1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 V předchozích dílech… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Někdo mě pronásleduje. Proměnilo se to a pak se to roztříštilo. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Znamenají pro tebe ty detaily něco? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 V mojí bývalé škole v Syossetu bylo vitrážové okno. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,451 Safír. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Našla jsem safír na ocasu letadla a taky na Benově ruce. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Vypadá to jako archanděl Michael. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 To je Maat. Egyptská bohyně spravedlnosti v posmrtném životě. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Metaforické vážení duší. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 Eden nedovolí, aby se mi něco stalo. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,718 Dokázala, že jsme propojené. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Já mám jizvu zvenku. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Ty ji máš uvnitř. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Jsi drak, Cale. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Díky. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,098 Vypadáš hrozně. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Dobré ráno i tobě. 19 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 Co noha? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Super. 21 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 Asi už nevidíš třešňové květy, co? 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 Ne. Popel. 23 00:02:02,914 --> 00:02:05,834 V souladu s naší výroční apokalyptickou tematikou. 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Myslela jsem, že záchrana 191 duší je náročná, 25 00:02:12,507 --> 00:02:16,803 ale jestli osud záchranného člunu určí osud miliard lidí, tak… 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 co budeme dělat? 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Klid. Uděláme, co bude potřeba. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Miluju tě, Zeku Landone. 29 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Já tebe taky, Stoneová. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Jak jsi sakra přiměl Eden sníst ty plátky melounu? 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 Říkal jsem jim jednorožčí sušenky. 32 00:02:45,623 --> 00:02:47,250 Víš, jak na ni. 33 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 - Jsem ráda, že si spolu rozumíte. - Já taky. Vzhledem k okolnostem. 34 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 I když mi dnes řekla, že by chtěla vidět maminku. 35 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Lidi, no tak. 36 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Nemůžu si ani odkašlat, hned si myslíte, že je konec. 37 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Nevypadám tak špatně, že ne? 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Jste nároční. 39 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 No tak. Nechceš trochu vody? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Ne. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Přijde TJ? 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 Ne, asi ne. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Jako vážně? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Nějaké novinky o Eaganovi a safíru? 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Jo, Eagan je na pohotovosti 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 a Jared za ním půjde, až jim nemocnice dá zelenou. 47 00:03:36,257 --> 00:03:37,842 Cože? Jde Jared, ne ty? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 Lidi, já umírám. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,932 Ale víte, kdo ještě umírá? 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Vy všichni. Musíte se dál snažit. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Není nic důležitějšího, než být teď s tebou. 52 00:03:51,731 --> 00:03:53,733 Ale co když mě safír zachrání? 53 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Vážně to chcete zjistit, až budu mrtvý? 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Máma by chtěla, abychom se dál snažili. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Dál bojovali. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,670 Tak pojďme najít ten safír. 57 00:04:20,927 --> 00:04:23,054 Nikdo neví, jak málo času jim zbývá. 58 00:04:23,137 --> 00:04:24,973 Myslím, že tomu ani nevěří. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,393 Osud světa leží v rukou méně než 200 lidí. 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,311 Promiň, cože? 61 00:04:32,230 --> 00:04:35,733 Vymysleli teď takovou novou věc. Říká se tomu spánek. Měla bys to zkusit. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,361 Spánek je pro hlupáky, když je toho v sázce tolik. 63 00:04:38,444 --> 00:04:39,529 To je fér. 64 00:04:40,238 --> 00:04:43,491 Osm miliard lidí. To je zatraceně hodně. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,662 Jo, to je problém na zítra. Dnes se snažím zachránit Calův život. 66 00:04:47,745 --> 00:04:49,872 Myslel jsem, že nemůžeš víc udělat. 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Neřekla jsem, že už nemůžu nic zkusit. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,637 Vážně tu teď pracuješ. 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,932 Páni! Tomu říkám detektivní práce. 70 00:05:08,016 --> 00:05:11,561 Moc si tady nezvykej. Už jednou jsem tě dostal na nižší pozici. 71 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Jo. A já už jsem tě jednou poslal k zemi. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detektive Vasquezi. Vítejte na palubě. 73 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 - Už teď to tu nesnáším. - Je to prostředek k dosažení cíle. 74 00:05:23,323 --> 00:05:26,826 Nejvíce cestujícím pomůžeme v centru dění. 75 00:05:27,744 --> 00:05:29,996 A tohle je tvoje kóje. 76 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Myslím, že se shodneme, že v porovnání s mojí je malinká. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 A v horním šuplíku 78 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 najdeš sadu neschválených pout jako dárek na uvítanou. 79 00:05:39,505 --> 00:05:42,633 Páni. Takže už si dáváme dárky. 80 00:05:43,593 --> 00:05:46,721 - Znamená to… - Jsou to pouta, nic víc. 81 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Žádné závazky, pamatuješ? 82 00:05:51,142 --> 00:05:53,478 To je z nemocnice. Eagan je vzhůru. 83 00:05:54,062 --> 00:05:56,439 Sejdi se tam s Michaelou. Dostaň ten sexy zadek ven. 84 00:05:56,522 --> 00:05:59,067 Honem. Dneska nemůžeš přilévat olej do ohně. 85 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Když budeš zírat na telefon, tak ti zprávy o Eaganovi nepřijdou dřív. 86 00:06:06,032 --> 00:06:06,991 Dobře. 87 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Našel jsem krabici s fotkami. Dej je kolem Cala, až se probudí. 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Jsi úžasný, že jsi mu to připravil. 89 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Já vím. Nejen proto. 90 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 - Dodnes slyším její smích. - Mick. 91 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Kdo by si dal dvojitý Manhattan a pak sednul za volant? 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 - Nedělej si to. Dnes ne. - Je to neodpustitelné. 93 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 Mick, musíš si odpustit. 94 00:06:48,616 --> 00:06:51,035 To je Jared. Chce se potkat v nemocnici. 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Dobře. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Ahoj, tati. 97 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Přijde TJ. Možná na něco přišel. 98 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Můžeme tady pracovat? 99 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Jo. Čím víc lidí ten safír hledá, tím líp. 100 00:07:16,602 --> 00:07:17,437 Bene. 101 00:07:21,607 --> 00:07:22,567 Grace? 102 00:07:36,497 --> 00:07:37,457 Grace. 103 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Chyběl jsi mi, lásko. 104 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Jsem bez tebe zlomený. 105 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Ne, Bene. 106 00:08:06,235 --> 00:08:07,445 Jsi silný. 107 00:08:08,321 --> 00:08:09,489 Pomoz mi, prosím. 108 00:08:11,032 --> 00:08:13,034 Co mám udělat pro našeho kluka? 109 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Řeknu ti to. 110 00:08:18,122 --> 00:08:20,124 Ale musíš mi přivést Eden. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Cože? 112 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Potřebuju, abys mi ji přivedl. 113 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Všechno to bude dávat smysl. 114 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Jak mu je? 115 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Pokojně spí. 116 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 Jak se máš ty? 117 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 Právě jsem měl volání. 118 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Byla v něm Grace. 119 00:09:00,331 --> 00:09:03,251 - Panebože. - Myslím, že nám může pomoct s Calem. 120 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 Jak? Co říkala? 121 00:09:06,087 --> 00:09:09,966 Chce, abych jí přivedl Eden. Napadá mě jen jedno místo. 122 00:09:10,883 --> 00:09:13,928 - Její hrob. Eden tam nikdy nebyla, že? - Ne, ale… 123 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Možná takhle to Eden myslela, když říkala, že chce vidět mámu. 124 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Nemůžu ho opustit. 125 00:09:22,687 --> 00:09:25,898 O Cala se postarám, poznám, když se bude cítit hůř, 126 00:09:25,982 --> 00:09:27,316 i když se to pokusí zakrýt. 127 00:09:31,779 --> 00:09:33,781 - Dobře. Dojdu pro Eden. - Dobře. 128 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 To je zábava. Je čas si zahrát na zlého poldu a zlého poldu. 129 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 Když jsem tě naposledy viděla, 130 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 ukradl jsi posvátný předmět a nechal nás umřít. 131 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 To bylo dávno. Přenes se přes to, obočí. 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,931 Víš, kde je omega safír? 133 00:09:59,765 --> 00:10:06,731 Sebrala mi ho nejmenší psychopatka na světě. Spolu s kusem mojí hlavy. 134 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 135 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 Jak se o něm dozvěděla? 136 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Jak to mám vědět? 137 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Víš, kde je? 138 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 Vymýšlí někde pomstu? 139 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 MODLITEBNÍ KNIHA 140 00:10:28,919 --> 00:10:30,004 Kde jsi to vzal? 141 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Od další psychopatky, od Angelininy mámy. 142 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Půjčil jsem si to z jejího auta. Podívej se na první stránku. 143 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 „Hle, posílám ti anděla, aby tě chránil na cestě 144 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 a přivedl tě na místo, které jsem ti připravil.“ 145 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Angelina si myslí, že Eden je její anděl. 146 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Podívej se na něj. Úplně slyším, jak mu to v hlavě šrotuje. 147 00:10:58,908 --> 00:11:02,036 Sakra. Nech si to. Je to tvoje. 148 00:11:03,996 --> 00:11:05,081 Moc nečtu. 149 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Právě včas. 150 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Jeter je na pálce. 151 00:11:21,180 --> 00:11:22,973 Jeho poslední zápas. 2014. 152 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 To je další ze seznamu, co udělat před smrtí. Díky. 153 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Tohle už nezvládnu. 154 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Můžeš je házet na televizi, až bude na řadě druhý tým. 155 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Tohle je příliš. 156 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Ne! Tohle je příliš! 157 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Ahoj, lidi. 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cale, já… 159 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Ahoj. 160 00:11:56,132 --> 00:12:00,428 Kdybys při zachraňování světa dostal hlad, tak Zeke obstaral oběd. 161 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 A večeři. 162 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Užijte si to. 163 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Dobře. No tak, Jetere. 164 00:12:19,989 --> 00:12:21,490 Tady to je, Eden. 165 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 Vím, že si nepamatuješ svou mámu, 166 00:12:25,828 --> 00:12:28,622 ale chci, abys věděla, jak moc tě milovala. 167 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Prosím, Grace. 168 00:12:36,630 --> 00:12:38,048 Díky, že jsi ji přivedl. 169 00:12:44,722 --> 00:12:45,681 Samozřejmě. 170 00:12:49,059 --> 00:12:53,481 Bene, vím, že je to beze mě těžké. Ale potřebuji, abys něco udělal. 171 00:12:54,732 --> 00:12:55,775 Cokoli. 172 00:12:59,487 --> 00:13:01,822 Potřebuju, abys vrátil Eden Angelině. 173 00:13:03,407 --> 00:13:04,241 Cože? 174 00:13:04,825 --> 00:13:07,369 Je to jediná matka, kterou kdy Eden poznala. 175 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden ji miluje, Bene. 176 00:13:09,705 --> 00:13:11,749 Grace, Angelina tě zabila. To ne… 177 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Tvoje oči. 178 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Co s nimi je? 179 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Mají jinou barvu. Ty nejsi Grace. Nejsi… 180 00:13:23,511 --> 00:13:25,387 Můj anděl strážný! 181 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Drž se od ní dál. 182 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Tohle chceš? Ukázat Eden, kdo doopravdy jsi? 183 00:13:37,274 --> 00:13:39,819 Zabila jsi její matku. Teď před ní zabiješ i jejího otce? 184 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 Nemůžeš nás rozdělit. 185 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden je můj anděl. Máme být spolu. 186 00:13:45,157 --> 00:13:46,325 Ona to tak chce. 187 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Víš to jistě? 188 00:13:49,161 --> 00:13:51,455 Myslíš, že by si tě vybrala? 189 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Vsadila bych na to život. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Tak dej zbraň dolů, Angelino. 191 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 Ať Eden rozhodne. 192 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Lásko, chceš být s mámou, nebo se zlým pánem? 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Ach, Eden. 194 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 No tak, Eden. 195 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 Víš, že nejsem zlý pán. Jsem jen táta, 196 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 který miluje svou holčičku. 197 00:14:28,409 --> 00:14:31,370 Miluju tě, Eden. A ty miluješ mě. 198 00:14:32,079 --> 00:14:33,122 Ať to řekne ona. 199 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, s kým chceš být? 200 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Eden. 201 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Chci být s tátou. 202 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Ne! 203 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Ne, Eden. 204 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Neopouštěj mě! 205 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 206 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Tati! 207 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 Hej. Jsi v pořádku? 208 00:15:23,547 --> 00:15:26,258 Všechno je v pořádku. Jsme sami. 209 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 Takže jsme příliš ochranářští. 210 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Posaď se. 211 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Co to mělo znamenat? 212 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Nemám tušení. Ale bylo to hrozné. 213 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Pojďme. - Hej! 214 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Hej. Co to děláš? Kam ho bereš? 215 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Nováčku, měl by sis přečíst příručku, 216 00:15:45,778 --> 00:15:50,950 když se cestující chová neobvykle, tak ho musíme zadržet. 217 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Telepatický křik je toho příkladem. 218 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Tati, co se děje? - Seď. Budu v pořádku. 219 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 To nic, zlato. Zůstaň tady. Dobře? 220 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 No tak. Jdeme. 221 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Přicházejí hovory ze všech regionálních stanic. 222 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 To, co se stalo cestujícím, se stalo po celé zemi. 223 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Bojím se o ně o všechny. 224 00:16:13,013 --> 00:16:13,847 Jo. 225 00:16:16,308 --> 00:16:19,853 Takže Angelina použila safír, aby vyvolala falešné volání? 226 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Věděla, že pro Grace udělám cokoli. 227 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Nechal jsem pro jistotu Eden u táty. Řeknu to Saanvi. 228 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Takže pokud má safír, jakou má záchranný člun šanci? 229 00:16:32,032 --> 00:16:34,326 - Je potopený. - Ne, když ji najdeme. 230 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 Můžeme ho získat zpátky. 231 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Nemáme tušení, kde je. 232 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Bylo by hezké, kdyby nám s tím pomohlo volání. 233 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Víš co? Myslím, že by mohlo. 234 00:16:52,636 --> 00:16:54,680 - Odkud to máš? - Od Eagana. 235 00:16:54,763 --> 00:16:57,808 Četla jsem ji, když jsme mluvili o Angelině, pak jsem měla volání. 236 00:16:57,891 --> 00:17:00,602 Byla tam postava. Měla křídla, žádný obličej. 237 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 A roztříštila se jako sklo. 238 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 Jak to víš? 239 00:17:06,483 --> 00:17:09,528 Pomohla jsem Angelině se stejným voláním. 240 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Myslela si, že ji pronásleduje anděl a že se jí snaží něco říct. 241 00:17:14,033 --> 00:17:15,367 Vím, kde je. 242 00:17:18,037 --> 00:17:20,831 - Jdu s tebou. - Zeku, sotva můžeš chodit. 243 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 Co se děje? 244 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Vím, kde je Angelina. Jdu tam. 245 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Tati? 246 00:17:31,675 --> 00:17:32,926 Musíš jít s ní. 247 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 Prosím. 248 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Musíte získat ten safír. 249 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Zůstanu tady s Calem. Máme spoustu práce. 250 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Dobře. Budu zpátky, než se naděješ. 251 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Díky. - Jo. 252 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Dobře. 253 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Snad tohle pomůže Calovi. 254 00:18:00,037 --> 00:18:02,456 Nemůžu uvěřit, že ti to Astoria dovolila. 255 00:18:02,539 --> 00:18:06,085 Ten muž si jen ověřil, že jsem to poslal z Egypta. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Myslím, že se jmenoval Levi. Znáš ho? 257 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Jo, znám. Zpátky do práce. 258 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Jaký je mezi nimi rozdíl? 259 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Jsou identické. - Skoro identické. 260 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Pouč mě, bystroočko. 261 00:18:22,226 --> 00:18:27,189 Takže na papyrusu je díra v hrudníku tam, kde by měl být omega safír. 262 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Jo, to není dobré. 263 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Ten safír nám může pomoct naklonit Maatiny váhy. 264 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Možná je to klíč k záchraně lidstva. 265 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 A možná i Cala. 266 00:18:41,203 --> 00:18:45,874 Takže jediné vodítko, které jsme potřebovali, chybí. Co teď? 267 00:18:46,583 --> 00:18:48,085 Třeba je tu ještě něco. 268 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Nic nevidím. 269 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 Co když to nevidíme, protože to nemůžeme vidět? 270 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Dobře. Pouč mě. 271 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Egypťané používali zářivě modrý pigment. 272 00:18:59,596 --> 00:19:01,265 Ale ten časem vybledne. 273 00:19:01,348 --> 00:19:03,767 Šel by vidět jen přes infračervený filtr. 274 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Možná je na tomto papyrusu něco skryto. 275 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 Možná mám něco, co nám pomůže. 276 00:19:14,987 --> 00:19:15,821 Vanci, 277 00:19:16,655 --> 00:19:18,574 pamatuješ si, jak jsem se bála, 278 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 že se omega safír dostane do špatných rukou? 279 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Povídej. 280 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 281 00:19:24,621 --> 00:19:26,874 Nasadila Benovi falešnou myšlenku. 282 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Vytvořila falešné volání? 283 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 To jsme nečekali. 284 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Ne, ale měli jsme. 285 00:19:34,840 --> 00:19:38,051 Soustředili jsme se na použití safíru, abychom se spojili s božstvím 286 00:19:38,135 --> 00:19:41,054 a úplně jsme zapomněli na naše vzájemné spojení. 287 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Když má Angelina takovou moc, 288 00:19:42,931 --> 00:19:45,517 jak teď poznáme, jestli je volání opravdové? 289 00:19:46,727 --> 00:19:47,603 Nepoznáme. 290 00:19:49,396 --> 00:19:50,397 To je špatné. 291 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Tohle je ještě horší. 292 00:19:52,649 --> 00:19:56,028 Kdyby zneužití části Noemovy archy vytvořilo sopečnou trhlinu… 293 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Jaké následky bude mít zneužití omega safíru na svět? 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 Volám Guptové, potřebujeme pomoct. 295 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 296 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Další položkou na seznamu je Le Louvre. 297 00:20:21,261 --> 00:20:26,350 Našel jsem úžasnou virtuální prohlídku. To nejlepší. Žádné čekání. 298 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 Můžeme dělat něco jiného. 299 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopoly? 300 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 To zní dobře. 301 00:20:35,609 --> 00:20:36,944 To jsem dlouho nehrál. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Jdeme. 303 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Myslíš, že je způsob, jak porazit datum smrti? 304 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Já nevím. 305 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hej. 306 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Můžu ti s tím strachem pomoct, můžu tě ho zbavit. 307 00:21:06,890 --> 00:21:10,686 Vzít ho na sebe a nechat ho zmizet, není to samé. 308 00:21:11,270 --> 00:21:13,355 Proč jinak bych se vracel s takovou schopností? 309 00:21:13,981 --> 00:21:15,774 Proč jsem se já vrátil starší? 310 00:21:16,692 --> 00:21:17,943 Určitě to má důvod. 311 00:21:19,111 --> 00:21:20,112 Problém je, 312 00:21:21,613 --> 00:21:24,283 že nebudu žít dost dlouho, abych to zjistil. 313 00:21:41,091 --> 00:21:45,012 Digitální zrcadlovka s infračerveným filtrem. 314 00:21:45,887 --> 00:21:48,265 Dobře, uvidíme, jestli pořád funguje. 315 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Velmi evropské. - Kde jsi to vzala? 316 00:21:55,314 --> 00:21:57,357 Je od mojí mámy. 317 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Říkala, že mám talent. 318 00:22:01,903 --> 00:22:05,699 Jo, to bylo těsně předtím, než… 319 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 Víš, co je na prd? 320 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Moje máma by tvoji mámu zbožňovala. 321 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Už nezvládnu další ztrátu. 322 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Jenom pomyslím na datum smrti a nemůžu… 323 00:22:32,309 --> 00:22:33,769 Nemůžu přijít o Cala. 324 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 No tak. 325 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 Cal to nějak zvládne. 326 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 My všichni. Vím to. 327 00:22:43,612 --> 00:22:45,113 Nevím, jak je to možné… 328 00:22:48,325 --> 00:22:49,618 ale když to říkáš, 329 00:22:50,994 --> 00:22:52,913 tak tomu věřím. 330 00:22:54,206 --> 00:22:57,167 Takže díky, že jsi tady. 331 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Není místo, kde bych byl raději. 332 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Sem Angelina chodila do školy. Olive si myslí, že tady hledá anděla. 333 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Proč ta okna svítí? 334 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 Odpusť mi. 335 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Dlouho jsem si myslela, že mě pronásleduješ. 336 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Teď vím, že sis mě vybral. 337 00:23:34,996 --> 00:23:38,083 Chtěl jsi, abych si uvědomila, že nepotřebuju anděla. 338 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 To já jsem anděl. 339 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelino, je konec. 340 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Bude. Brzy. 341 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Pro vás všechny. Bůh si mě vybral. 342 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Myslíš, že máš nějakou moc, ale nemáš. 343 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Jsi slepá? Podívej se, co jsem udělala. 344 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Nic jsi neudělala. Tohle je tvůj trest. 345 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - Pán by anděla nikdy nepotrestal. - Ty jsi anděl? 346 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 Jsem archanděl, 347 00:24:37,142 --> 00:24:42,189 byla jsem seslána, abych pomstila zlo a vedla spravedlivé ke spáse. 348 00:24:42,272 --> 00:24:44,483 Ne. Jsi jen člověk. 349 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Smutný, ztracený, 350 00:24:48,987 --> 00:24:53,074 osamělý člověk v záchranném člunu, který čeká na soud stejně jako my ostatní! 351 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Přečti si Písmo, Bene! 352 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Protože jsi dodržel můj příkaz, 353 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 ochráním tě před zkouškami, které čekají všechny na tomto světě. 354 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Překrucuješ Boží slova. 355 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Nikdo netrpěl víc než já! 356 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Nikdo? Jeho žena je mrtvá. 357 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 A já taky. 358 00:25:13,970 --> 00:25:16,598 Můžeš za to ty, Michaelo. 359 00:25:16,681 --> 00:25:17,849 Ne, Evie. 360 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Ne. 361 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. To není ona. 362 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 Nikdo tu není. To je Angelina. 363 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Vytváří to z věcí, které slyšela, 364 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 z fotky, co viděla. 365 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Věřila jsem ti 366 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 a ty jsi mě zabila. 367 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vanci? 368 00:25:50,090 --> 00:25:52,926 - Co se děje? - Calův vzorek jizvy. Začal zářit. 369 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Říkala jsi, že ten vzorek byl negativní. 370 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Ano, ale něco se změnilo. Už jsem to viděla. 371 00:26:01,059 --> 00:26:03,103 Na Benově ruce. Je to safír. 372 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Vidíš? 373 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safír. 374 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Obklopen spoustou teček. 375 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Všude kolem safíru. 376 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Počkej. 377 00:26:28,545 --> 00:26:29,796 Podíváme se. 378 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Je to náhodný vzor. 379 00:26:40,640 --> 00:26:41,600 Vlastně… 380 00:26:43,643 --> 00:26:45,228 Myslím, že není náhodný. 381 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Drak. 382 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Souhvězdí Draka. 383 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Je to stejné. 384 00:27:00,535 --> 00:27:05,123 Vidíš, jak se ocas dotýká vah? 385 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Drak. 386 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Copak je? 387 00:27:16,760 --> 00:27:17,636 Vidíš to? 388 00:27:18,303 --> 00:27:20,513 Moje jizva. Hýbe se. 389 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Co to sakra je? 390 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Měl pravdu. 391 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Kdo? 392 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 393 00:27:31,316 --> 00:27:34,486 Jsi drak, Cale. Jako já. 394 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Já jsem drak. 395 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cale? 396 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Přivedl jsi mě sem? Vtáhl jsi mě do Volání? Jak? 397 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Ničíš každou naši příležitost. Musíš s tím přestat. 398 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Dělám to, k čemu jsem byla vyvolena, Cale. 399 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Už se tebou nenechám zmanipulovat. 400 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 - Co se stalo? - Myslím, že je ve volání. 401 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Prosím, pomozte nám! 402 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Panebože. 403 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Ustupte. 404 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Jo? Teď. 405 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Zůstaňte tam. 406 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Dobře. Pojďte. 407 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Nepřibližuj se. Varuju tě. 408 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Stejně umírám. Nemůžeš mi nic udělat. 409 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Mami? 410 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Jak? 411 00:29:15,462 --> 00:29:19,924 Je čas to nechat být, Cale. Můžeme být spolu. 412 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 Pojď ke mně, drahoušku. 413 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Tolik jsi mi chyběla… 414 00:29:39,486 --> 00:29:40,403 ale… 415 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 myslím, že toho musím udělat víc. 416 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Ne. 417 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Ne, už jsi toho udělal tolik. 418 00:29:51,122 --> 00:29:53,166 Teď je čas na odpočinek. 419 00:29:53,833 --> 00:29:55,043 Pojď. 420 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Jsem připravený. 421 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Nech to být. 422 00:30:07,514 --> 00:30:08,932 Nech to být. 423 00:30:13,937 --> 00:30:15,814 Cale. Zůstaň se mnou. 424 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cale. 425 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Podpis, prosím. 426 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 Je připravený. 427 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Jsi v pořádku? 428 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Omlouvám se. 429 00:30:30,787 --> 00:30:31,746 Díky. 430 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Zmrzlina? 431 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Šťastnou cestu domů. 432 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Díky. - Jo. 433 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Počkejte. 434 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Změna. 435 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Poslouchejte. 436 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 S okamžitou platností 437 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 máme zadržet všechny cestující na americké půdě. 438 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Cože? 439 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Ne. Počkejte. To nemůžete. Nikoho jiného nemá. 440 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Sociálně-právní ochrana dětí se o to postará. 441 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Tati! 442 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Ne! Tati! 443 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Vrátím se. 444 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Zlatíčko moje. 445 00:31:13,288 --> 00:31:14,831 Jsi tak blízko. 446 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Už nemusíš bojovat. 447 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cale? 448 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cale, co se děje? 449 00:31:30,471 --> 00:31:34,601 Za celé ty roky. Když jsem byl nemocný. 450 00:31:36,978 --> 00:31:39,606 Nikdy mi neřekla, abych přestal bojovat. 451 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Poslouchej svou matku. 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Tohle není moje matka. 453 00:31:49,324 --> 00:31:50,575 Stůj! 454 00:31:50,658 --> 00:31:52,869 Uvnitř jsi jen vyděšený kluk. 455 00:31:54,078 --> 00:31:56,956 Slaboch, který nedokázal zachránit vlastní matku. 456 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Vyděšený kluk je pryč. Teď se musíš vypořádat se mnou. 457 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 Ne! 458 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Ne! 459 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Co se stalo? Cale. Co se stalo? 460 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Záře mizí. 461 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Proč? 462 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Já nevím. Majorka měla pravdu. Cal je opravdu svatý grál. 463 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Co to sakra je? 464 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vanci? 465 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Ruce vzhůru! Teď! 466 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Všechno znič. 467 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vanci? 468 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 Ruce tak, ať je vidíme. Odstupte od počítače! Teď hned! 469 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 Drž se, kámo. Prosím. 470 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 Je čas. 471 00:33:19,330 --> 00:33:21,332 - Prosím, dojdi pro Olive. - Dobře. 472 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Zavolej všechny. 473 00:33:25,044 --> 00:33:26,045 Dobře. 474 00:33:35,805 --> 00:33:38,599 Musíme na to přijít. Mohlo by to zachránit Cala. 475 00:33:38,683 --> 00:33:43,646 Safír uvnitř draka, který se vznáší nad Maatinými vahami? Proč? 476 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 Díky váhám jsem přišli na záchranný člun. 477 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Že jsou všichni cestující souzeni společně. 478 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Ale když se cestujícího nebo drak 479 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 dotkne safíru, mohlo by to naklonit váhy 480 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 a mohli byste všichni přežít, 481 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 takže by mohl přežít celý svět. 482 00:34:02,707 --> 00:34:03,916 Ale kdo je ten drak? 483 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 Cal. Cal nás může zachránit. 484 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Ale kdo může zachránit Cala? 485 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Nevím, jak ti poděkovat, Cale. 486 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Zachránil jsi mě v tolika ohledech. 487 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Nechoď. 488 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Prosím. 489 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Vždy tu budu pro tebe. S tebou. 490 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Jsi můj svědek. 491 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Vždycky budu s tebou. 492 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Potřebuji hasiče a policii na roh 82. ulice a Grantovy. 493 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Dobře. Pospěšte si. 494 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 To jsou všichni. 495 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Tady. 496 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Jdu pro Angelinu. - Je to příliš nebezpečné. 497 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Nepřestane, dokud ji nezastavíme. Bylo to ve tvém volání. 498 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 - Proto jsme tady. Zůstaň s nimi. - Bene! 499 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Jsem tady. Pomoc je na cestě. 500 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Jen tě zkontroluju. - Díky. 501 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Bude to v pořádku. 502 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Ne! Muselo tady něco zůstat. 503 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Jdi ode mě pryč! 504 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelino, je konec. Safír je roztříštěný. Je konec. 505 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal umírá. 506 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Viděla jsem ho, Bene. 507 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 Zatímco se mě snažíš dostat, vyprchává z něj život. 508 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Chudák Cal. 509 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Lžeš! 510 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Takhle to musí být. 511 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Co se děje? Jde o Cala? 512 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Ne, jde o mě. 513 00:36:37,570 --> 00:36:39,697 Můžeš mi to říct, až se vrátím domů? 514 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Až se vrátíš, tak už tady nebudu. 515 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeku, děsíš mě. 516 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Ne. Nebuď vyděšená. 517 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 Já nejsem… 518 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 díky tobě. 519 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Byli jsme si souzeni, Mick. 520 00:36:58,883 --> 00:37:01,636 Zeku, co se děje? Proč mi to říkáš teď? 521 00:37:02,428 --> 00:37:04,805 Dostal jsem druhou šanci na život, Mick. 522 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Nevěděl jsem proč, ale bylo to kvůli tobě, Mick. 523 00:37:10,394 --> 00:37:11,520 Bylo to kvůli tobě. 524 00:37:13,356 --> 00:37:14,523 A pak v té jeskyni. 525 00:37:15,942 --> 00:37:18,861 Ta tvoje krásná fotka mě držela při životě. 526 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 A když jsem se vrátil, 527 00:37:24,075 --> 00:37:25,576 chtěl jsem tě najít. 528 00:37:25,660 --> 00:37:26,494 Musel jsem. 529 00:37:28,454 --> 00:37:29,872 Když jsme se poprvé dotkli, 530 00:37:30,665 --> 00:37:35,461 jako bych tě cítil v každé buňce svého těla, 531 00:37:35,962 --> 00:37:37,630 jako bys byla mojí součástí. 532 00:37:40,591 --> 00:37:42,134 Kvůli tobě jsem se vrátil. 533 00:37:46,013 --> 00:37:49,850 Jsi můj dech, má krev a má duše. 534 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 Díky tobě vím, co to znamená být naživu. 535 00:38:00,152 --> 00:38:02,697 Vesmír nás spojil z nějakého důvodu, Mick. 536 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Byla to moje druhá šance 537 00:38:07,618 --> 00:38:11,122 napravit všechnu bolest a ublížení, co jsem způsobil. 538 00:38:13,165 --> 00:38:14,875 A teď to konečně můžu udělat. 539 00:38:15,835 --> 00:38:18,629 Zeku, ať chceš udělat cokoli, nemusíš to dělat. 540 00:38:18,713 --> 00:38:22,591 Zastav. Počkej, až se vrátím domů. Počkej na mě, prosím. 541 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Kéž bych mohl. 542 00:38:25,720 --> 00:38:26,929 Zeku, zastav. 543 00:38:27,513 --> 00:38:28,681 Zeku! 544 00:38:29,557 --> 00:38:31,267 Angelina je pryč. 545 00:38:31,350 --> 00:38:33,811 Bene, musíme okamžitě domů. 546 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Proč? 547 00:38:48,075 --> 00:38:51,787 Když jsi přišla o omega safír, ohrozila jsi celý svět. 548 00:38:52,997 --> 00:38:55,082 Varovala jsem tě, aby sis nehrála na Boha. 549 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cale. No tak. 550 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Ne. No tak. Zůstaň se mnou. Neopouštěj mě, prosím. Ne. 551 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 To nic, lásko. 552 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Zase se uvidíme. 553 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Pod hvězdami. 554 00:39:55,309 --> 00:39:57,061 Ne. 555 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Ne! 556 00:40:31,220 --> 00:40:34,932 „Blahoslavení, kdo lační a žízní po spravedlnosti, 557 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 neboť oni budou nasyceni.“ 558 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová