1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Az előző részekből… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Valaki üldöz engem. Átváltozott, majd széttört. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Jelentenek neked valamit ezek a részletek? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Volt egy festett üvegablak a régi syosseti iskolámban. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Zafír. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Találtam zafírt a farokszárnyon és Ben kezén is. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Olyan, mint Mihály arkangyal. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ez Maat, a túlvilági ítélet egyiptomi istennője. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Mérlegre tették a lelkeket. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 Eden sosem hagyná, hogy bajom essen. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,718 Bebizonyította, hogy össze vagyunk kötve. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Én kívül viselem a sebhelyemet. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 A tiéd viszont belül van. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Sárkány vagy, Cal. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Köszönöm. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Szörnyen nézel ki. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Neked is jó reggelt! 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 - Hogy van a lábad? - Istenien. 20 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Most nem cseresznyevirágokat látsz. 21 00:02:01,454 --> 00:02:02,372 Hamut. 22 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 Az apokalipszis témájú évfordulónkkal összhangban. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Az is nyomasztó volt, hogy 191 emberért küzdünk, 24 00:02:12,507 --> 00:02:17,137 de ha a mentőcsónak sorsán több milliárd ember sorsa múlik, 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 akkor mit tegyünk? 26 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Ez könnyű. Amit csak kell. 27 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Szeretlek, Zeke Landon. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,151 Én is téged, Stone. 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Hogy etetted meg Edennel az összes sárgadinnyét? 30 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 Unikorniskeksznek neveztem. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Nagyon értesz a nyelvén. 32 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 - Örülök, hogy ilyen jól kijöttök. - Igen, én is. Összességében. 33 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Bár ma megkért, hogy vigyem el az anyukájához. 34 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Ne csináljátok már! 35 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Attól is megrémültök, ha a torkomat köszörülöm. 36 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Ugye nem nézek ki ilyen rosszul? 37 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 - Nehéz esetek vagytok. - Na! Kérsz vizet? 38 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Nem. 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 T. J. átjön? 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Nem, nem hiszem. 41 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Ez komoly? 42 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Van valami hír Eaganről és a zafírról? 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Igen, Eagan a sürgősségin van, 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,757 és Jared bemegy hozzá, ha a kórház engedélyezi. 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Micsoda? Jared megy? Te nem? 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Jó, haldoklom. 47 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 De tudjátok, még ki? 48 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Ti. Mindannyian. Tovább kell próbálkoznotok. 49 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Most az a legfontosabb, hogy veled legyünk. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 De mi van, ha a zafír megmenthet? 51 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Most komolyan, azután akartok rájönni, hogy meghaltam? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Anya azt akarná, hogy próbálkozzunk. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Harcoljunk. 54 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 Keressük meg a zafírt! 55 00:04:20,927 --> 00:04:23,054 Nem tudják, milyen kevés idejük van. 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 De nem is biztos, hogy elhinnék. 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,685 A világ sorsa kevesebb mint 200 ember kezében van. 58 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Tessék? 59 00:04:32,230 --> 00:04:35,733 Van egy új találmány. Alvásnak hívják. Ki kellene próbálnia. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,361 Az a bénáknak való, főleg, ha ekkora a tét. 61 00:04:38,444 --> 00:04:40,113 Jó, igaza van. 62 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Nyolcmilliárd ember. Az rohadt nagy tét. 63 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Az a holnap problémája. Ma egy életet próbálok megmenteni. Calét. 64 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Nem úgy volt, hogy nincs mit tenni? 65 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Azt nem mondtam, hogy nincs mit kipróbálni. 66 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Szóval tényleg áthelyezték ide. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Hűha! Tényleg ilyen komoly nyomozói munka zajlik itt. 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Ne szokja meg itt! Korábban is sikerült lefokoztatnom. 69 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Igen. Nekem meg sikerült jól elvernem magát. Bizony. 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Vasquez nyomozó! Üdv a fedélzeten! 71 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 Már most utálom. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 A cél szentesíti az eszközt. 73 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 A szörnyeteg gyomrából többet tudunk segíteni a 828-asoknak. 74 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 És ez itt a te helyed. 75 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Ugye, milyen imádni valóan pici az enyémhez képest? 76 00:05:34,876 --> 00:05:38,296 A felső fiókban pedig találsz egy szabálytalan bilincset. 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,422 Ajándék. 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Hű! Eljutottunk odáig, hogy ajándékot adunk egymásnak? 79 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 - Ezek szerint… - Ez bilincs, Vasquez, nem jegygyűrű. 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Semmi kötöttség, rémlik? 81 00:05:51,184 --> 00:05:53,478 A kórházból írtak. Eagan magához tért. 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Hívd oda Michaelát! Hadd lássam a szexi popódat! 83 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Siess vissza! Az első napodon ne csinálj zűrt! 84 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Attól, hogy bámulod, nem jön gyorsabban hír Eaganről. 85 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Igazad van. 86 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Találtam egy dobozt családi fényképekkel. Kiraktam párat Calnek. 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Csodás vagy, amiért berendezted neki. 88 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 De nem csak azért. 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Most is hallom a nevetését. 90 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick! 91 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Miféle idióta vezet egy dupla Manhattan után? 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 - Ne tedd ezt magaddal! Ma ne! - Megbocsáthatatlan. 93 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 Meg kell bocsátanod magadnak. 94 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Jared írt, hogy találkozzunk a kórházban. 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Oké. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Figyelj, apa! 97 00:07:02,088 --> 00:07:05,633 Átjön T. J. Úgy tűnik, rábukkant valamire. Dolgozhatunk itt? 98 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Igen. Minél többen keressük a zafírt, annál jobb. 99 00:07:16,561 --> 00:07:17,437 Ben! 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Grace? 101 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 Grace! 102 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Hiányoztál, szerelmem. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Összetörtem nélküled. 104 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Ez nem igaz, Ben. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,445 Erős vagy. 106 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Kérlek, segíts! 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Mit tegyek a fiunkért? 108 00:08:15,286 --> 00:08:16,287 Elmondom. 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 De el kell hoznod Edent hozzám. 110 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Micsoda? 111 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Oda kell hoznod hozzám. 112 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Ott majd megérted. 113 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Hogy van? 114 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Békésen alszik. 115 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Te hogy vagy? 116 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Sugallatom volt. 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Grace volt benne. 118 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Te jó ég! 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Azt hiszem, segíthet Calen. 120 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Hogyan? Mit mondott? 121 00:09:06,087 --> 00:09:10,174 Azt akarja, hogy vigyem el hozzá Edent. Csak egy hely jutott eszembe. 122 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 A sírja. Eden még sosem járt ott, ugye? 123 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Nem, de… 124 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Eden így érthette, hogy látni akarja az anyukáját. 125 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 De nem hagyhatom itt Calt. 126 00:09:22,687 --> 00:09:25,898 Calt bízd rám! Én tudni fogom, ha rosszabbul van, 127 00:09:25,982 --> 00:09:27,316 akkor is, ha titkolja. 128 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - Jó. Megyek Edenért. - Oké. 129 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 De jó! Kezdődhet a „rossz zsaru, rossz zsaru”. 130 00:09:47,670 --> 00:09:52,383 Legutóbb elloptál egy szent tárgyat, és ott hagytál minket meghalni. 131 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Ősrégi sztori. Lépj tovább, szemöldökkirálynő! 132 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Tudod, hol lehet az ómega-zafír? 133 00:09:59,765 --> 00:10:01,475 Ellopta tőlem 134 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 a koponyám egy darabjával a világ legapróbb szociopatája. 135 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 136 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 De honnan tudott róla? 137 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Fene se tudja. 138 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Tudod, hol van? 139 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Épp megfőzi valakinek a nyusziját? 140 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ÁHÍTATOS IMAKÖNYV 141 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 Ez honnan van? 142 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Idősebb Agybajostól. Angelina anyjától. 143 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 A kocsijából hoztam el. Nézd meg az első oldalt! 144 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 „Íme, én Angyalt bocsátok el teelőtted, hogy megőrizzen téged az útban, 145 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 és bevigyen téged arra a helyre, amelyet elkészítettem.” 146 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Azt hiszi, hogy Eden az őrangyala. 147 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Nézzenek oda! Szinte hallom, ahogy kattog a srác agya. 148 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Juj! Tartsd meg! A tiéd. 149 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Nem nagyon olvasok. 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Épp időben. 151 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter jön. 152 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Ez az utolsó meccse, 2014-ből. 153 00:11:24,558 --> 00:11:27,520 Nem semmi bakancslistázást dobtál össze. Köszönöm! 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Ez esélyes, hogy visszajönne. 155 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Azzal a tévét dobáljuk, ha a másik csapat jön. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Ez már tényleg túlzás. 157 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Nem. De most már igen. 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Sziasztok! 159 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal… 160 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Mizu, T. J.? 161 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 Ha megéheznél a világ megmentésében, 162 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Zeke intézett ebédet. 163 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 És vacsorát. 164 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Jó szórakozást! 165 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Oké. Gyerünk, Jeter! 166 00:12:20,072 --> 00:12:21,532 Itt vagyunk, Eden. 167 00:12:23,325 --> 00:12:25,745 Tudom, nem emlékszel az igazi anyukádra, 168 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 de tudd, hogy nagyon szeretett! 169 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Kérlek, Grace! 170 00:12:36,672 --> 00:12:38,132 Köszönöm, hogy elhoztad! 171 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Nincs mit. 172 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, tudom, hogy nehéz nélkülem. De meg kell tenned valamit. 173 00:12:54,732 --> 00:12:55,775 Amit csak akarsz. 174 00:12:59,487 --> 00:13:01,947 Vissza kell adnod Edent Angelinának. 175 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Micsoda? 176 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Eden őt tekinti az anyjának. 177 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden szereti őt, Ben. 178 00:13:09,705 --> 00:13:12,041 Grace, Angelina ölt meg téged. Nem… 179 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 A szemed. 180 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 Mi van vele? 181 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Furcsa a színe. Te nem Grace vagy. Nem… 182 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Az én őrangyalom! 183 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Gyere el a közeléből! 184 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Ezt akarod? Megmutatni Edennek, ki vagy valójában? 185 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Az apját is megölöd a szeme láttára? 186 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Nem választhatsz el tőle. 187 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden az angyalom. Mellettem a helye. 188 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Ő is ezt akarja. 189 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Biztos vagy ebben? 190 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Biztos, hogy Eden téged választana? 191 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Az életemet tenném rá. 192 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Akkor tedd le a pisztolyt! 193 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Hadd döntsön Eden! 194 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Szívecském, anyucival akarsz élni, vagy a rossz bácsival? 195 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden! 196 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Gyere, Eden! 197 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Nem vagyok rossz. 198 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Csak egy apuka, 199 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 aki nagyon-nagyon szereti a kislányát. 200 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Én vagyok az, aki szeret téged. És te is engem. 201 00:14:32,079 --> 00:14:33,080 Hadd mondja ki! 202 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, kivel akarsz lenni? 203 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden! 204 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Apucival akarok lenni. 205 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Ne! 206 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Ne, Eden! 207 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Ne hagyj el! 208 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 209 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Apuci! 210 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Jól van? 211 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Minden rendben. Csak ketten vagyunk, 212 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 ezért egy kicsit túlságosan féltjük egymást. 213 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Ülj le, jó? 214 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Mi volt ez az egész? 215 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Fogalmam sincs, de szörnyű volt. 216 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Nyomás! - Hé! 217 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Mit művel? Hová viszi? 218 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Új fiú, elolvashatná a kézikönyvet, 219 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 mert amint egy utas problémás vagy szokatlan viselkedést tanúsít, 220 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 letartóztatjuk. 221 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Az agyegyesítéses sikoly is az. 222 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Mi történik? - Maradj itt! Nem lesz baj. 223 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Semmi baj. Maradj itt, jó? 224 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Gyerünk! Jöjjön! 225 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Ömlenek a hívások a regionális irodákból. 226 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Országszerte ugyanez történt az utasokkal. 227 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Remek. Komolyan mondom, mindannyiukért aggódom. 228 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Hát igen. 229 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Tehát Angelina valótlan sugallatot küldött neked a zafírral? 230 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 A nővel, akiért bármit megtennék. 231 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 A biztonság kedvéért apához vittem Edent. Szólok Saanvinak. 232 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Ha nála van a zafír, mennyi esélye van a mentőcsónaknak? 233 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Az elsüllyedt. - Kivéve, ha megtaláljuk. 234 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Igaz? Visszaszerezhetjük. 235 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Gőzünk sincs, hol van Angelina. 236 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 Segíthetne egy sugallat. 237 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Szerintem már segített is. 238 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - Ez meg honnan van? - Eagantől. 239 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Angelináról beszéltünk, ezt olvastam, és sugallatom volt. 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Egy szárnyas alakot láttam. Nem volt arca. 241 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 És üvegszilánkokká tört. 242 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Honnan tudod? 243 00:17:06,483 --> 00:17:09,528 Ezt a sugallatot segítettem Angelinának megfejteni. 244 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Azt hitte, hogy az angyal őt üldözi valamiféle üzenettel. 245 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Tudom, hol van. 246 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Jövök veled. - Zeke, járni is alig tudsz. 247 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Mi történik? 248 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Tudom, hol van Angelina. Azonnal odamegyek. 249 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Apa? 250 00:17:31,675 --> 00:17:32,926 Vele kell menned. 251 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 Kérlek! 252 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Meg kell szerezned a zafírt. 253 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Majd én itt maradok Callel. Sok dolgunk van. 254 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Jól van. Sietek vissza. 255 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Kösz! - Nincs mit. 256 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Na jó. 257 00:17:57,868 --> 00:17:59,995 Lássuk, segíthet-e Calen a papirusz! 258 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 Nem hiszem el, hogy kiadta az egyetem. 259 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Miután a srác leellenőrizte, hogy én küldtem ide Egyiptomból. 260 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Azt hiszem, Levinak hívják. Ismered? 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Fogjuk rá! Dolgozzunk! 262 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Hasonlítsuk össze őket! 263 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Egyformák. - Majdnem egyformák. 264 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Oké, sasszem, okíts! 265 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Szóval a papiruszon 266 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 van egy lyuk Maat mellkasán, az ómega-zafír helyén. 267 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Igen, ez nem jó. 268 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Az a zafír segíthet elbillenteni Maat mérlegét. 269 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Lehet, hogy ezzel menthetjük meg az emberiséget. 270 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 És talán még Calt is. 271 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Tehát az egyetlen nyom hiányzik a papiruszról. Hogyan tovább? 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,085 Talán van valami más. 273 00:18:50,045 --> 00:18:51,588 Nem látok semmit. 274 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 És ha azért nem látjuk, mert nem látható? 275 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Oké. Okíts! 276 00:18:56,844 --> 00:19:01,306 Az egyiptomiak használtak élénk kék pigmenteket, amelyek kifakultak. 277 00:19:01,390 --> 00:19:06,311 Csak infravörös szűrőn keresztül láthatók. Lehet, hogy vannak rajta rejtett dolgok. 278 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Van valamim, ami segíthet. 279 00:19:14,987 --> 00:19:15,821 Vance! 280 00:19:16,613 --> 00:19:20,951 Tudja, hogy aggódtam, hogy rossz kezekbe kerül az ómega-zafír. 281 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Hallgatom. 282 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina 283 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 beültetett egy gondolatot Ben fejébe. 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Hamis sugallatot hozott létre? 285 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Erre nem számítottunk. 286 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Pedig kellett volna. 287 00:19:34,840 --> 00:19:38,093 Annyira az istenséghez akartunk kapcsolódni a zafírral, 288 00:19:38,177 --> 00:19:41,054 hogy megfeledkeztünk a közöttünk lévő kapocsról. 289 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Ha Angelina ilyenre képes, 290 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 honnan fogják tudni, hogy valós-e a sugallat? 291 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Sehonnan. 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Ez nagy baj. 293 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Mondok rosszabbat. 294 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Ha a bárkadarab helytelen használata vulkanikus hasadékot nyitott… 295 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Milyen következményei lesznek annak, ha az ómega-zafírral is ezt teszik? 296 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 Felhívom Guptát, mert kell a segítség. 297 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà! 298 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 A Bakancslista Expressz következő megállója: a Louvre. 299 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Találtam egy csodás virtuális sétát. Az összes mestermű, semmi várakozás. 300 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Csinálhatunk mást is. 301 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopolyzunk? 302 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 Jó ötlet. 303 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Ezer éve nem játszottam. 304 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Kezdjük! 305 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 Szerinted van esélyed a halálnap ellen? 306 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Nem tudom. 307 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Figyelj! 308 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Ezt a félelmet, amit érzel, el tudom mulasztani. 309 00:21:06,890 --> 00:21:10,686 Átvenni nem ugyanaz, mint elmulasztani. 310 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Akkor miért kaptam ezt a képességet? 311 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 És én miért lettem idősebb? 312 00:21:16,692 --> 00:21:18,068 Biztosan megvan az oka. 313 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Csak az a baj, 314 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 hogy nem fogok addig élni, hogy kiderítsem. 315 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Tükörreflexes fényképezőgépes infravörös szűrővel. 316 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Oké. Lássuk, működik-e még! 317 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Nagyon európaiasan adod elő. - Honnan van ez? 318 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Anyától kaptam. 319 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Tehetségesnek tartott. 320 00:22:01,862 --> 00:22:06,116 Igen, pont azelőtt kaptam tőle, hogy… 321 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Tudod, mi a gáz? 322 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Hogy mennyire szerette volna anyukám a tiédet. 323 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Nem veszíthetek el senki mást. 324 00:22:24,760 --> 00:22:30,223 A halálnapnak már a gondolatától is… 325 00:22:32,309 --> 00:22:33,769 Nem veszíthetem el Calt. 326 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Figyelj! 327 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 Cal valahogy túl fogja élni. 328 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 Ahogy mindannyian. Tudom. 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Nem tudom, miért, 330 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 de ha te mondod ezt, 331 00:22:50,994 --> 00:22:52,913 akkor lehetségesnek tűnik. 332 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Szóval köszönöm, hogy itt vagy. 333 00:22:58,085 --> 00:22:59,836 Sehol nem lennék szívesebben. 334 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Ez Angelina régi iskolája. Olive szerint itt keresi az angyalt. 335 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Miért világítanak az ablakok? 336 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Bocsáss meg nekem! 337 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Oly sokáig hittem azt, hogy üldözöl! 338 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 De már tudom, hogy kiválasztottál. 339 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Arra akartál rávezetni, hogy nem kell angyalt keresnem. 340 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Én magam vagyok az. 341 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, vége van. 342 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Vége lesz. Hamarosan. 343 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Mindannyiótok számára. Isten engem választott. 344 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Nincs olyan hatalmad, mint hiszed. 345 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Vak vagy? Nézd meg, mit tettem! 346 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Te nem tettél semmit. Ez a büntetésed. 347 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - Az Úr sosem büntetné meg az angyalát. - Te? Angyal? 348 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Arkangyal vagyok. 349 00:24:37,142 --> 00:24:42,230 Bosszút kell állnom a gonoszon, a jókat pedig üdvösségre vezetnem. 350 00:24:42,314 --> 00:24:44,483 Nem. Te csak egy ember vagy. 351 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Egy szomorú, eltévelyedett, 352 00:24:48,904 --> 00:24:53,074 magányos ember egy mentőcsónakban, aki az ítéletre vár, akárcsak mi! 353 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Olvasd a Szentírást, Ben! 354 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Mivel parancsomnak eleget téve türelmesen viselted a terheket, 355 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 megkíméllek azoktól a próbatételektől, melyek mindenki másra várnak! 356 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Elferdíted Isten szavait. 357 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Senki sem tűrt annyit, mint én! 358 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Senki? Ben felesége meghalt! 359 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 Ahogy én is. 360 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Te tetted ezt velem, Michaela. 361 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Nem, Evie. 362 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Nem. 363 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick! Ez nem ő. 364 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Nincs ott senki. Ez Angelina műve. 365 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Abból rakja össze, amiket hallott, 366 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 vagy valami fényképből. 367 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Bíztam benned, 368 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 erre megöltél. 369 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 370 00:25:50,131 --> 00:25:52,926 - Mi az? - A Cal sebhelyéből vett minta világít. 371 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Azt mondta, hogy negatív lett az eredmény. 372 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Igen, de valami megváltozott. Láttam már ilyet. 373 00:26:01,059 --> 00:26:03,103 Ben kezén. Ez zafír. 374 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Látod? 375 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Zafír. 376 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Amit egy csomó pötty vesz körül. 377 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Körbe-körbe a zafír körül. 378 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Várj! 379 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Lássuk csak! 380 00:26:33,049 --> 00:26:35,176 Véletlenszerűen helyezkednek el. 381 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Igazából 382 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 szerintem egyáltalán nem. 383 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 384 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Konstelláció. A Sárkány. 385 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Ez ugyanaz. 386 00:27:00,535 --> 00:27:04,706 Látod, hogy a farok hozzáér a mérleghez? 387 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Egy sárkány. 388 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Mi az, öcskös? 389 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Látod ezt? 390 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 A sebhelyem. Mozog. 391 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Mi a fene? 392 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Igaza volt. 393 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Kinek? 394 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henrynek. 395 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Sárkány vagy, Cal. Akárcsak én. 396 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Én vagyok a Sárkány. 397 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 398 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Te hoztál ide? Bevontál egy sugallatba? Hogyan? 399 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Minden esélyünket tönkreteszed. Abba kell hagynod ezt. 400 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Azt teszem, amire kiválasztottak, Cal. 401 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Nem hagyom, hogy ismét manipulálj. 402 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 - Mi történt? - Szerintem sugallata van. 403 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Segítsenek, kérem! 404 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Úristen! 405 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Menjenek hátrébb! 406 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Jó? Mehet. 407 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Maradjanak ott! 408 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Gyertek! Jól van. 409 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Ne gyere közelebb! Figyelmeztetlek. 410 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Úgyis haldoklom. Nem árthatsz nekem. 411 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Anya? 412 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Hogyhogy? 413 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Most már ideje feladnod, Cal. Utána együtt lehetünk. 414 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Gyere hozzám, édes kisfiam! 415 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Annyira hiányoztál… 416 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 de… 417 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 szerintem még van itt dolgom. 418 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Nem. 419 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Már olyan sokat tettél! 420 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Most már ideje pihenni. 421 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Gyere! 422 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Készen állok. 423 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Engedd el! 424 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Engedd el! 425 00:30:13,978 --> 00:30:15,814 Cal! Maradj velem! 426 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal! 427 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Egy aláírást kérek. 428 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Kész is van. 429 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Jól vagy? 430 00:30:29,369 --> 00:30:31,871 - Sajnálom a történteket. - Köszönöm! 431 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Fagyi? 432 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Jó hazautat! 433 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Kösz! - Nincs mit. 434 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Álljunk csak meg! 435 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Új szabály van. 436 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Figyelem! 437 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Mostantól kezdve 438 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 az USA területén minden utast őrizetbe kell vennünk további utasításig. 439 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Tessék? 440 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Ne! Várjon! Nem tehetik ezt. A fiamnak csak én vagyok. 441 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 A gyermekvédelmisek gondoskodnak róla. 442 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Apuci! 443 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Ne! Apuci! 444 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Visszajövök, jó? 445 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Édes kisfiam! 446 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Már olyan közel vagy! 447 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Nem kell tovább küzdened. 448 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 449 00:31:27,969 --> 00:31:29,137 Cal, mi az? 450 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Annyi éven át, 451 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 amíg beteg voltam, 452 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 egyszer sem mondta, hogy ne küzdjek tovább. 453 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Hallgass az anyádra! 454 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Ez nem az anyám. 455 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Ne gyere közelebb! 456 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Belül csak egy ijedt kisfiú vagy. 457 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Egy bűnös kis puhány, aki az anyját sem tudta megmenteni. 458 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Az a kisfiú nincs többé. Most már velem kell megküzdened. 459 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Ne! 460 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Ne! 461 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Mi történt? Cal! Mi történt? 462 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Halványul a fény. 463 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Miért? 464 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Nem tudom. Az őrnagynak igaza volt. Cal tényleg maga a Szent Grál. 465 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Ez meg mi a fene? 466 00:32:34,744 --> 00:32:35,703 Vance? 467 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Kezeket fel! Most! 468 00:32:41,000 --> 00:32:42,418 Semmisítsen meg mindent! 469 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 470 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Kezeket fel! El a számítógéptől! Most! 471 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Tarts ki, öcskös! Kérlek! 472 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 Itt az idő. 473 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Kérlek, hívd Olive-ot! - Oké. 474 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Hívj ide mindenkit! 475 00:33:25,044 --> 00:33:26,045 Oké. 476 00:33:35,888 --> 00:33:38,599 Meg kell fejtenünk. Hátha megmenthetjük Calt. 477 00:33:38,683 --> 00:33:43,646 Oké. Tehát egy sárkányban lévő zafír Maat mérlege fölött lebeg? Miért? 478 00:33:43,730 --> 00:33:47,525 - Amit a mérleg tanított. - Minden utast együtt ítélnek meg. 479 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 De ha egy utast, vagyis egy sárkányt megérint a zafír, 480 00:33:53,906 --> 00:33:55,867 az elbillentheti a mérleget, 481 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 és mindannyian túlélhetitek, 482 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 vagyis az egész világ túlélheti. 483 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 De ki a Sárkány? 484 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Cal mindannyiunkat megmenthet. 485 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 De őt ki menti meg? 486 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Nem tudom, hogy hálálhatnám meg. 487 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Megmentetted az életemet, nem is egyféleképpen. 488 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Ne menj el! 489 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Kérlek! 490 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Mindig itt leszek neked. Veled. Rendben? 491 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Te vagy a tanúm. 492 00:34:46,167 --> 00:34:47,835 Én pedig veled leszek. 493 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Tűzoltókat és rendőröket kérek a 82. utca és a Grant sarkára. 494 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Rendben. Siessenek! 495 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Mindenkit kihoztunk. 496 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Tessék! 497 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Bemegyek Angelináért. - Túl veszélyes. 498 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Magától nem áll le. A sugallatod így akarja. 499 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 - Ezért jöttünk. Maradj itt! - Ben! 500 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Itt vagyok, rendben? Jön a segítség. 501 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Megvizsgálják. - Köszönöm! 502 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Nem lesz semmi baj. 503 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Ne! Csak maradt belőle valami! 504 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Menj a közelemből! 505 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, vége van. A zafír összetört. Ennek most vége. 506 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal haldoklik. 507 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Láttam őt, Ben. 508 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 Már hagyja el az élet, te meg engem próbálsz elkapni. 509 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Szegény Cal! 510 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Hazudsz! 511 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Így kell lennie. 512 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Szia! Mi a helyzet? Baj van Callel? 513 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Nem. Rólam van szó. 514 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Nem várhat, amíg hazaérünk? 515 00:36:40,865 --> 00:36:42,450 Akkor már nem leszek itt. 516 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, megijesztesz. 517 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Ne! Ne félj! 518 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Én nem félek… 519 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 miattad. 520 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Minket egymásnak teremtettek, Mick. 521 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, mi történik? Miért mondod most ezt nekem? 522 00:37:02,428 --> 00:37:04,555 Kaptam egy második esélyt az életre. 523 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Nem tudom, miért, de tőled kaptam. 524 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Bizony, tőled. 525 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Aztán a barlangban 526 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 a gyönyörű arcod tartotta bennem a lelked. 527 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 És amikor visszatértem, 528 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 meg akartalak keresni. 529 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Muszáj volt. 530 00:37:28,454 --> 00:37:31,666 Amikor először hozzám értél, olyan volt, 531 00:37:32,541 --> 00:37:35,836 mintha minden sejtemmel éreztelek volna. 532 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 Mintha a részem lettél volna. 533 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Miattad tértem vissza. 534 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Te vagy a levegőm, a vérem, a lelkem. 535 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Te tanítottál meg arra, mit jelent igazán élni. 536 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 Az univerzum okkal hozott össze minket. 537 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Ez volt a második esélyem, 538 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 hogy vezekeljek azért a sok fájdalomért, amit okoztam. 539 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 És most végre megtehetem. 540 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, akármit is tervezel, nem kell megtenned. 541 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Hagyd abba! Várd meg, amíg hazaérek! Várj meg, kérlek! 542 00:38:23,801 --> 00:38:25,011 Bár megvárhatnálak! 543 00:38:25,720 --> 00:38:26,929 Zeke, ne csináld! 544 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 545 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina odaveszett. 546 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, azonnal haza kell mennünk. 547 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Miért? 548 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Az ómega-zafír elvesztésével az egész világot veszélybe sodorta. 549 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Veszélyes istent játszani. Szóltam. 550 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal! Ébredj, öcskös! 551 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Ne! Maradj velem! Ne hagyj itt, kérlek! Ne! 552 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Semmi baj, szerelmem. 553 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Találkozunk még. 554 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 A csillagok alatt. 555 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Ne! 556 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Ne! 557 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 „Boldogok, akik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: 558 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 mert ők megelégíttetnek.” 559 00:41:36,160 --> 00:41:41,165 A feliratot fordította: Gribovszki Réka