1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Algo me persigue. Se transforma y luego estalla. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ¿Hay algo que te resulte familiar? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Una vidriera que había en mi antiguo colegio de Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Zafiro. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 He encontrado zafiro en el estabilizador, pero también en la mano de Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Se parece al arcángel Miguel. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Es Maat, la diosa egipcia de la justicia en el más allá. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 El juicio de las almas. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Sabía que Eden me protegería. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Acaba de demostrar que estamos conectadas. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Mi cicatriz está por fuera. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 La tuya está por dentro. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Eres un dragón, Cal. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Gracias. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Tienes mala cara. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Buenos días a ti también. 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 - ¿Qué tal la pierna? - De maravilla. 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Algo me dice que no son flores de cerezo. 21 00:02:01,412 --> 00:02:06,042 Ceniza. En la línea de nuestro aniversario de temática apocalíptica. 22 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Si ya impone tener que salvar a 191 personas, 23 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 saber que millones de personas dependen del destino del bote salvavidas… 24 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 ¿Qué hacemos? 25 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Muy fácil: lo que haga falta. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Te quiero, Zeke Landon. 27 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Y yo a ti, Stone. 28 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 ¿Cómo has conseguido que Eden se coma el melón? 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Diciéndole que eran galletas de unicornio. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Bueno, ya te la has ganado. 31 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 - Me alegro de que estéis más unidos. - Y yo, dadas las circunstancias. 32 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Aunque hoy me ha dicho que quiere ver a su mami. 33 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Chicos, venga. 34 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 No puedo ni toser sin que vengáis corriendo. 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 No tengo tan mala cara, ¿no? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Pues vaya. 37 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ¿Quieres agua? 38 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 No. 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ¿Va a venir T. J.? 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 No, creo que no. 41 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ¿En serio? 42 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ¿Alguna novedad sobre Eagan y el zafiro? 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Sí, Eagan está en Urgencias. 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Jared irá a verlo en cuanto el hospital lo permita. 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 ¿Jared? ¿Y por qué no vas tú? 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Chicos, me muero. 47 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Pero no soy el único. 48 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Todos moriréis si no seguís intentándolo. 49 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 No hay nada más importante que estar contigo. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ¿Y si el zafiro pudiera salvarme? 51 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 ¿Queréis esperar y averiguarlo cuando ya haya muerto? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Mamá querría que luchásemos. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Seguid luchando. 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Vamos a por ese zafiro. 55 00:04:20,885 --> 00:04:25,056 Esta gente no sabe lo poco que nos queda. Y tampoco se lo creerían. 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 El mundo está en manos de apenas 200 personas. 57 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Perdona, ¿qué? 58 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Es un invento nuevo. Se llama dormir, pruébalo. 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Sí, claro, con todo lo que hay en juego. 60 00:04:38,403 --> 00:04:39,654 Bueno, es verdad. 61 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Ocho mil millones de personas. Hay bastante en juego. 62 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Pero eso lo dejo para mañana. Ahora estoy intentando salvar a Cal. 63 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Dijiste que no podías hacer nada. 64 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Pero no dije que no pudiera intentarlo. 65 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Pues sí que era verdad. 66 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ¡Vaya! Sí que está alto el nivel por aquí. 67 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 No te relajes, ya conseguí echarte una vez. 68 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Sí, y ya te partí la cara una vez. Ahí lo dejo. 69 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Inspector Vasquez, bienvenido. 70 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Ya lo odio. 71 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Bueno, el fin justifica los medios. 72 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Desde dentro, podremos ayudar más a los pasajeros. 73 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 Y esta es tu mesa. 74 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Como verás, es muy pequeñita comparada con la mía. 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Y en el cajón 76 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 hay unas esposas no reglamentarias como regalo. 77 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Vaya. ¿Ya nos hacemos regalos y todo? 78 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ¿Significa…? 79 00:05:44,385 --> 00:05:48,348 Son unas esposas, no un anillo de pedida. Sin ataduras, ¿recuerdas? 80 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Es del hospital. Eagan está despierto. 81 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Llama a Michaela y ve con ella. Mueve ese culazo. 82 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Pero vuelve enseguida, que es tu primer día. 83 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Quedarte mirando el móvil no hará que suene antes. 84 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Tienes razón. 85 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 He encontrado estas fotos. Las pondré junto a Cal cuando despierte. 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,125 - Eres increíble por hacer esto por él. - Y por muchas otras cosas. 87 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Aún la oigo reír. 88 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 89 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ¿Qué clase de idiota bebe y luego conduce? 90 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - No te hagas eso. Hoy no. - Es imperdonable. 91 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Mick, tienes que perdonarte. 92 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Es Jared. Quiere que vaya al hospital. 93 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Vale. 94 00:07:00,253 --> 00:07:04,465 Papá, va a venir T. J. Cree que ha descubierto algo. 95 00:07:04,549 --> 00:07:08,761 - ¿Podemos trabajar aquí? - Sí. Cuantos más seamos, mejor. 96 00:07:16,561 --> 00:07:17,395 Ben. 97 00:07:21,607 --> 00:07:22,442 ¿Grace? 98 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 99 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Te he echado de menos. 100 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Sin ti, me siento roto. 101 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 No, Ben. 102 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Eres fuerte. 103 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Por favor, ayúdame. 104 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 ¿Qué hago por nuestro hijo? 105 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Yo te lo diré. 106 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Pero tienes que traerme a Eden. 107 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ¿Qué? 108 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Necesito que me la traigas. 109 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Todo cobrará sentido. 110 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ¿Cómo está? 111 00:08:51,113 --> 00:08:52,532 Durmiendo plácidamente. 112 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ¿Cómo lo llevas? 113 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Acabo de tener una llamada. 114 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Era Grace. 115 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Dios mío. 116 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Creo que puede ayudar a Cal. 117 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ¿Cómo? ¿Qué ha dicho? 118 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Quiere que le lleve a Eden. Solo se me ocurre un lugar. 119 00:09:10,841 --> 00:09:13,261 Su tumba. Eden nunca ha estado allí, ¿no? 120 00:09:13,344 --> 00:09:14,512 No, pero… 121 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Quizá a eso se refería Eden al decir que quería ver a su mami. 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Pero no puedo dejarlo. 123 00:09:22,687 --> 00:09:27,316 Yo me encargo. Sabré si se encuentra peor, aunque intente ocultarlo. 124 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - Voy a por Eden. - Vale. 125 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Qué divertido. Es hora de jugar a poli bueno y poli malo. 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 La última vez que te vi, 127 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 robaste un objeto sagrado y nos dejaste tirados. 128 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Eso fue ayer. Supéralo, rubita. 129 00:09:56,804 --> 00:09:59,223 ¿Sabes dónde está el zafiro omega? 130 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 Me lo quitó 131 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 la sociópata más pequeña del mundo. Eso y un buen mechón de pelo. 132 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ¿Angelina? 133 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ¿Cómo se ha enterado? 134 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ¿Y yo qué puñetas sé? 135 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 ¿Sabes dónde está? 136 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ¿Haciendo cosas de psicópata? 137 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 OFICIO RELIGIOSO LIBRO DE ORACIONES 138 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 ¿De dónde ha salido? 139 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Es de la psicópata mayor, la madre de Angelina. 140 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Estaba en su coche. Mirad la primera página. 141 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Contemplad, yo os enviaré a un ángel para que os guarde en el camino 142 00:10:42,516 --> 00:10:45,811 y os lleve al lugar que tengo preparado". 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,980 Angelina cree que Eden es su ángel. 144 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Menudo genio. Casi le sale humo de la cabeza. 145 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Caray. Quédatelo, todo tuyo. 146 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 No suelo leer mucho. 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Justo a tiempo. 148 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter va a batear. 149 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Es su último partido, el de 2014. 150 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Estaba en mi lista de deseos. Gracias. 151 00:11:31,357 --> 00:11:33,359 No creo que pueda comérmelos. 152 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 Pues se los lanzas a la tele si anota el rival. 153 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Esto es demasiado. 154 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 ¡No! Ahora sí es demasiado. 155 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Hola, chicos. 156 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, yo… 157 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ¿Qué tal, T. J.? 158 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 Si salvar el mundo te da hambre, 159 00:11:59,051 --> 00:12:01,887 Zeke ha hecho la comida. Y la cena. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Pasadlo bien. 161 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Venga, vamos, Jeter. 162 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Es aquí, Eden. 163 00:12:23,200 --> 00:12:28,205 Sé que no te acuerdas de tu madre, pero quiero que sepas que te quería mucho. 164 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Por favor, Grace. 165 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 Gracias por traerla. 166 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Por supuesto. 167 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, sé que ha sido duro, pero necesito que hagas algo. 168 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Lo que sea. 169 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Deja que Eden vuelva con Angelina. 170 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 ¿Qué? 171 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Es la única madre que ha conocido. 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden la quiere, Ben. 173 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 Grace, Angelina te asesinó. No voy a… 174 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Tus ojos. 175 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ¿Qué les pasa? 176 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Son de otro color. Tú no eres Grace. No eres… 177 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ¡Mi ángel de la guarda! 178 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ¡Eden, aléjate de ella! 179 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ¿Es lo que quieres? ¿Que Eden vea quién eres en realidad? 180 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ¿Vas a matar a su padre delante de ella? 181 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 No puedes separarnos, Ben. 182 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden es mi ángel. Tenemos que estar juntas. 183 00:13:45,157 --> 00:13:48,118 - Es lo que ella quiere. - ¿Estás segura? 184 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 ¿Crees que Eden te elegiría a ti? 185 00:13:52,039 --> 00:13:55,543 - Apostaría mi vida a que sí. - Pues baja el arma, Angelina. 186 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Que Eden decida. 187 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Cariño, ¿quieres quedarte con mami o con el hombre malo? 188 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden. 189 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Vamos, Eden. 190 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Sabes que no soy malo. 191 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Solo soy un papá 192 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 que quiere muchísimo a su niña. 193 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Te quiero, Eden. Y tú a mí. 194 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 Que lo diga ella. 195 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, ¿con quién quieres estar? 196 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 197 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Quiero estar con papi. 198 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ¡No! 199 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 No, Eden. 200 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ¡No me dejes! 201 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ¡Eden! 202 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ¡Papi! 203 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Oye, ¿estás bien? 204 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Todo va bien. No pasa nada. 205 00:15:26,342 --> 00:15:29,136 Es que somos muy protectores el uno con el otro. 206 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Siéntate, ¿vale? 207 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ¿Qué ha pasado? 208 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 No tengo ni idea. Pero ha sido horrible. 209 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Vamos. - ¡Oye! 210 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ¿Qué haces? ¿Adónde te lo llevas? 211 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Igual deberías leerte las normas. 212 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 Si un pasajero muestra un comportamiento especialmente inusual, 213 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 lo detenemos. 214 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Y esos gritos lo son. 215 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Papá, ¿qué pasa? - Tranquilo, quédate ahí. 216 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 No te preocupes. Tú quédate aquí, ¿vale? 217 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Venga, vamos. 218 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Están llamando de todas las oficinas. 219 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Se han dado casos en todo el país. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Lo que faltaba. Me tienen muy preocupado. 221 00:16:13,013 --> 00:16:13,847 Sí. 222 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 ¿Angelina ha usado un zafiro para provocarte una llamada falsa? 223 00:16:19,937 --> 00:16:25,609 Sabía que haría lo que fuera por Grace. Eden está con papá. Avisaré a Saanvi. 224 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Si ella tiene el zafiro, ¿cómo salvaremos el bote? 225 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Se hundirá. - Bueno, no si la encontramos. 226 00:16:34,785 --> 00:16:38,455 - Podemos recuperarlo. - No tenemos ni idea de dónde está. 227 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 Nos vendría bien una llamada. 228 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 ¿Sabéis qué? Creo que sí. 229 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - ¿De dónde ha salido? - Eagan. 230 00:16:54,638 --> 00:16:57,891 Lo estaba leyendo y, al hablar de Angelina, he tenido una llamada. 231 00:16:57,975 --> 00:17:00,519 Había una figura sin cara y con alas. 232 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Y luego se ha hecho añicos. 233 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ¿Cómo lo sabes? 234 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Ayudé a Angelina con la misma llamada. 235 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Creía que el ángel la perseguía, que intentaba decirle algo. 236 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Ya sé dónde está. 237 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Voy contigo. - Zeke, apenas puedes caminar. 238 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ¿Qué pasa? 239 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Sé dónde está Angelina. Voy para allá. 240 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Papá. 241 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Ve con ella. 242 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Por favor. 243 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Recuperad el zafiro. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,020 Yo me quedo con Cal. Tenemos cosas que hacer. 245 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Vale. Volveremos enseguida. 246 00:17:53,655 --> 00:17:54,865 - Gracias. - De nada. 247 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Bueno… 248 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 A ver si esto puede ayudar a Cal. 249 00:18:00,037 --> 00:18:02,456 Es increíble que te hayan dejado sacarlo. 250 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 En cuanto el tío ha comprobado que fui yo quien lo envió desde Egipto. 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,755 Creo que se llama Levi. ¿Lo conoces? 252 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Más o menos. A trabajar. 253 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ¿Qué diferencias ves? 254 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Son idénticos. - Casi idénticos. 255 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Vale, pues ilumíname. 256 00:18:22,184 --> 00:18:27,189 En el papiro, Maat tiene un agujero en el pecho, donde debe estar el zafiro. 257 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Eso no es bueno. 258 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 El zafiro puede ayudarnos a inclinar la balanza. 259 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Podría ser la clave para salvar a la humanidad. 260 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 Y puede que a Cal. 261 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 El papiro nos ha indicado cuál es la pieza clave y no la tenemos. ¿Y ahora? 262 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Quizá haya algo más. 263 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Yo no veo nada. 264 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ¿Y si no lo vemos porque no podemos verlo? 265 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Vale, ilumíname. 266 00:18:56,844 --> 00:19:01,223 Los egipcios usaban pigmentos azules que, con el tiempo, se desvanecieron. 267 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Necesitamos un filtro de infrarrojos. 268 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Puede que este papiro oculte algo más. 269 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Tengo algo que nos ayudará. 270 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance, 271 00:19:16,613 --> 00:19:20,951 ¿recuerdas que me preocupaba que el zafiro omega cayera en malas manos? 272 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Cuéntame. 273 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 274 00:19:24,496 --> 00:19:26,874 le ha provocado una llamada falsa a Ben. 275 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ¿Ha creado una llamada falsa? 276 00:19:31,295 --> 00:19:34,756 - Eso no nos lo esperábamos. - Pues deberíamos. 277 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Nos centramos en usarlo para conectar con lo divino, 278 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 pero olvidamos que estamos todos conectados. 279 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Si Angelina tiene ese poder, 280 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 ¿cómo sabremos si las llamadas son falsas? 281 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 No lo sabremos. 282 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Mal asunto. 283 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Y esto es peor. 284 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Si usar el trozo de arca provocó una fisura volcánica… 285 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ¿Qué pasará si se hace un mal uso del zafiro omega? 286 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 Llamaré a Gupta. Necesitamos ayuda. 287 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 288 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Vamos con la segunda cosa de la lista: el Louvre. 289 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 He visto que hacen visitas virtuales. Todas las obras y sin esperas. 290 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Podemos hacer otra cosa. 291 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ¿Monopoly? 292 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Me gusta. 293 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Hace siglos que no juego. 294 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Vamos allá. 295 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 ¿Podrás superar tu fecha de muerte? 296 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 No lo sé. 297 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Oye. 298 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Puedo ayudarte a que ese miedo que sientes desaparezca. 299 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Que lo asumas tú como propio no es hacer que desaparezca. 300 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Entonces, ¿para qué volví con este don? 301 00:21:13,897 --> 00:21:15,691 ¿Y por qué volví siendo mayor? 302 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Seguro que hay una razón. 303 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 El problema es 304 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 que no viviré lo suficiente para descubrirlo. 305 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Una cámara réflex digital con filtro de infrarrojos. 306 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Vale, veamos si funciona. 307 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Qué rollo tan europeo. - ¿De dónde la sacaste? 308 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Era de mi madre. 309 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Decía que tenía un don. 310 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Eso fue justo antes de que ella… 311 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Lo peor es que… 312 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 a mi madre le habría caído genial la tuya. 313 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 No puedo perder a nadie más. 314 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Pienso en la fecha de muerte y no puedo… 315 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 No puedo perder a Cal. 316 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Oye. 317 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal saldrá adelante. 318 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Todos lo haremos. Lo sé. 319 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 No sé por qué, pero… 320 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 cuando dices eso, 321 00:22:50,911 --> 00:22:52,913 hasta parece posible. 322 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Gracias por estar aquí. 323 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 No quiero estar en otro lugar. 324 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Es el colegio de Angelina. Está buscando al ángel. 325 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ¿Por qué hay luz? 326 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Perdóname. 327 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Antes creía que me perseguías. 328 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Ahora sé que soy la elegida. 329 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Querías que viera que no necesito a ningún ángel. 330 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Yo soy el ángel. 331 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, se acabó. 332 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Pronto acabará todo. 333 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Para todos vosotros. Dios me ha elegido. 334 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Tú no tienes ningún poder. 335 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ¿Estás ciega? Mira lo que he hecho. 336 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Tú no has hecho nada. Es tu castigo. 337 00:24:30,886 --> 00:24:32,721 Él nunca castigaría a su ángel. 338 00:24:32,804 --> 00:24:34,055 ¿Tú, un ángel? 339 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Soy un arcángel. 340 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 Me han enviado para vengarme del mal y guiar a los justos a la salvación. 341 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 No. Solo eres una persona. 342 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 ¡Una persona triste, perdida y sola 343 00:24:48,987 --> 00:24:53,074 en un bote salvavidas y que espera ser juzgada, como todos nosotros! 344 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ¡Lee las escrituras, Ben! 345 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Si obedeces mi mandato de resistir pacientemente, 346 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 te libraré de las pruebas a las que se someterá todo el planeta. 347 00:25:03,293 --> 00:25:05,128 Tergiversas la palabra de Dios. 348 00:25:05,212 --> 00:25:10,884 - ¡Nadie ha sufrido más que yo! - ¿Nadie? ¡Su mujer está muerta! 349 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 Y yo también. 350 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Tú me hiciste esto, Michaela. 351 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 No, Evie. 352 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 No. 353 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick, no es ella. 354 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Ahí no hay nadie. Es Angelina. 355 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Lo habrá creado a partir de algo que ha oído 356 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 o de alguna foto. 357 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Confié en ti 358 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 y me mataste. 359 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ¡Vance! 360 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 - ¿Qué es? - La muestra de la cicatriz. Brilla. 361 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Dijiste que había dado negativo. 362 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Sí, pero algo ha cambiado. Ya lo he visto antes. 363 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 En la mano de Ben. Es zafiro. 364 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Mira. 365 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 El zafiro. 366 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Rodeado de puntos. 367 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Todos rodean al zafiro. 368 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Espera. 369 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Vamos a ver. 370 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Parece algo aleatorio. 371 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 En realidad… 372 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 no creo que sea aleatorio. 373 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 374 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 La constelación del Dragón. 375 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Es igual. 376 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ¿Lo ves? Fíjate en la cola. Toca la balanza. 377 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Un dragón. 378 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 ¿Qué pasa, colega? 379 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ¿Lo ves? 380 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 La cicatriz se mueve. 381 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Pero ¿qué…? 382 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Tenía razón. 383 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ¿Quién? 384 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 385 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Eres un dragón, Cal. Igual que yo. 386 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Yo soy el dragón. 387 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ¿Cal? 388 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ¿Me has traído tú aquí? ¿Me has metido en una llamada? ¿Cómo? 389 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Destruyes nuestras posibilidades de sobrevivir. Tienes que parar. 390 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Me han elegido para esto, Cal. 391 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 No me volverás a manipular. 392 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ¿Qué ha pasado? 393 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 Es una llamada. 394 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ¡Por favor, ayudadnos! 395 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Dios mío. 396 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Atrás. 397 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ¿Lista? Ya. 398 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Quedaos ahí. 399 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Vamos, venid. 400 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 No te acerques, te lo advierto. 401 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Ya me estoy muriendo. No puedes hacerme nada. 402 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 ¿Mamá? 403 00:29:13,668 --> 00:29:14,502 ¿Cómo…? 404 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Es hora de abandonar, Cal. Así podremos estar juntos. 405 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Ven conmigo, cariño. 406 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Te he echado de menos… 407 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 pero… 408 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 aún tengo que hacer algo más. 409 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 No. 410 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 No, ya has hecho mucho. 411 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Ahora toca descansar. 412 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Ven. 413 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Estoy preparado. 414 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Déjate llevar. 415 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Déjate llevar. 416 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal, quédate conmigo. 417 00:30:16,815 --> 00:30:17,649 Cal. 418 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Firme aquí. 419 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Todo listo. 420 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ¿Estás bien? 421 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Siento lo de hoy. 422 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Gracias. 423 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ¿Quieres un helado? 424 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Id con cuidado. 425 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Gracias. - Sí. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Un momento. 427 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Hay cambios. 428 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Escuchadme todos. 429 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Vamos a proceder desde ya 430 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 a detener a todos los pasajeros en territorio estadounidense. 431 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ¿Qué? 432 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 No. No podéis hacerme esto. No tiene a nadie más. 433 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Llamaremos a Servicios Sociales. 434 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ¡Papi! 435 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ¡No! ¡Papi! 436 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Volveré, ¿vale? 437 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Mi dulce niño. 438 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Ya casi estás. 439 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 No sigas luchando. 440 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ¿Cal? 441 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, ¿qué pasa? 442 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 En todos esos años, 443 00:31:33,224 --> 00:31:35,184 en todo el tiempo estuve enfermo, 444 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 nunca me dijo que dejara de luchar. 445 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Escucha a tu madre. 446 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Esta no es mi madre. 447 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ¡No te acerques! 448 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Solo eres un niño asustado. 449 00:31:54,078 --> 00:31:57,165 No fuiste capaz ni de salvar a tu propia madre. 450 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Ese niño ya no está. Tendrás que enfrentarte a mí. 451 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ¡No! 452 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ¡No! 453 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ¿Qué ha pasado? Cal, ¿qué ha pasado? 454 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Ya casi no brilla. 455 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ¿Por qué? 456 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 No lo sé. La comandante tenía razón: Cal es el Santo Grial. 457 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ¿Qué es eso? 458 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance. 459 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ¡Manos arriba! ¡Ya! 460 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Destrúyelo todo. 461 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance. 462 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ¡Las manos donde pueda verlas! ¡Aléjese del ordenador! ¡Vamos! 463 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Aguanta, colega, por favor. 464 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Es la hora. 465 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Llama a Olive. - Vale. 466 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Llámalos a todos. 467 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Vale. 468 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Tenemos que resolverlo. Podría salvar a Cal. 469 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 El zafiro está dentro de un dragón que sobrevuela la balanza. ¿Por qué? 470 00:33:43,646 --> 00:33:45,732 La balanza nos desveló lo del bote. 471 00:33:45,815 --> 00:33:48,109 Que se juzgaría a todos los pasajeros. 472 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Pero, si un pasajero, bueno, un dragón, 473 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 se hace con el zafiro, podría inclinar la balanza 474 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 y todos sobreviviríamos, 475 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 el mundo entero podría sobrevivir. 476 00:34:02,707 --> 00:34:07,795 - ¿Y quién es el Dragón? - Cal. Cal puede salvarnos a todos. 477 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Pero ¿quién salva a Cal? 478 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 No sé cómo agradecértelo, Cal. 479 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Me has salvado la vida en más de un sentido. 480 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 No te vayas. 481 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Por favor. 482 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Siempre me tendrás aquí, contigo, ¿vale? 483 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Eres mi padrino. 484 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Siempre estaré contigo. 485 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Necesitamos apoyo policial y a los bomberos en la 82 con Grant. 486 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Dense prisa. 487 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Vale, ya están todos. 488 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Ya está. 489 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Voy a por Angelina. - Es peligroso. 490 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Debo detenerla. Eso significa tu llamada. 491 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 - A eso hemos venido. Quédate. - ¡Ben! 492 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Estoy aquí, ¿vale? La ayuda está en camino. 493 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Estáis conmigo. - Gracias. 494 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Todo saldrá bien. 495 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ¡No! Tiene que quedar algo. 496 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ¡No te acerques! 497 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, se acabó. El zafiro ya no está. Ya basta. 498 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal se muere. 499 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Lo he visto, Ben. 500 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 Se está apagando y tú estás aquí, luchando contra mí. 501 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Pobre Cal. 502 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ¡Mentira! 503 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Tiene que ser así. 504 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ¿Qué pasa? ¿Es Cal? 505 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 No, soy yo. 506 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 ¿Puede esperar a que llegue a casa? 507 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Cuando vuelvas, yo ya no estaré. 508 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, me estás asustando. 509 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 No, no tengas miedo. 510 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Yo no lo tengo… 511 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 gracias a ti. 512 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Estábamos destinados a estar juntos. 513 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, ¿qué pasa? ¿Por qué me dices eso ahora? 514 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Me dieron una segunda oportunidad. 515 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 No sabía por qué, pero fue por ti, Mick. 516 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Fue por ti. 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Y luego, en la cueva… 518 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 ver tu foto en aquella revista me hizo seguir adelante. 519 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Y, cuando volví, 520 00:37:24,075 --> 00:37:26,494 quise encontrarte. Tenía que hacerlo. 521 00:37:28,454 --> 00:37:35,419 La primera vez que nos tocamos, fue como si te sintiera en todo mi cuerpo, 522 00:37:35,962 --> 00:37:37,588 como si fueras parte de mí. 523 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Volví por ti. 524 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Eres mi aliento, mi sangre y mi alma. 525 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Tú me enseñaste lo que significa estar vivo de verdad. 526 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 El universo nos unió por una razón, Mick. 527 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Era mi segunda oportunidad 528 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 para compensar todo el daño que hice. 529 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Y por fin puedo hacerlo. 530 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, no sé qué pretendes, pero no lo hagas. 531 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Espera a que llegue a casa. Espérame, por favor. 532 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Ojalá pudiera. 533 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, para. Zeke. 534 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 ¡Zeke! 535 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina ha muerto. 536 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 ¡Ben, hay que volver a casa! 537 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ¿Por qué? 538 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Cuando perdiste el zafiro, pusiste en peligro al mundo entero. 539 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Te dije que no jugaras a ser Dios. 540 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Vamos, colega. 541 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 No. Vamos, aguanta. No me dejes, por favor. No. 542 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Tranquila, mi amor. 543 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Volveremos a vernos. 544 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Bajo las estrellas. 545 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 No. 546 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 ¡No! 547 00:40:31,220 --> 00:40:35,349 "Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, 548 00:40:35,433 --> 00:40:37,143 porque ellos serán saciados". 549 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Subtítulos: Cristina Giner