1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Gledali ste… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Netko me uhodi. Preobrazio se i razbio. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Znače li ti nešto ti detalji? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Ima jedan vitraj u mojoj staroj školi u Syossetu. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Safir. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Našla sam safir na stabilizatoru, ali i na Benovoj ruci. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Izgleda kao arkanđeo Mihael. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ovo je Maat. Egipatska božica pravde u zagrobnom životu. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Metaforično vaganje duša. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 Eden ne bi dozvolila da nastradam. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,718 Samo je dokazala da smo povezane. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Ja svoj ožiljak nosim vani. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Tvoj je unutra. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Ti si zmaj, Cale. 16 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Izgledaš očajno. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Dobro jutro i tebi. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 Kako noga? 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Odlično. 20 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 Ovaj put ne vidiš cvjetove trešnje? 21 00:02:01,454 --> 00:02:02,455 Pepeo. 22 00:02:02,956 --> 00:02:06,042 U skladu s našom apokaliptičnom godišnjicom. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Mislila sam da je spasiti 191 dušu previše, 24 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 ali ako o sudbini Čamca ovisi sudbina milijardi ljudi… 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 što ćemo? 26 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 To je lako. 27 00:02:22,892 --> 00:02:24,185 Što god trebamo. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Volim te, Zeke Landon. 29 00:02:29,816 --> 00:02:31,151 I ja tebe, Stone. 30 00:02:37,282 --> 00:02:40,451 Kako si uspio natjerati Eden da pojede onoliko dinje? 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,121 Rekao sam da su to jednorog-keksi. 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,375 Prokužio si je. 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 Drago mi je što se slažete. 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 I meni. S obzirom na sve. 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Iako me danas tražila da je odvedem mami. 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,435 Dajte, ljudi. 37 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Ja se iskašljem, a vi dolazite kao da je gotovo. 38 00:03:09,230 --> 00:03:11,191 Ne izgledam valjda tako loše? 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 -Teška ste publika. -Daj. Želiš vode? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Ne. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Hoće li T. J. doći? 42 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Vjerojatno neće. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Ozbiljno? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Ima li novosti o Eaganu i safiru? 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Da. Eagan je na hitnoj, 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 a Jared će ga posjetiti kad im bolnica to dopusti. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Ne ideš ti, nego Jared? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Ljudi, ja umirem. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Ali znate tko još umire? 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Svi vi. Morate se nastaviti truditi. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Trenutačno je najvažnije biti s tobom. 52 00:03:51,731 --> 00:03:53,733 Što ako me safir može spasiti? 53 00:03:54,984 --> 00:03:56,027 Ozbiljno. 54 00:03:56,611 --> 00:03:59,030 Želite li to saznati nakon što umrem? 55 00:04:01,282 --> 00:04:03,243 Mama bi htjela da nastavimo. 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Da se borimo. 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Nađimo onda taj safir. 58 00:04:20,969 --> 00:04:25,056 Ljudi ne znaju da nemaju vremena, a ne bi nam ni vjerovali. 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 Sudbina svijeta u rukama je manje od 200 ljudi. 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Molim? 61 00:04:32,272 --> 00:04:35,733 Upravo su nešto izumili. Zove se san. Isprobaj ga. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 San je za luzere kad su ulozi ovoliki. 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,779 Pošteno. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 Osam milijardi ljudi. To su visoki ulozi. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,662 To je problem za sutra. Danas spašavam jedan život. Calov. 66 00:04:47,745 --> 00:04:49,872 Rekla si da ne možeš ništa. 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Nisam rekla da ništa ne mogu pokušati. 68 00:05:02,635 --> 00:05:04,721 Stvarno radiš ovdje. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 To su ti oštroumni zaključci o kojima svi pričaju. 70 00:05:07,974 --> 00:05:11,602 Čuj, nemoj se udomaćiti. Već si izgubio čin zbog mene. 71 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 A ja sam tebe već nokautirao. 72 00:05:14,230 --> 00:05:15,148 Pa eto. 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detektive Vasquez. Dobro došli. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Već mi je grozno. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Čuj, sve to ima svoju svrhu. 76 00:05:23,364 --> 00:05:26,826 Korisniji smo putnicima u samom središtu problema. 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 A ovo je tvoj odjeljak. 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Složit ćemo se da je puno sitniji od mog. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 A u najvišoj ladici 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 naći ćeš izvanserijske lisice kao znak dobrodošlice. 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Opa. Sad smo prešli na darivanje? 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 -Znači li to… -To su lisice, a ne moja školska jakna. 83 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Bez obveza, sjećaš se? 84 00:05:51,184 --> 00:05:53,478 Iz bolnice javljaju da je Eagan budan. 85 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Javi Michaeli i odvuci to seksi dupe onamo. 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Brzo se vrati. Nemoj odmah stvarati probleme. 87 00:06:02,987 --> 00:06:05,948 Buljenjem u mobitel nećeš dozvati novosti o Eaganu. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Istina. 89 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Našao sam ove obiteljske fotke. Stavit ću ih oko Cala kad se probudi. 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Nevjerojatan si što mu tako pomažeš. 91 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 I iz još sto drugih razloga. 92 00:06:28,346 --> 00:06:29,847 Još čujem njezin smijeh. 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,140 Mick. 94 00:06:31,224 --> 00:06:33,976 Kakva budala sjedne u auto nakon koktela? 95 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 -Nemoj si to danas raditi. -To je neoprostivo. 96 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Moraš si oprostiti. 97 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Jared želi da dođem u bolnicu. 98 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Dobro. 99 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Hej, tata. 100 00:07:02,088 --> 00:07:05,633 T. J. dolazi. Misli da je nešto otkrio. Možemo raditi ovdje? 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Da. Što više ljudi traži safir, to bolje. 102 00:07:16,644 --> 00:07:17,645 Bene. 103 00:07:21,691 --> 00:07:22,733 Grace? 104 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 105 00:07:49,010 --> 00:07:50,553 Nedostajao si mi, ljubavi. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Bez tebe sam slomljen. 107 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Ne, Bene. 108 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Snažan si. 109 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Molim te, pomozi mi. 110 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Što ću s našim sinom? 111 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Ja ću ti reći. 112 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Ali moraš mi dovesti Eden. 113 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Što? 114 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Dovedi mi je. 115 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Sve će imati smisla. 116 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Kako je? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Mirno spava. 118 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 Kako si ti? 119 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Upravo sam dobio poziv. 120 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Grace. 121 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Bože. 122 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Mislim da može pomoći s Calom. 123 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 Kako? Što je rekla? 124 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Želi da joj dovedem Eden. Samo mi jedno mjesto pada na pamet. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,928 -Njezin grob. Eden nije bila ondje? -Nije, ali… 126 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Možda je to Eden mislila kad je rekla da želi mamu. 127 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Ali ne mogu ga napustiti. 128 00:09:22,687 --> 00:09:27,316 Ja ću ga čuvati i neće mi moći sakriti ako mu se pogorša. 129 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 -Dobro. Idem po Eden. -Može. 130 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Baš super. Vrijeme je za lošeg i lošeg policajca. 131 00:09:47,670 --> 00:09:52,383 Zadnji si put ukrao sveti predmet i ostavio nas da umremo. 132 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 To je prošlost. Nastavi sa životom, obrvanko. 133 00:09:56,887 --> 00:09:59,223 Znaš li gdje je safir omega? 134 00:09:59,765 --> 00:10:03,894 Taj safir i komad mog skalpa uzela mi je 135 00:10:03,978 --> 00:10:06,731 najmanja sociopatkinja na svijetu. 136 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 137 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Kako je saznala za njega? 138 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Pojma nemam. 139 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Znaš gdje je? 140 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 Negdje kuje osvetu? 141 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 MOLITVENIK 142 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Odakle ti ovo? 143 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Od starije luđakinje, Angelinine mame. 144 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 Posudio sam ga iz njenog auta. Pogledajte prvu stranicu. 145 00:10:37,887 --> 00:10:42,433 „Vidi. Šaljem ti anđela koji će te voditi 146 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 i dovesti te na mjesto koje sam ti pripremio.” 147 00:10:45,978 --> 00:10:49,565 -Angelina misli da je Eden njezin anđeo. -Vidi ti njega. 148 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Čujem kotačiće u njegovoj glavi. 149 00:10:58,908 --> 00:10:59,950 Jao. 150 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Zadrži ga. Tvoj je. 151 00:11:03,996 --> 00:11:05,081 Ne volim čitati. 152 00:11:10,503 --> 00:11:12,046 U pravi čas. 153 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter udara. 154 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Njegova zadnja utakmica. 2014. 155 00:11:24,558 --> 00:11:27,520 Stvarno si dao sve od sebe. Hvala ti. 156 00:11:31,399 --> 00:11:33,401 Mislim da ću ih povratiti. 157 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Bacaj ih u TV kad protivnici vode. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Ovo je previše. 159 00:11:39,699 --> 00:11:40,741 Ne! 160 00:11:41,575 --> 00:11:42,576 Sad je previše. 161 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Bok, ljudi. 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cale… 163 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Kako si, T. J.? 164 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 Ako ogladniš od spašavanja svijeta, 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Zeke je spremio ručak. 166 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 I večeru. 167 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Zabavite se. 168 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Hajde, Jeteru. 169 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 To je to, Eden. 170 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Znam da se ne sjećaš prave mame, 171 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ali znaj da te je voljela. 172 00:12:32,752 --> 00:12:33,836 Molim te, Grace. 173 00:12:36,630 --> 00:12:38,174 Hvala što si je doveo. 174 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Naravno. 175 00:12:49,059 --> 00:12:53,481 Znam da ti je teško bez mene, ali nešto moraš učiniti. 176 00:12:54,648 --> 00:12:56,192 Bilo što. Samo reci. 177 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Vrati Eden Angelini. 178 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Što? 179 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Jedina je majka koju Eden poznaje. 180 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden je voli, Bene. 181 00:13:09,705 --> 00:13:12,082 Grace, Angelina te ubila. Neću… 182 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Tvoje oči. 183 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Što s njima? 184 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Krive su boje. Ti nisi Grace. Ti nisi… 185 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Moj anđele čuvare! 186 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Makni se od nje! 187 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Ovo želiš? Pokazati Eden tko si zapravo? 188 00:13:37,316 --> 00:13:39,819 Ubila si joj majku. Sad ćeš i oca? 189 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Ne možeš nas razdvojiti. 190 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden je moj anđeo. Trebamo biti zajedno. 191 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Ona to želi. 192 00:13:46,951 --> 00:13:48,118 Jesi sigurna? 193 00:13:49,245 --> 00:13:51,455 Sigurna si da bi Eden odabrala tebe? 194 00:13:52,122 --> 00:13:53,666 Potpuno sigurna. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 Onda spusti pištolj. 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Neka Eden odluči. 197 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Ljubavi, želiš li ostati s mamom ili biti sa zločestim čovjekom? 198 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Joj, Eden. 199 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Daj, Eden. 200 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Znaš da nisam zločest. 201 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Ja sam samo tata 202 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 koji jako voli svoju curicu. 203 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Ja te volim, Eden. A ti voliš mene. 204 00:14:32,079 --> 00:14:33,247 Neka sama to kaže. 205 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, s kim želiš biti? 206 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 Eden. 207 00:14:49,889 --> 00:14:52,683 -Želim biti sa svojim tatom! -Ne! 208 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Ne, Eden! 209 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 Nemoj me napustiti! 210 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 211 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Tata! 212 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Hej. Jeste li dobro? 213 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 Sve je u redu. 214 00:15:25,174 --> 00:15:28,928 Sami smo, pa smo malo zaštitnički nastrojeni. 215 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Sjedni. 216 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Što je to bilo? 217 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Nemam pojma, ali bilo je grozno. 218 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 -Idemo. -Hej! 219 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Što radiš? Kamo ga vodiš? 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Novače, mogao bi pročitati priručnik. 221 00:15:45,778 --> 00:15:50,658 Ako se putnik ponaša problematično ili neobično, ide u pritvor. 222 00:15:51,158 --> 00:15:52,910 U to spada izluđujući vrisak. 223 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 -Tata, što se događa? -Sjedni. U redu je. 224 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 U redu je, maleni. Ostani ovdje, može? 225 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Idemo. 226 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Dobivamo pozive iz svih regionalnih ureda. 227 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Ovo se dogodilo putnicima diljem zemlje. 228 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Odlično. Ozbiljno, zabrinut sam za sve njih. 229 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Da. 230 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Angelina ti je s pomoću safira poslala lažni poziv? 231 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Slikom za koju bih sve učinio. 232 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Za svaki slučaj sam ostavio Eden kod tate. Javit ću Saanvi. 233 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Ako je safir kod nje, kakve Čamac ima šanse? 234 00:16:32,032 --> 00:16:34,368 -Potopljen je. -Nije ako je nađemo. 235 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 Možemo ga vratiti. 236 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Nemamo pojma gdje je. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 Da nam bar poziv može pomoći. 238 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 Možda i jest. 239 00:16:52,636 --> 00:16:54,680 -Odakle ti to? -Od Eagana. 240 00:16:54,763 --> 00:16:57,808 Dobila sam poziv dok sam ga čitala. 241 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Vidjela sam lik s krilima i bez lica. 242 00:17:00,602 --> 00:17:02,479 I razbio se u komadiće stakla. 243 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Kako znaš? 244 00:17:06,483 --> 00:17:09,528 Pomogla sam Angelini s istim tim pozivom. 245 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Mislila je da je anđeo progoni, da joj nešto želi reći. 246 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Znam gdje je. 247 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 -Idem s vama. -Zeke, jedva hodaš. 248 00:17:21,957 --> 00:17:25,294 -Što se događa? -Znam gdje je Angelina. Idem onamo. 249 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 Tata? 250 00:17:31,675 --> 00:17:32,926 Idi s njom. 251 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Molim te. 252 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Morate naći safir. 253 00:17:40,392 --> 00:17:43,020 Ja ću ostati s Calom. Čeka nas dugačak dan. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Dobro. Brzo ću se vratiti, kompa. 255 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 -Hvala. -Ništa. 256 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Dobro. 257 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Možda ovo pomogne Calu. 258 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Astoria ti ga je stvarno dala? 259 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Kad je tip vidio da sam ga ja poslao iz Egipta, pristao je. 260 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Mislim da se zove Levi. Znaš ga? 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Površno. Primimo se posla. 262 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Usporedi ih. 263 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 -Identične su. -Gotovo identične. 264 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Da čujem, oko sokolovo. 265 00:18:22,184 --> 00:18:27,189 Na papirusu, u Maatinim je prsim rupa ondje gdje bi trebao biti safir. 266 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 To nije dobro. 267 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Safir bi nam mogao pomoći prevagnuti Maatinu vagu. 268 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Možda je ključan za spas čovječanstva. 269 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 A možda i Cala. 270 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Nemamo jedini trag s papirusa koji smo trebali. Što sad? 271 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Možda to nije sve. 272 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Ja ništa ne vidim. 273 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 Možda ga ne možemo vidjeti. 274 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Dobro. Da čujem. 275 00:18:56,844 --> 00:19:01,265 Egipćani su koristili plave pigmente koji su s vremenom izblijedjeli. 276 00:19:01,348 --> 00:19:03,767 Vidjeli bi se kroz infracrveni filtar. 277 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Možda je nešto skriveno u ovom papirusu. 278 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 Možda imam nešto što će nam pomoći. 279 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 280 00:19:16,655 --> 00:19:20,951 Sjećaš se kad sam rekla da se bojim da safir ne završi u krivim rukama? 281 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Reci. 282 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina. 283 00:19:24,621 --> 00:19:26,874 Poslala je Benu misao iz svoje glave. 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Stvorila je lažni poziv? 285 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 To nismo očekivali. 286 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Ne, ali trebali smo. 287 00:19:34,923 --> 00:19:38,093 Toliko smo htjeli stvoriti vezu s božanskim 288 00:19:38,177 --> 00:19:41,054 da smo zaboravili na naše međusobne veze. 289 00:19:41,138 --> 00:19:45,517 Ako Angelina ima tu moć, kako ćete znati jesu li pozivi stvarni? 290 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Nećemo. 291 00:19:49,479 --> 00:19:51,732 -Ovo je loše. -Ovo je još gore. 292 00:19:52,691 --> 00:19:56,028 Ako je zlouporaba dijela arke stvorila vulkanski procjep… 293 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Kakve će posljedice imati zlouporaba safira omega? 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 Zovem Guptu. Trebat ćemo pomoć. 295 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Eto. 296 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Sljedeća postaja na popisu, Louvre. 297 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Našao sam odličan virtualni obilazak. Svi majstori. Nema čekanja. 298 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Možemo i nešto drugo. 299 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopoly? 300 00:20:32,105 --> 00:20:33,106 Može. 301 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Dugo ovo nisam igrao. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Krenimo. 303 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 Možeš li ikako pobijediti datum smrti? 304 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Ne znam. 305 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hej. 306 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Mogu ti pomoći i ukloniti sav strah koji osjećaš. 307 00:21:06,848 --> 00:21:10,686 Nije isto ukloniti ga i preuzeti ga na sebe. 308 00:21:11,270 --> 00:21:13,939 Zašto sam se onda vratio s ovom sposobnošću? 309 00:21:14,022 --> 00:21:15,857 Zašto sam se ja vratio stariji? 310 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Sigurno postoji razlog. 311 00:21:19,111 --> 00:21:20,237 Postoji problem. 312 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 Neću poživjeti da ga otkrijem. 313 00:21:41,008 --> 00:21:45,012 DSLR fotoaparat s infracrvenim filtrom. 314 00:21:45,887 --> 00:21:48,140 Da vidimo radi li. 315 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 -Izgledaš jako europski. -Odakle ti ovo? 316 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Od mame. 317 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Rekla je da imam smisla. 318 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Da, to se dogodilo baš prije njezine… 319 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Znaš što je koma? 320 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Koliko bi se mojoj mami tvoja svidjela. 321 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Neću podnijeti još jednu smrt. 322 00:22:24,718 --> 00:22:30,223 Čim pomislim na datum smrti, ne mogu… 323 00:22:32,309 --> 00:22:34,269 -Ne mogu izgubiti Cala. -Hej. 324 00:22:37,189 --> 00:22:38,899 Cal će se nekako izvući. 325 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 Svi ćemo se izvući. 326 00:22:43,612 --> 00:22:45,072 Iz nekog razloga… 327 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 kad ti to kažeš, 328 00:22:50,911 --> 00:22:52,913 nekako mi zvuči moguće. 329 00:22:54,206 --> 00:22:57,167 I zato ti hvala što si ovdje. 330 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Nigdje ne bih radije bio. 331 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 Ovo je Angelinina bivša škola. 332 00:23:10,889 --> 00:23:12,724 Olive misli da traži anđela. 333 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Zašto prozori sjaje? 334 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Oprosti mi. 335 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Dugo sam mislila da me progoniš. 336 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Sad znam da si me izabrao. 337 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Htio si da shvatim da ne trebam anđela. 338 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Ja sam anđeo. 339 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, gotovo je. 340 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Bit će. Uskoro. 341 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Za sve vas. Bog je odabrao mene. 342 00:24:22,627 --> 00:24:24,880 Nemaš moć koju misliš da imaš. 343 00:24:24,963 --> 00:24:27,632 Jesi li slijepa? Vidi što sam učinila. 344 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Ništa nisi učinila. Ovo je tvoja kazna. 345 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 Bog ne bi kaznio svog anđela. 346 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 Ti si anđeo? 347 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Ja sam arkanđeo 348 00:24:37,142 --> 00:24:42,230 koji je poslan da se osveti zlu i da povede pravednike u spasenje. 349 00:24:42,314 --> 00:24:44,483 Ne. Ti si obična osoba. 350 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Tužna, izgubljena, 351 00:24:48,945 --> 00:24:51,698 usamljena osoba u Čamcu koji čeka sud, 352 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 kao i svi mi! 353 00:24:53,158 --> 00:24:55,285 Čitaj Sveto pismo, Bene! 354 00:24:55,368 --> 00:24:58,997 „Kako si poslušao moju zapovijed da strpljivo trpiš, 355 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 neću te izložiti kušnjama koje će proći svi ljudi na zemlji.” 356 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Izokrećeš Božje riječi. 357 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Nitko nije trpio više od mene! 358 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Nitko?! Njegova je žena mrtva! 359 00:25:11,801 --> 00:25:13,053 I ja sam. 360 00:25:13,929 --> 00:25:16,598 Ti si mi ovo učinila, Michaela. 361 00:25:16,681 --> 00:25:17,849 Ne, Evie. 362 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Ne. 363 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick, to nije ona. 364 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 Nema nikoga. To je Angelina. 365 00:25:24,439 --> 00:25:28,860 Stvara to iz stvari koje je čula ili iz fotografije koju je vidjela. 366 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Vjerovala sam ti, 367 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 a ti si me ubila! 368 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 369 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 -Što je? -Uzorak Calova ožiljka. Sjaji. 370 00:25:53,927 --> 00:25:56,346 Rekla si da je tkivo bilo negativno. 371 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Jest, ali nešto se promijenilo. Već sam to vidjela. 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Na Benovoj ruci. To je safir. 373 00:26:14,072 --> 00:26:15,115 Vidiš? 374 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safir. 375 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Okružen hrpom točkica. 376 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Posvuda su oko safira. 377 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Čekaj. 378 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Da vidimo. 379 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Nasumično su razbacane. 380 00:26:40,640 --> 00:26:41,600 Zapravo… 381 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 mislim da nisu. 382 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 383 00:26:56,364 --> 00:26:57,282 Zviježđe. 384 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Zmaj. 385 00:26:59,909 --> 00:27:01,286 -Isto je. -Vidiš? 386 00:27:01,786 --> 00:27:04,706 Rep dodiruje vagu. 387 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Zmaj. 388 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Što je, kompa? 389 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Vidiš ovo? 390 00:27:18,261 --> 00:27:20,513 Moj se ožiljak kreće. 391 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Koji vrag? 392 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Imao je pravo. 393 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Tko? 394 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 395 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Ti si zmaj, Cale. Kao i ja. 396 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Ja sam stvarno zmaj. 397 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cale? 398 00:27:50,752 --> 00:27:54,631 Ti si me doveo ovamo? Uvukao si me u poziv? Kako? 399 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Uništavaš svaku našu šansu. Moraš stati. 400 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Radim ono za što sam odabrana, Cale. 401 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Nećeš me opet izmanipulirati. 402 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 -Što je bilo? -Mislim da je u pozivu. 403 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 -Pomozite nam! -Bože. 404 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Maknite se! 405 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Može? Idemo! 406 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Ne mičite se! 407 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Idemo. Tako. 408 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Ne prilazi. Upozoravam te. 409 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Već umirem. Ne možeš mi ništa. 410 00:29:10,331 --> 00:29:11,458 Mama? 411 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Kako? 412 00:29:15,628 --> 00:29:19,716 Vrijeme je da se predaš. Onda ćemo biti zajedno. 413 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Dođi meni, dragi moj dječače. 414 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Toliko si mi nedostajala. 415 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 Ali… 416 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 mislim da još nisam gotov. 417 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Ne. 418 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Ne, toliko si toga učinio. 419 00:29:51,206 --> 00:29:53,041 Vrijeme je za odmor. 420 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Dođi. 421 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Spreman sam. 422 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Predaj se. 423 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Predaj se. 424 00:30:13,978 --> 00:30:15,814 Cale? Ne daj se. 425 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cale! 426 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Potpis, molim. 427 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Slobodan je. 428 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Jesi dobro? 429 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Žao mi je zbog ovoga. 430 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Hvala vam. 431 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Sladoled? 432 00:30:35,208 --> 00:30:37,335 -Čuvajte se, dečki. -Hvala. 433 00:30:37,836 --> 00:30:38,878 Samo malo. 434 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Imamo nova pravila. 435 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Slušajte, ljudi. 436 00:30:44,676 --> 00:30:51,182 Od ovog trenutka uhićujemo sve putnike na teritoriju SAD-a. 437 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Što? 438 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Ne. Čekajte. Ne možete. Ima samo mene! 439 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 To će riješiti socijalna služba. 440 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Tata! 441 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 Ne! Tata! 442 00:31:04,571 --> 00:31:05,822 Vratit ću se. 443 00:31:10,159 --> 00:31:12,662 Dragi moj dječače. 444 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Tako si blizu. 445 00:31:16,791 --> 00:31:18,960 Više se ne trebaš boriti. 446 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cale? 447 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cale, što je? 448 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Svih onih godina. 449 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Dok sam bio bolestan. 450 00:31:37,103 --> 00:31:39,606 Nijednom nije rekla da se prestanem boriti. 451 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Slušaj svoju majku. 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Ovo nije moja majka. 453 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Makni se! 454 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Iznutra si samo uplašeni dječak. 455 00:31:54,120 --> 00:31:57,373 Krivi slabić koji nije mogao spasiti ni vlastitu majku. 456 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Tog dječaka više nema. Sad imaš posla sa mnom. 457 00:32:02,629 --> 00:32:03,713 Ne! 458 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Ne! 459 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Hej, što je bilo? Cale? Što je bilo? 460 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Sjaj blijedi. 461 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Zašto? 462 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Ne znam. Bojnica je imala pravo. Cal je stvarno Sveti gral. 463 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Što je to? 464 00:32:34,786 --> 00:32:35,787 Vance? 465 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Ruke u zrak! Odmah! 466 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Sve uništi. 467 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 468 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Ruke u zrak! Makni se od računala, odmah! 469 00:33:10,238 --> 00:33:12,490 Drži se, kompa. Molim te. 470 00:33:14,951 --> 00:33:16,035 Vrijeme je. 471 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 -Dovedi Olive. -Može. 472 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Pozovi sve. 473 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Dobro. 474 00:33:35,930 --> 00:33:38,599 Moramo ovo prokljuviti. Možda spasimo Cala. 475 00:33:38,683 --> 00:33:43,646 Dobro. Safir u zmaju lebdi iznad Maatine vage. Zašto? 476 00:33:43,730 --> 00:33:47,525 -Vaga nam je otkrila Čamac. -Da se svim putnicima sudi zajedno. 477 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Ali ako putnika, odnosno zmaja, 478 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 dotakne safir, to bi moglo prevagnuti 479 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 i svi biste mogli preživjeti, 480 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 što znači da cijeli svijet može preživjeti. 481 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Ali tko je zmaj? 482 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Cal nas sve može spasiti. 483 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Ali tko će njega? 484 00:34:16,345 --> 00:34:18,473 Ne znam kako da ti zahvalim. 485 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Na više si mi načina spasio život. 486 00:34:31,152 --> 00:34:33,488 Nemoj ići. Molim te. 487 00:34:35,031 --> 00:34:38,076 Uvijek ću biti s tobom, u redu? 488 00:34:43,581 --> 00:34:45,083 Ti si moj najbolji frend. 489 00:34:46,167 --> 00:34:47,835 Uvijek ću biti s tobom. 490 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Trebam vatrogasce i policiju na križanju 82. i Grantove ulice. 491 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Dobro. Požurite. 492 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Svi su vani. 493 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Tako. 494 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 -Vraćam se po Angelinu. -Preopasno je. 495 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Sama neće stati. Zato nas je poziv doveo. 496 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 -Bene! -Ostani s njima. 497 00:35:15,571 --> 00:35:18,282 Hej, ovdje sam. Pomoć stiže. 498 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 -Pregledat ću vas. -Hvala. 499 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Sve će biti u redu. 500 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Ne! Nešto je sigurno ostalo! 501 00:35:30,795 --> 00:35:31,879 Miči se! 502 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 Angelina, gotovo je. Safir je razbijen. 503 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 -Ovo je kraj. -Cal umire. 504 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Vidjela sam ga. 505 00:35:42,223 --> 00:35:45,476 Život ga napušta dok ti pokušavaš doći do mene. 506 00:35:46,102 --> 00:35:48,020 -Jadni Cal. -Lažeš! 507 00:36:15,965 --> 00:36:17,550 Mora biti ovako. 508 00:36:33,691 --> 00:36:35,943 Hej, što je? Zoveš zbog Cala? 509 00:36:36,027 --> 00:36:37,486 Ne, zbog sebe. 510 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Može li pričekati dok se ne vratim? 511 00:36:40,948 --> 00:36:42,450 Tada me više neće biti. 512 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, plašiš me. 513 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Ne. Ne boj se. 514 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ja se ne bojim. 515 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 Zbog tebe. 516 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 Bilo nam je suđeno, Mick. 517 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, što se događa? Zašto mi sad to govoriš? 518 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Dobio sam drugu priliku. 519 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Nisam znao zašto, ali to je bilo zbog tebe. 520 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Zbog tebe. 521 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 A onda u špilji… 522 00:37:15,983 --> 00:37:19,237 Preživio sam zbog fotke tvog lijepog lica. 523 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 A kad sam se vratio, 524 00:37:24,075 --> 00:37:26,494 htio sam te naći. Morao sam. 525 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 Kad smo se dotaknuli 526 00:37:30,665 --> 00:37:35,878 osjetio sam te u svakoj stanici svog tijela 527 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 kao da si dio mene. 528 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Zbog tebe sam se vratio. 529 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Ti si moj dah, moja krv i moja duša. 530 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Ti si mi pokazala što to znači zaista živjeti. 531 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 Svemir nas je spojio s razlogom. 532 00:38:04,573 --> 00:38:06,367 Bila je to moja druga prilika 533 00:38:07,618 --> 00:38:11,122 da se odužim za svu bol koju sam izazvao. 534 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 I sad ću to napokon učiniti. 535 00:38:15,835 --> 00:38:19,171 Zeke, što god planiraš, ne moraš to učiniti. Prestani. 536 00:38:19,255 --> 00:38:22,591 Čekaj da se vratim kući. Čekaj me, molim te. 537 00:38:23,759 --> 00:38:25,011 Da bar mogu. 538 00:38:25,720 --> 00:38:26,929 Zeke, stani. 539 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 540 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina je mrtva. 541 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Bene, odmah moramo ići kući! 542 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Zašto?! 543 00:38:48,034 --> 00:38:51,787 Kad si izgubila safir omega, ugrozila si cijeli svijet. 544 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Rekla sam ti da se ne igraš Boga. 545 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 Cale. 546 00:39:43,464 --> 00:39:44,507 Daj, kompa. 547 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Ne. Daj, ostani budan. Nemoj me ostaviti, molim te. 548 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 U redu je, ljubavi. 549 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Vidjet ćemo se opet. 550 00:39:53,974 --> 00:39:55,226 Pod zvijezdama. 551 00:39:55,309 --> 00:39:57,061 Ne. 552 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Ne! 553 00:40:31,303 --> 00:40:35,391 „Blago gladnima i žednima pravde 554 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 jer oni će se zasititi.” 555 00:41:40,247 --> 00:41:43,167 Prijevod titlova: Domagoj Južnić