1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Ada yang mengikutiku. Ia berubah, lalu hancur. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Apa semua detail ini ada artinya bagimu? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Ada jendela kaca patri di sekolah lamaku di Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Safir. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Aku menemukan Safir di seluruh sirip ekor, dan juga di seluruh tangan Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Mirip Malaikat Agung, Mikhael. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ini Maat. Dewi Keadilan Mesir di akhirat. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Metafora penimbangan jiwa. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Aku tahu Eden takkan membiarkanku terluka. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Dia membuktikan bahwa dia dan aku terhubung. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Bekas lukaku terlihat di luar. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Punyamu ada di dalam. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Kau naga, Cal. 16 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 Terima kasih. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Kau tampak kacau. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Selamat pagi juga. 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 - Bagaimana kakimu? - Menyenangkan. 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Kau tak melihat bunga sakura lagi, ya? 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Bukan. Abu. 22 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 Sesuai dengan hari jadi bertema apokaliptik kita. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Menyelamatkan 191 jiwa sudah membuat kewalahan, 24 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 tapi jika nasib Sekoci menentukan nasib miliaran orang, lalu… 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 kita harus bagaimana? 26 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Mudah. Lalukan apa pun yang harus kita lakukan. 27 00:02:27,397 --> 00:02:29,023 Aku cinta kau, Zeke Landon. 28 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Aku juga, Stone. 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Bagaimana kau bisa membuat Eden menghabiskan melon itu? 30 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 Kusebut melon itu kue unicorn. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Kau sudah membuatnya mengerti. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Aku senang kalian jadi akrab. 33 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Ya, aku juga. Mempertimbangkan semuanya. 34 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Meski dia memang memintaku untuk menemui ibunya hari ini. 35 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Semuanya, ayolah. 36 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Aku tak bisa berdeham tanpa kalian mengkhawatirkanku. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Aku tak tampak separah itu, 'kan? 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Kalian tak seru. 39 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Ayolah. Kau mau minum? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Tidak. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Apa TJ akan datang? 42 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Tidak, mungkin tidak. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Sungguh? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Ada kabar soal Eagan dan safirnya? 45 00:03:30,627 --> 00:03:32,587 Ya, Eagan di UGD, 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 dan Jared akan menemuinya saat diizinkan rumah sakit. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Apa? Jared yang pergi, bukan kau? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,638 Semuanya, aku sekarat. 49 00:03:42,305 --> 00:03:44,015 Tahu siapa yang sekarat juga? 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Kalian semua. Kalian harus terus berusaha. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Bersamamu sekarang adalah yang terpenting. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Namun, bagaimana jika safir itu bisa menyelamatkanku? 53 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Sungguh, kalian mau mencari tahunya setelah aku meninggal? 54 00:04:01,282 --> 00:04:03,243 Ibu pasti ingin kita terus maju. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Terus berjuang. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Ayo cari safir itu. 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 Mereka tak tahu betapa sedikitnya waktu mereka. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 Aku pun ragu mereka percaya itu. 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 Nasib dunia ada di tangan kurang dari 200 orang. 60 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Maaf, apa? 61 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Ada hal baru yang ditemukan. Namanya tidur. Kau harus coba. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 Tidur itu untuk pecundang, terutama mengingat taruhannya. 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,113 Yah, itu masuk akal. 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Delapan miliar orang. Itu memang taruhan yang besar. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Itu masalah nanti. Hari ini, aku ingin menyelamatkan satu orang. Cal. 66 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Katamu, tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Aku tidak bilang tak ada lagi yang bisa kucoba. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Kini kau sungguh bekerja di sini. 69 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Itu dia pekerjaan detektif pintar yang terus kudengar. 70 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Jangan merasa nyaman. Aku pernah menurunkan pangkatmu. 71 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Ya, dan aku pernah menghajarmu. Itu benar. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detektif Vasquez. Selamat bergabung. 73 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Aku sudah benci di sini. 74 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Yah, ini sarana untuk mencapai tujuan. 75 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Kita lebih banyak membantu penumpang di tempat berbahaya ini. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 Lalu ini bilikmu. 77 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Kurasa kita sepakat ini sangat kecil dibandingkan punyaku. 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Serta di laci atas, 79 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 kau akan menemukan borgol nonregulasi sebagai hadiah selamat datang. 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Jadi kini, kita sudah bisa saling memberi hadiah? 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 - Apa itu berarti… - Itu borgol, bukan jaket sekolahku. 82 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Tak ada ikatan, ingat? 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Ini rumah sakit. Eagan sudah bangun. 84 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Kabari Michaela. Temui dia di sana. Bawa pergi pantat seksi itu. 85 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 Cepat kembali. Ini hari pertama. Jangan buat masalah. 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,990 Menatap ponsel takkan membuat kabar Eagan datang lebih cepat. 87 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 Benar. 88 00:06:07,784 --> 00:06:11,996 Kutemukan kotak foto keluarga. Kupajang untuk dilihat saat Cal bangun. 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Kau hebat karena menyiapkan area itu untuknya. 90 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Itu dan banyak alasan lain. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Aku masih bisa dengar tawanya. 92 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 93 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Orang bodoh mana yang minum-minuman, lalu menyetir? 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - Jangan begitu pada dirimu. Tak hari ini. - Tak termaafkan. 95 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Kau harus memaafkan dirimu. 96 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Jared mau aku menemuinya di rumah sakit. 97 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Baiklah. 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Hei, Ayah. 99 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 TJ akan datang. Dia pikir menemukan sesuatu. 100 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Boleh bekerja di sini? 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Ya, makin banyak yang mencari safir itu, makin baik. 102 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 103 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 Grace? 104 00:07:36,372 --> 00:07:37,373 Grace. 105 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Aku merindukanmu, Sayang. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Aku hancur tanpamu. 107 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Tidak, Ben. 108 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Kau kuat. 109 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Tolong bantu aku. 110 00:08:10,948 --> 00:08:12,617 Aku harus apa untuk putra kita? 111 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Akan kuberi tahu. 112 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 Namun, kau harus bawa Eden kepadaku. 113 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Apa? 114 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Aku ingin kau membawanya kepadaku. 115 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Semua akan masuk akal. 116 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 Bagaimana keadaannya? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Tidur nyenyak. 118 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Bagaimana kabarmu? 119 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Aku baru dapat Panggilan. 120 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Itu Grace. 121 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Astaga. 122 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Kurasa dia bisa membantu Cal. 123 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Bagaimana? Apa katanya? 124 00:09:06,045 --> 00:09:10,341 Dia ingin aku membawa Eden padanya. Ada satu tempat yang bisa kupikirkan. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 Makamnya. Eden tak pernah ke sana, 'kan? 126 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Bukan, tapi… 127 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Mungkin itu maksud Eden saat dia bilang ingin bertemu ibunya. 128 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Namun, aku tak bisa meninggalkannya. 129 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 Aku yang jaga Cal, dan aku bisa tahu jika kondisinya memburuk, 130 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 meski dia coba menyembunyikannya. 131 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - Akan kubawa Eden. - Baik. 132 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Asyik. Saatnya bermain polisi jahat dan polisi jahat. 133 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Kali terakhir aku melihatmu, 134 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 kau mencuri benda sakral dan membiarkan kami agar mati. 135 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Cerita lama. Lupakanlah, Alis Tebal. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Kau tahu di mana Safir Omega itu? 137 00:09:59,765 --> 00:10:01,475 Safir itu direnggut dariku, 138 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 bersama dengan potongan kulit kepalaku oleh sosiopat terkecil di dunia. 139 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 140 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Bagaimana dia bisa tahu? 141 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Mana aku tahu. 142 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 Kau tahu di mana dia? 143 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Merebus kelinci di suatu tempat? 144 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 BUKU DOA RENUNGAN 145 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Kau dapat dari mana? 146 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Dari si Orang Tua Gila, ibu Angelina. 147 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Aku meminjam itu dari mobilnya. Lihat halaman pertama. 148 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Sesungguhnya Aku mengutus malaikat di hadapanmu, untuk melindungimu di jalan, 149 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 dan membawamu ke tempat yang telah Kusediakan." 150 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Angelina mengira Eden malaikat pelindungnya. 151 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Lihat orang ini. Aku hampir bisa dengar otaknya berputar. 152 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Ih. Simpan saja. Itu punyamu. 153 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 Aku tak suka baca. 154 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Pas sekali. 155 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter siap memukul. 156 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Ini pertandingan terakhirnya. Tahun 2014. 157 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Ini daftar keinginan luar biasa. Terima kasih. 158 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Kurasa aku tak bisa memakan ini. 159 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Itu untuk di lempar ke TV saat tim lain maju. 160 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Ini berlebihan. 161 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Tidak! Nah, ini baru berlebihan. 162 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Hei, Semua. 163 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, aku… 164 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Apa kabar, TJ? 165 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 Jika kau lapar karena menyelamatkan dunia, 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 ada katering makan siang Zeke. 167 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 Dan makan malam. 168 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Bergembiralah. 169 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Baiklah. Ayo, Jeter. 170 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Ini dia, Eden. 171 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Ayah tahu kau tak ingat ibu kandungmu, 172 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 tapi Ayah ingin kau tahu betapa dia menyayangimu. 173 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Kumohon, Grace. 174 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Terima kasih sudah membawanya. 175 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Tentu. 176 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, aku tahu ini sulit tanpaku. Namun, aku ingin kau melakukan sesuatu. 177 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Apa pun, sebutkan saja. 178 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Aku ingin kau membiarkan Eden kembali ke Angelina. 179 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Apa? 180 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Hanya dia ibu yang dikenal Eden. 181 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden menyayanginya, Ben. 182 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Grace, Angelina membunuhmu. Aku tak…. 183 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Matamu. 184 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Kenapa mataku? 185 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Warnanya salah. Kau bukan Grace. Kau bukan… 186 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Malaikat pelindungku! 187 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Menjauh darinya. 188 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Inikah maumu? Menunjukkan pada Eden siapa kau sebenarnya? 189 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Kau membunuh ibunya. Kau akan membunuh ayahnya di depannya? 190 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Kau tak bisa memisahkan kami. 191 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden malaikatku. Kami ditakdirkan bersama. 192 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Itu yang dia mau. 193 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Kau yakin soal itu? 194 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Jika bisa memilih, kau yakin Eden akan memilihmu? 195 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Nyawaku taruhannya. 196 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Turunkan pistolnya, Angelina. 197 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Biarkan Eden memutuskan. 198 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Sayangku, kau mau tinggal bersama Ibu, atau bersama orang jahat itu? 199 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Hei, ayolah, Eden. 201 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 Kau tahu aku bukan orang jahat. Aku hanya seorang ayah 202 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 yang amat sangat menyayangi putri kecilnya. 203 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Ibu sayang kau, Eden. Dan kau sayang Ibu. 204 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 Biarkan dia mengatakannya. 205 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, kau mau bersama siapa? 206 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 207 00:14:49,847 --> 00:14:51,765 Aku mau bersama ayahku. 208 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Tidak! 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Tidak, Eden. 210 00:14:57,938 --> 00:14:59,398 Jangan tinggalkan Ibu! 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 212 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Ayah! 213 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Hei. Kau baik-baik saja? 214 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Semuanya baik-baik saja. Kami hanya berdua. 215 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 Jadi, kami sedikit saling terlalu protektif. 216 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Duduklah, ya? 217 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Apa yang terjadi tadi? 218 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Aku tak tahu, tapi rasanya mengerikan. 219 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Ayo pergi. - Hei! 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Apa yang kau lakukan? Kau mau bawa dia ke mana? 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Anak baru, mungkin kau harus baca buku panduan 222 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 karena saat penumpang menunjukkan perilaku yang menyulitkan atau tak biasa, 223 00:15:50,032 --> 00:15:50,908 kita tahan mereka. 224 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 Aku yakin teriakan itu termasuk. 225 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Ayah, ada apa? - Duduklah. Ayah takkan apa-apa. 226 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Tak apa, Sayang. Tetap di sini. ya? 227 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Ayo pergi. 228 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Ada banyak telepon dari semua kantor daerah. 229 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Yang terjadi pada para penumpang tadi terjadi di seluruh negeri. 230 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Bagus. Sungguh, aku mencemaskan mereka semua. 231 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Ya. 232 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Jadi, Angelina memakai safir untuk mengirim Panggilan palsu? 233 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Dengan wanita yang rela kulakukan apa saja. 234 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Kutitipkan Eden pada Ayah untuk jaga-jaga. Aku mau mengabari Saanvi. 235 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Jika dia punya safir, Sekoci punya peluang apa? 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Tidak, itu tenggelam. - Tidak, jika kita menemukannya. 237 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Benar? Kita bisa merebutnya kembali. 238 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Kita tidak tahu di mana dia. 239 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Pasti bagus jika Panggilan bisa bantu kita. 240 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Kurasa itu sudah membantu. 241 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - Dari mana itu? - Eagan. 242 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Aku membacanya saat kami membahas Angelina, dan aku dapat Panggilan. 243 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Ada sosok. Dia punya sayap, tanpa wajah. 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Dan itu hancur menjadi kaca. 245 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Bagaimana kau tahu? 246 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Aku membantu Angelina dengan Panggilan yang sama. 247 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Dia pikir malaikat itu mengejarnya, ingin memberitahunya sesuatu. 248 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Aku tahu di mana dia. 249 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Aku ikut denganmu. - Kau hampir tak bisa berjalan. 250 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Ada apa? 251 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Aku dapat lokasi Angelina, aku akan ke sana. 252 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Ayah? 253 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Kau harus ikut dengannya. 254 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Kumohon. 255 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Kau harus ambil safirnya. 256 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Aku tetap di sini bersama Cal. Hari kami sibuk. 257 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Baiklah. Aku akan segera kembali, Nak. 258 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Terima kasih. - Ya. 259 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Baiklah. 260 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Kita lihat apakah yang kubawa bisa bantu Cal. 261 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Tak kusangka Astoria mengizinkanmu memeriksa ini. 262 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Setelah petugasnya memastikan aku yang mengirimnya dari Mesir, dia tak apa. 263 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Kurasa namanya Levi. Kau kenal dia? 264 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Begitulah. Kembali bekerja. 265 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 Kau lihat apa di antara dua ini? 266 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Itu identik. - Hampir identik. 267 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Baik, Mata Jeli. Beri tahu aku. 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Baiklah, jadi di papirus, 269 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 ada lubang di dada Maat tempat Safir Omega seharusnya berada. 270 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Ya, itu tak bagus. 271 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Safir itu bisa bantu kita memiringkan timbangan penghakiman Maat. 272 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Mungkin itu kunci untuk menyelamatkan umat manusia. 273 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 Dan mungkin bahkan Cal. 274 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Jadi, satu petunjuk yang kita butuhkan dari papirus ini hilang. Sekarang apa? 275 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Mungkin ada hal lain. 276 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Aku tak melihat apa pun. 277 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 Bagaimana jika tak terlihat karena tak bisa dilihat? 278 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Baiklah. Beri tahu aku. 279 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Orang Mesir memakai pigmen berwarna biru terang. 280 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 Namun seiring waktu, itu memudar. 281 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Cara untuk melihatnya adalah melalui filter inframerah. 282 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Mungkin ada lagi yang tersembunyi dari papirus ini. 283 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Ada sesuatu yang bisa membantu. 284 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 285 00:19:16,613 --> 00:19:20,951 Ingat saat aku bilang aku khawatir Safir Omega jatuh ke tangan yang salah? 286 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Katakan. 287 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 288 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Dia memakainya untuk masuk ke pikiran Ben. 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Dia menciptakan Panggilan palsu? 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Kita tak menduganya. 291 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 Tidak, tapi seharusnya kita tahu. 292 00:19:34,923 --> 00:19:38,093 Kita terlalu fokus soal memakai Safir untuk terhubung pada Sang Ilahi, 293 00:19:38,177 --> 00:19:40,929 sampai lupa soal hubungan kita satu sama lain. 294 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Jika Angelina memiliki kekuatan itu, 295 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 bagaimana cara mengetahui Panggilan itu asli atau palsu? 296 00:19:46,685 --> 00:19:47,603 Tidak bisa. 297 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Ini buruk. 298 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Ini yang terburuk. 299 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Jika menyalahgunakan fragmen Bahtera Nuh menciptakan rekahan vulkanis… 300 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Apa konsekuensi penyalahgunaan Safir Omega di dunia? 301 00:20:03,577 --> 00:20:05,996 Aku menelepon Gupta karena kita butuh bantuan. 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Ini dia. 303 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Perhentian berikutnya dalam Kereta Daftar Keinginan, Le Louvre. 304 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Aku menemukan tur virtual yang luar biasa. Semua yang terhebat. Tak perlu menunggu. 305 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Kita bisa lakukan hal lain. 306 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopoli? 307 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Aku suka. 308 00:20:35,609 --> 00:20:37,277 Sudah lama aku tak main ini. 309 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Ayo mulai. 310 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Menurutmu, mungkinkah ada cara untuk mengalahkan Tanggal Kematianmu? 311 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Entahlah. 312 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hei. 313 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Rasa takut yang kau rasakan, aku bisa membantumu mengambil semuanya. 314 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Kau mengambilnya dan menghilangkannya tidaklah sama. 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Ayolah. Kenapa pula aku kembali dengan kemampuan ini? 316 00:21:13,897 --> 00:21:15,899 Kenapa pula aku kembali lebih tua? 317 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Aku yakin ada alasannya. 318 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Masalahnya, 319 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 hidupku tak lama untuk mengungkap alasan itu. 320 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Kamera DSLR dengan filter inframerah. 321 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Baiklah, kita lihat apakah masih berfungsi. 322 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Memberiku suasana Eropa. - Dari mana kau dapat ini? 323 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Sebenarnya, dari ibuku. 324 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Dia bilang aku punya bakat. 325 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Ya, itu tepat sebelum dia… 326 00:22:10,954 --> 00:22:12,372 Tahu apa yang menyebalkan? 327 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Betapa ibuku akan menyukai ibumu. 328 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Aku tak bisa kehilangan lagi. 329 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Bahkan memikirkan Tanggal Kematian saja, aku tak bisa… 330 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 Aku tak bisa kehilangan Cal. 331 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Hei. 332 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal akan selamat bagaimanapun caranya. 333 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Kita akan selamat. Aku tahu itu. 334 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Entah kenapa… 335 00:22:48,283 --> 00:22:49,743 saat kau mengatakan itu, 336 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 kedengarannya itu bisa terjadi. 337 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Terima kasih sudah ada di sini. 338 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Aku hanya ingin ada di sini. 339 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 Ini sekolah lama Angelina. 340 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Menurut Olive, dia di sini mencari malaikat. 341 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Kenapa jendelanya menyala? 342 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Maafkan aku. 343 00:23:28,949 --> 00:23:31,201 Aku kira selama ini kau mengejarku. 344 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Kini aku sadar kau memilihku. 345 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Kau ingin aku sadar aku tak perlu mencari malaikat. 346 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Akulah malaikatnya. 347 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, sudah selesai. 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Tentu. Sebentar lagi. 349 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Untuk kalian semua. Tuhan telah memilihku. 350 00:24:22,419 --> 00:24:24,921 Kau kira kau punya kekuatan, padahal tidak. 351 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Apa kau buta? Lihat yang kulakukan. 352 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Kau belum melakukan apa pun. Ini hukumanmu. 353 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 Tuhan tak akan menghukum malaikat-Nya. 354 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 Kau, malaikat? 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Aku malaikat agung 356 00:24:37,142 --> 00:24:39,603 yang diutus untuk membalas kejahatan 357 00:24:39,686 --> 00:24:42,230 dan menuntun orang benar menuju keselamatan. 358 00:24:42,314 --> 00:24:44,483 Tidak. Kau hanya orang biasa. 359 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Orang yang sedih, kebingungan, 360 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 dan kesepian di Sekoci yang menunggu penghakiman 361 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 seperti kita semua! 362 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Baca kitab sucimu, Ben! 363 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Sebab kau menaati firmanku untuk tabah menanggung kesengsaraan, 364 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 aku akan menjauhkanmu dari cobaan yang akan menguji semua di bumi ini. 365 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Kau memutarbalikkan firman Tuhan. 366 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Tak ada yang lebih tabah dariku! 367 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Tak ada? Istrinya tewas! 368 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 Begitu juga aku. 369 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Ini perbuatanmu kepadaku, Michaela. 370 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Tidak, Evie. 371 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Tidak. 372 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. Itu bukan dia. 373 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 Tak ada orang di sana. Ini ulah Angelina. 374 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Dia menciptakan ini dari hal yang dia dengar 375 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 atau mungkin foto yang dia lihat. 376 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Aku memercayaimu, 377 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 dan kau membunuhku. 378 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 379 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 - Ada apa? - Ini sampel bekas luka Cal. Menyala. 380 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Katamu jaringan luka itu negatif. 381 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Memang, tapi ada yang berubah. Aku pernah melihat ini. 382 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Di tangan Ben. Ini safir. 383 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Lihat? 384 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safir. 385 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Dikelilingi oleh banyak titik. 386 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Di sekeliling safir. 387 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Tunggu. 388 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Ayo lihat ini. 389 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Semacam pola acak. 390 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Sebenarnya… 391 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 Kurasa itu tidak acak. 392 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 393 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Rasi bintang. Sang Naga. 394 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Itu sama. 395 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 Kau lihat bagaimana ujung ini menyentuh timbangannya. 396 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Naga. 397 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Ada apa, Kawan? 398 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Kau bisa lihat itu? 399 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 Bekas lukaku bergerak. 400 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Apa-apaan ini? 401 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Dia benar. 402 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Siapa? 403 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 404 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Kau naga, Cal. Sama sepertiku. 405 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Akulah sang Naga. 406 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 407 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Kau membawaku ke sini? Kau menarikku ke Panggilan? Bagaimana bisa? 408 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Kau menghancurkan peluang yang kita punya. Kau harus hentikan ini. 409 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Aku melakukan tugasku sebagai yang terpilih, Cal. 410 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Aku tak akan tertipu olehmu lagi. 411 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 Apa yang terjadi? 412 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 Kurasa dia dapat Panggilan. 413 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 - Tolong bantu kami! - Astaga. 414 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Mundur. 415 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Ya? Ayo. 416 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Diam di sana. 417 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Ayo. Baiklah. 418 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Mundur. Aku peringatkan kau. 419 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Aku sudah sekarat. Tak ada yang bisa kau lakukan padaku. 420 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Ibu? 421 00:29:13,585 --> 00:29:14,502 Bagaimana bisa? 422 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Saatnya melepaskannya, Cal. Maka kita bisa bersama. 423 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Datanglah kepadaku, putraku yang manis. 424 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Aku sangat merindukanmu, 425 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 tapi… 426 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 kurasa ada lagi yang harus kulakukan. 427 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Tidak. 428 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Tidak, kau sudah melakukan banyak hal. 429 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Sekarang saatnya istirahat. 430 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Ayo. 431 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Aku siap. 432 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Lepaskan. 433 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Lepaskan. 434 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Tetap bersamaku. 435 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,072 Tanda tangan. 437 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Dia sudah selesai. 438 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Kau tak apa-apa? 439 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Maaf soal hari ini. 440 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Terima kasih. 441 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Es krim? 442 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Hati-hati di jalan. 443 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Terima kasih. - Ya. 444 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Tunggu sebentar. 445 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Keadaannya berubah. 446 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Dengar, Semuanya. 447 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Efektif segera, 448 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 kita akan tahan semua penumpang di AS sampai pemberitahuan lebih lanjut. 449 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Tunggu, apa? 450 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Tidak. Tunggu. Jangan lakukan ini. Hanya aku yang dia punya. 451 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Komnas perlindungan anak akan mengurusnya. 452 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Ayah! 453 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Tidak! Ayah! 454 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Aku akan kembali, ya? 455 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Putraku yang manis. 456 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Kau sudah dekat. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Tak perlu berjuang lagi. 458 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 459 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, ada apa? 460 00:31:30,471 --> 00:31:31,806 Selama bertahun-tahun. 461 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Selama aku sakit. 462 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Dia tak pernah menyuruhku berhenti berjuang. 463 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Dengarkan ibumu. 464 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Ini bukan ibuku. 465 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Mundur! 466 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Dalam hati, kau cuma anak kecil ketakutan. 467 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Anak lemah bersalah yang tak bisa menyelamatkan ibunya. 468 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Anak itu sudah tiada. Kini, kau harus berurusan denganku. 469 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Tidak! 470 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Tidak! 471 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Hei, ada apa? Cal. Ada apa? 472 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Cahayanya memudar. 473 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Kenapa? 474 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Entahlah. Mayor benar. Cal memang Cawan Suci. 475 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Apa itu? 476 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance? 477 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Angkat tangan! Sekarang! 478 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Hancurkan semuanya! 479 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 480 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Angkat tangan! Menjauh dari komputer! Sekarang! 481 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Bertahanlah, Kawan. Kumohon. 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Sudah waktunya. 483 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 - Tolong panggil Olive. - Baiklah. 484 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Hubungi semua orang. 485 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Baiklah. 486 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Kita harus cari tahu. Ini mungkin bisa menyelamatkan Cal. 487 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Jadi, safir di dalam naga melayang di atas timbangan Maat? Kenapa? 488 00:33:43,646 --> 00:33:45,690 Timbangan itu mengajarkan kita tentang Sekoci. 489 00:33:45,773 --> 00:33:48,109 Bahwa semua penumpang diadili bersama. 490 00:33:48,776 --> 00:33:52,071 Namun, jika penumpang, yah, naga, 491 00:33:52,155 --> 00:33:55,867 disentuh oleh safir, itu bisa memiringkan timbangannya, 492 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 dan kalian semua bisa selamat, 493 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 yang berarti seluruh dunia bisa selamat. 494 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Tapi siapa Naga itu? 495 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Cal bisa menyelamatkan kita semua. 496 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Tapi siapa yang bisa menyelamatkan Cal? 497 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Entah bagaimana aku bisa berterima kasih, Cal. 498 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Kau menyelamatkan hidupku lebih dari sekali. 499 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Jangan pergi. 500 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Kumohon. 501 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Aku akan selalu ada untukmu, bersamamu, ya? 502 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Kau pendamping priaku. 503 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Aku akan selalu bersamamu. 504 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Aku butuh bantuan polisi dan damkar ke sudut jalan no. 82 dan Grant. 505 00:35:00,723 --> 00:35:02,100 Baiklah. Tolong cepat. 506 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Baiklah, sudah semua. 507 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Itu dia. 508 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Aku mau kembali cari Angelina. - Terlalu berbahaya. 509 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Dia harus kita hentikan. Itu keinginan Panggilan. 510 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 - Alasan kita di sini. Temani mereka. - Ben! 511 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Aku di sini, ya? Bantuan dalam perjalanan, ya? 512 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Aku akan memeriksamu. - Terima kasih. 513 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Semua baik-baik saja. 514 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Tidak! Pasti ada yang tersisa. 515 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Menjauh dariku! 516 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, sudah berakhir. Safirnya hancur. Ini berakhir sekarang. 517 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal sekarat. 518 00:35:40,638 --> 00:35:42,014 Aku melihatnya, Ben. 519 00:35:42,098 --> 00:35:45,476 Hidupnya berkurang selagi kau di sini mencoba menangkapku. 520 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Kasihan Cal. 521 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Kau bohong! 522 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Beginilah seharusnya. 523 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Hei, ada apa? Apa ini soal Cal? 524 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Tidak, ini soal aku. 525 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Bisa tunggu sampai aku pulang? 526 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Aku sudah pergi saat kau pulang. 527 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Hei, Zeke, kau menakutiku. 528 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Tidak. Jangan takut. 529 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Aku tidak takut… 530 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 karena kau. 531 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Kita selalu ditakdirkan bersama. 532 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Ada apa? Kenapa kau bilang begitu sekarang? 533 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Aku diberi kesempatan hidup kedua. 534 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Aku tak tahu kenapa, tapi itu kau, Mick. 535 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Itu kau. 536 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Lalu di dalam gua. 537 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Foto wajah cantikmu di majalah itu membuatku bertahan. 538 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Lalu saat aku kembali, 539 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 aku ingin mencarimu. 540 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Aku harus. 541 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 Kali pertama kita bersentuhan, 542 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 rasanya seperti aku bisa merasakanmu di setiap sel tubuhku. 543 00:37:35,920 --> 00:37:37,672 seolah kau bagian dari diriku. 544 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Kau alasanku kembali. 545 00:37:46,013 --> 00:37:49,850 Kau napasku, darahku, dan jiwaku. 546 00:37:53,271 --> 00:37:56,482 Kau membuatku tahu arti menjadi benar-benar hidup. 547 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 Ada alasannya semesta menyatukan kita, Mick. 548 00:38:04,573 --> 00:38:06,367 Ini kesempatan keduaku 549 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 untuk menebus semua rasa sakit dan luka yang kusebabkan. 550 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Kini akhirnya aku bisa melakukannya. 551 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Apa pun yang akan kau lakukan, kau tak perlu melakukannya. 552 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Hentikan. Tunggu sampai aku pulang. Tunggu saja aku, kumohon. 553 00:38:23,676 --> 00:38:24,593 Andai aku bisa. 554 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, hentikan. Zeke. 555 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 556 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina meninggal. 557 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, kita harus pulang sekarang. 558 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Kenapa? 559 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Saat kau kehilangan Safir Omega, kau membahayakan seluruh dunia. 560 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Sudah kuperingatkan soal memainkan peran Tuhan. 561 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Ayolah, Nak. 562 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Tidak. Hei. Ayolah. Tetap bersamaku. Jangan tinggalkan aku. Tidak. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Tak apa-apa, Sayang. 564 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Sampai jumpa lagi. 565 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Di bawah bintang-bintang. 566 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Tidak. 567 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Tidak! 568 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 "Berbahagialah orang yang lapar dan haus akan kebenaran, 569 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 karena mereka akan dipuaskan." 570 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Terjemahan subtitle oleh Suci M.