉麗娜… 295 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 ‎她利用寶石將她的想法 ‎灌輸到班的腦袋裡 296 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ‎她製造假召喚? 297 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‎我們沒想過會這樣 298 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 ‎對,但我們早該想到了 299 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 ‎我們一直太專注於用藍寶石與神相連 300 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 ‎卻完全忘了我們和彼此之間的連結 301 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ‎如果安吉麗娜擁有了那能力 302 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 ‎現在你們要如何分辨召喚的真假? 303 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 ‎我們沒辦法 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‎那就糟了 305 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 ‎更糟的是 306 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 ‎如果濫用諾亞方舟碎片 ‎都能造成火山裂縫… 307 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ‎那濫用歐米茄藍寶石 ‎又將對世界造成什麼後果? 308 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 ‎我來打給古普塔,因為我們需要支援 309 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‎你看 310 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 ‎願望清單快車的下一站,羅浮宮 311 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 ‎我找到了很棒的虛擬導覽 ‎包含所有的大師傑作,無須等待 312 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 ‎我們可以做別的事 313 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‎大富翁嗎? 314 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‎我喜歡 315 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 ‎好久沒玩這個了 316 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 ‎來吧 317 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 ‎你覺得有沒有方法 ‎能戰勝你的死亡日期? 318 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‎我不知道 319 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 ‎嘿 320 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 ‎你所感受到的恐懼 ‎我能幫助你,將它消化掉 321 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 ‎你承擔它,跟讓它消失,是兩回事 322 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ‎不然你說,我為什麼 ‎要帶著這種能力回來? 323 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ‎那為何我回來時年紀變大了呢? 324 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 ‎一定有什麼原因的 325 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 ‎問題是 326 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 ‎我再也無法活著知道原因了 327 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 ‎一台有紅外線濾鏡的數位單眼相機 328 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 ‎來,看看還能不能用吧 329 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 ‎-來點濃烈歐洲氣息吧 ‎-妳從哪弄來的? 330 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 ‎其實是我媽 331 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 ‎她說我對攝影很有一套 332 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 ‎那正是在她出意外前… 333 00:22:10,954 --> 00:22:12,289 ‎妳知道最難過的是什麼嗎? 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 ‎我媽一定會很喜歡妳媽的 335 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 ‎我無法再承受失去了 336 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 ‎單單只是想到死亡日期,我也無法… 337 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 ‎我不能失去卡爾 338 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 ‎嘿 339 00:22:37,022 --> 00:22:38,899 ‎卡爾無論如何都會撐過去的 340 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 ‎我們都會的,我知道 341 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‎不知為什麼… 342 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 ‎聽你這樣說 343 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 ‎感覺很有希望 344 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 ‎感謝你在這裡 345 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 ‎這是我最想在的地方 346 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 ‎這是安吉麗娜以前的學校 347 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 ‎奧莉芙認為她是來這裡找天使的 348 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‎為什麼窗戶會發亮? 349 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 ‎原諒我 350 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 ‎我一直以為祢在追趕我 351 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ‎我現在才領悟到祢選擇了我 352 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 ‎祢想讓我知道,我不需要尋找天使 353 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 ‎我就是天使 354 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 ‎安吉麗娜,結束了 355 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 ‎會的,很快 356 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 ‎為了你們,神選擇了我 357 00:24:22,586 --> 00:24:24,796 ‎不管妳自以為有什麼力量,妳都沒有 358 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ‎妳瞎了嗎?看看我做到了什麼 359 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 ‎妳什麼都沒做,這是妳的懲罰 360 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 ‎上帝不會懲罰祂的天使 361 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 ‎妳,天使? 362 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 ‎我是天使長 363 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 ‎被派來報復邪惡的人 ‎並領導正直者通往救贖 364 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 ‎不,妳只是一個普通人 365 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 ‎一個悲哀、迷失的 366 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 ‎孤單的人,在救生挺上等候審判 367 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ‎跟我們其他人沒兩樣 368 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ‎好好讀你的《聖經》,班! 369 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 ‎祂說,既然你 ‎遵守了我的指令,耐心地忍耐 370 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 ‎我將帶你遠離這場 ‎考驗地球上所有人的審判 371 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 ‎妳在扭曲上帝的話 372 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‎沒人比我承受更多了! 373 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 ‎沒人?誰說沒人?他太太死了 374 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 ‎我也死了 375 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 ‎是妳害我的,米凱拉 376 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 ‎不,伊薇 377 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 ‎不 378 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 ‎小米,那不是她 379 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 ‎妳前面根本沒人,是安吉麗娜 380 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 ‎她用她聽說的製造了假象 381 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 ‎也可能是她看過的照片 382 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 ‎我相信妳 383 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 ‎而妳卻殺了我 384 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‎凡斯? 385 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 ‎-什麼事? ‎-這是卡爾疤的採樣,它在發光 386 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 ‎妳之前說這組織沒什麼特別的 387 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 ‎沒錯,但有什麼起了變化 ‎我之前也看過 388 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 ‎在班手上,是藍寶石 389 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 ‎看到了嗎? 390 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 ‎藍寶石 391 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 ‎圍繞著很多小點 392 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 ‎分布在藍寶石四周 393 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 ‎等一下 394 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‎看看這裡 395 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 ‎似乎是隨機散佈的 396 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‎其實… 397 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 ‎在我看完全不是隨機的 398 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 ‎天龍座 399 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 ‎是星座,龍 400 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 ‎一模一樣 401 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ‎你看,尾巴就是這樣碰到天平的 402 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎一條龍 403 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 ‎怎麼了,兄弟? 404 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ‎你有看到嗎? 405 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 ‎我的疤,它在動 406 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 ‎怎麼回事? 407 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 ‎他說得對 408 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ‎誰? 409 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‎亨利 410 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 ‎你是龍,卡爾,跟我一樣 411 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 ‎我就是龍 412 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ‎卡爾? 413 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ‎是你把我帶來的? ‎你把我拉進召喚?怎麼辦到的? 414 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 ‎妳正在摧毀我們的機會,妳必須住手 415 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 ‎我是在執行我被賦予的任務,卡爾 416 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‎我不會再被你操控了 417 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ‎怎麼回事? 418 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 ‎我想她正在召喚裡 419 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ‎請救救我們! 420 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 ‎天啊 421 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 ‎退後 422 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ‎好了嗎?推過去 423 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 ‎在那裡別動 424 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 ‎來吧,好 425 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 ‎退後,我警告你 426 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 ‎我已經快死了,妳傷害不了我的 427 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 ‎媽? 428 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‎怎麼會? 429 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 ‎放下吧,卡爾,然後我們就能團聚了 430 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎過來我這裡,親愛的孩子 431 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 ‎我好想妳… 432 00:29:39,277 --> 00:29:40,403 ‎但… 433 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 ‎我想我還有很多要做的事 434 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 ‎不 435 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 ‎不,你已經做很多了 436 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 ‎現在該休息了 437 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 ‎來吧 438 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 ‎我準備好了 439 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 ‎放手吧 440 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 ‎放手吧 441 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 ‎卡爾,留在我身邊 442 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 ‎卡爾 443 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ‎請在這裡簽名 444 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 ‎他可以走了 445 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‎你還好嗎? 446 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 ‎今天真的很抱歉 447 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 ‎謝謝妳 448 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ‎去吃冰淇淋? 449 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‎回家小心,兩位 450 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ‎-謝謝 ‎-好 451 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 ‎等一下 452 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 ‎事情還沒結束 453 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 ‎聽好了,各位 454 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 ‎即刻生效 455 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 ‎在另行通知以前 ‎我們要關押每一名美國境內乘客 456 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ‎等等,什麼? 457 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 ‎等等,你不能這樣,他只有我了 458 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 ‎兒童保護局會負責處理的 459 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ‎爸爸! 460 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ‎不要!爸爸! 461 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ‎我馬上就回來,好嗎? 462 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 ‎我親愛的孩子 463 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 ‎你就差一步了 464 00:31:16,583 --> 00:31:18,960 ‎不需要再努力了 465 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ‎卡爾? 466 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 ‎卡爾,怎麼了? 467 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 ‎這麼多年來 468 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 ‎我生病這麼長時間 469 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 ‎她都不曾要我停止努力 470 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 ‎聽你媽的話 471 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 ‎這不是我媽媽 472 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ‎別過來! 473 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 ‎你的內在只是個嚇壞的小男孩 474 00:31:53,745 --> 00:31:56,956 ‎罪惡的弱者,連自己媽媽都救不了 475 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 ‎那個小男孩消失了 ‎現在妳要面對的是我 476 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ‎不! 477 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ‎不! 478 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ‎怎麼了?卡爾,怎麼回事? 479 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‎光芒漸漸消失了 480 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ‎為什麼? 481 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 ‎我不知道,少校是對的 ‎卡爾真的是聖杯 482 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ‎那是什麼聲音? 483 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 ‎凡斯? 484 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ‎雙手舉高!快! 485 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 ‎快銷毀所有東西 486 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 ‎凡斯? 487 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ‎雙手舉起,不准碰電腦! 488 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎撐著點,兄弟,求求你了 489 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 ‎時間到了 490 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 ‎-請叫奧莉芙過來 ‎-好 491 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 ‎打給大家 492 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 ‎好 493 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 ‎我們得解開這個,也許能救卡爾 494 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 ‎好,所以一條龍體內的藍寶石 ‎盤旋在瑪特的天平上,為什麼? 495 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 ‎天平讓我們知道了救生艇的存在 496 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 ‎所有乘客都將一起被審判 497 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 ‎但如果有一名乘客、一條龍 498 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 ‎能拿到藍寶石,將能改變審判標準 499 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 ‎你們就都可以活下來了 500 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ‎也就是整個世界都能活下來 501 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 ‎但誰是那條龍? 502 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 ‎是卡爾,卡爾可以救我們所有人 503 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 ‎但誰能救卡爾? 504 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 ‎我不知道該怎麼感謝你,卡爾 505 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 ‎不只性命,你在各方面都救了我 506 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 ‎不要走 507 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‎求求你 508 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 ‎我會一直在這裡陪你,好嗎? 509 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 ‎你是我最好的朋友 510 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‎我會永遠和你在一起 511 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 ‎我需要消防和警力支援 ‎在82街到格蘭路的交叉口 512 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 ‎好,請快一點 513 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 ‎好了,大家都出來了 514 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 ‎妳沒事了 515 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 ‎-我要回去找安吉麗娜 ‎-那太危險了 516 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 ‎她不會住手,除非我們阻止她 ‎這是妳的召喚要的 517 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 ‎-是我們來的目的,妳陪他們 ‎-班! 518 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 ‎嘿,我在這裡,別怕 ‎救援的人在路上了,好嗎? 519 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 ‎-會幫妳做檢查的 ‎-謝謝 520 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 ‎沒事的 521 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ‎不!一定找得到剩下的 522 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‎離我遠一點! 523 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 ‎安吉麗娜,結束了 ‎藍寶石碎了,一切到此為止 524 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 ‎卡爾快死了 525 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 ‎我看到他了,班 526 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 ‎他的生命正在消逝 ‎你卻耗在這裡試圖抓我 527 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 ‎可憐的卡爾 528 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ‎妳騙人 529 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 ‎這麼做才是對的 530 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ‎嘿,什麼事?卡爾怎麼了嗎? 531 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 ‎不,是我 532 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 ‎那可以等我回家再說嗎? 533 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 ‎妳回來的時候我就不在了 534 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 ‎嘿,澤克,你嚇到我了 535 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 ‎不,別害怕 536 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 ‎我不害怕… 537 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 ‎因為妳 538 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 ‎我們一直是注定要在一起的,小米 539 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 ‎澤克,怎麼回事? ‎你現在跟我說這個幹嘛? 540 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 ‎我得到了第二次生命的機會,小米 541 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 ‎我之前想不透為什麼 ‎但原來是因為妳,小米 542 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 ‎是妳 543 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‎當時在山洞裡 544 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 ‎雜誌上妳那美麗的照片 ‎給了我前進的動力 545 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 ‎而當我回來時 546 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 ‎我想找到妳 547 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 ‎我必須這麼做 548 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 ‎在我們第一次觸碰時 549 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 ‎感覺就像,我全身細胞 ‎都能感覺得到妳 550 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 ‎好像妳就是我的一部分 551 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 ‎妳是我重生的理由 552 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 ‎妳是我的呼吸、我的血液、我的靈魂 553 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 ‎妳讓我瞭解活著真正的意義 554 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 ‎宇宙讓我們相遇是有原因的,小米 555 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 ‎這是我的第二次機會 556 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 ‎來彌補所有我造成的痛苦和傷害 557 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 ‎而現在,我終於能做這件事了 558 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 ‎澤克,不管你想做什麼,都沒必要 559 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 ‎停下來,等我回家,求求你等我 560 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 ‎我希望我等得到 561 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 ‎澤克,停下來 562 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 ‎澤克! 563 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 ‎安吉麗娜死了 564 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 ‎班,我們得趕快回家 565 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ‎為什麼? 566 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 ‎當你們弄丟了歐米茄藍寶石 ‎就等於是將整個世界置於險境 567 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 ‎我警告過妳扮演上帝的危險性 568 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‎卡爾,醒醒,兒子 569 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 ‎不,拜託你留下來 ‎別離開我,求求你別死 570 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 ‎沒事,親愛的 571 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 ‎我們會再見的 572 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 ‎在那片星空下 573 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 ‎不要 574 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 ‎不! 575 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 ‎“那些對正道渴求之人有福了 576 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 ‎因為他們必將得到滿足” 577 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 ‎字幕翻譯:徐筱婷