1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Nelle puntate precedenti… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Qualcuno mi perseguita, poi si trasforma e si frantuma. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Qualcuno di questi dettagli ti dice qualcosa? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 C'era una vetrata nella mia vecchia scuola a Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Zaffiro. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Ho trovato dello zaffiro su tutta la coda, ma anche sulla mano di Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Sembra l'Arcangelo Michele. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Lei è Maat. Dea egizia della giustizia nell'aldilà. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Pesa metaforicamente le anime. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Sapevo che Eden mi avrebbe protetta. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Ha appena dimostrato che siamo connesse. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Io ho la cicatrice all'esterno. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Tu ce l'hai dentro. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Sei un drago, Cal. 16 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Hai un aspetto orribile. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Buongiorno anche a te. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 E la gamba? 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Favolosa. 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Non sono fiori di ciliegio, eh? 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 No. Cenere. 22 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 In linea con il nostro anniversario apocalittico. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Pensavo che salvare 191 anime fosse enorme, 24 00:02:12,465 --> 00:02:16,928 ma se il destino della Scialuppa determina quello di miliardi di persone… 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 cosa facciamo? 26 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Facile. Qualsiasi cosa dobbiamo fare. 27 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Ti amo, Zeke Landon. 28 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Ricambio, Stone. 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Come hai convinto Eden a mangiare tutte quelle fette di melone? 30 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 Le ho chiamate biscotti unicorno. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Hai capito come fare con lei. 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 È bello che andiate così d'accordo. 33 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Sì, anch'io. Tutto considerato. 34 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Anche se oggi mi ha chiesto di vedere la sua mamma. 35 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Ragazzi, andiamo. 36 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Mi schiarisco la gola e vi agitate come se fosse finita. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Non ho mica un brutto aspetto, vero? 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Pubblico difficile. 39 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Andiamo. Vuoi un po' d'acqua? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 No. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 TJ arriva? 42 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 No, probabilmente no. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Sul serio? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Novità su Eagan e lo zaffiro? 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Sì, Eagan è al pronto soccorso 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 e Jared andrà a trovarlo quando l'ospedale darà il via libera. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Cosa? Ci andrà Jared, non tu? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Ragazzi, sto morendo. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Ma chi altro sta morendo? 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Tutti voi. Dovete continuare a provare. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Niente importa di più che stare con te ora. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 E se lo zaffiro potesse salvarmi? 53 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Sul serio, vuoi scoprirlo dopo che me ne sarò andato? 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Mamma vorrebbe che non ci arrendessimo. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Continua a lottare. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Troviamo quello zaffiro. 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 Nessuno di loro sa quanto poco tempo gli resti. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 Forse non ci crederebbero nemmeno. 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 Il destino del mondo è nelle mani di meno di 200 persone. 60 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Come, scusa? 61 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Hanno appena inventato una cosa. Si chiama dormire. Dovresti provare. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Vista la posta in gioco, dormire è da stupidi. 63 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 Questo è vero. 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Otto miliardi di persone. È sicuramente una gran posta. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Sì, ma è un problema di domani. Oggi cerco di salvare una vita. Cal. 66 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Avevi detto di non poter fare altro. 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Non ho detto che non ci fosse altro da provare. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Stai davvero lavorando qui. 69 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Wow! Ecco il grande lavoro investigativo di cui si parla. 70 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Beh, non metterti comodo. Ti ho fatto retrocedere, in passato. 71 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Sì. E io ti ho fatto il culo, in passato. Questo è quanto. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detective Vasquez. Benvenuto a bordo. 73 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Odio già questo posto. 74 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Beh, è un mezzo per arrivare a un fine. 75 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Aiutiamo di più i passeggeri qui nella pancia della bestia. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 E questo è il tuo cubicolo. 77 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 È adorabilmente piccolo rispetto al mio. 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 E nel primo cassetto 79 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 troverai delle manette non regolamentari come regalo di benvenuto. 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Wow. Ora siamo passati a farci dei regali? 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 Sono manette, Vasquez, non la mia giacca del liceo. 82 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Niente legami, ricordi? 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 È l'ospedale. Eagan è sveglio. 84 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Avvisa Michaela e porta via di qui quel bel culo. 85 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Torna presto. È il primo giorno. Non puoi creare problemi. 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Fissare il telefono non farà arrivare prima la notizia di Eagan. 87 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Giusto. 88 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Ho trovato queste foto di famiglia. Mettile intorno a Cal quando si sveglia. 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Sei stato fantastico ad allestirgli quella zona. 90 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Ma non solo per questo. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 La sento ancora ridere. 92 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 93 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Quale idiota beve un doppio Manhattan e poi guida? 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,854 - Non farti questo. Non oggi. - È imperdonabile. 95 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Mick, devi perdonarti. 96 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 È Jared. Vuole incontrarmi all'ospedale. 97 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Ok. 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Ciao, papà. 99 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Sta arrivando TJ. Crede di aver scoperto qualcosa. 100 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Possiamo lavorare qui? 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Sì. Più persone cercano lo zaffiro, meglio è. 102 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 103 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 Grace? 104 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 105 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Mi sei mancato, amore mio. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Sono distrutto, senza di te. 107 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 No, Ben. 108 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Tu sei forte. 109 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Ti prego, aiutami. 110 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Cosa faccio per nostro figlio? 111 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Te lo dirò io. 112 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Ma devi portare Eden da me. 113 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Cosa? 114 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Devi portarla da me. 115 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Ogni cosa avrà un senso. 116 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Come sta? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Dorme serenamente. 118 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Tu come stai? 119 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Ho appena avuto una Chiamata. 120 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Era Grace. 121 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Oh, mio Dio. 122 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Credo che possa aiutare con Cal. 123 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Come? Cos'ha detto? 124 00:09:06,087 --> 00:09:10,091 Vuole che le porti Eden. C'è solo un posto che mi viene in mente. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 La sua tomba. Eden non c'è mai stata, vero? 126 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 No, ma… 127 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Forse Eden voleva dire questo, chiedendo di vedere la mamma. 128 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Ma non posso lasciarlo. 129 00:09:22,687 --> 00:09:27,316 Ci penso io a Cal, e capirò se peggiora anche se cerca di nasconderlo. 130 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - Va bene. Prendo Eden. - Ok. 131 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Oh, divertente. Si gioca al poliziotto buono e a quello cattivo. 132 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 L'ultima volta che ti ho visto, 133 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 hai rubato un oggetto sacro e ci hai lasciati a morire. 134 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Cioè, ieri. Avanti, sopracciglia. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Ha idea di dove sia lo zaffiro Omega? 136 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 Mi è stato tolto 137 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 insieme a un pezzo del mio scalpo dalla sociopatica più piccola del mondo. 138 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Come ha fatto a scoprirlo? 140 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Non ne ho idea. 141 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 Sai dov'è? 142 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 A tramare vendetta da qualche parte? 143 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 LIBRO DI PREGHIERE DEVOZIONALI 144 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Dove l'hai preso? 145 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Dalla svitata maggiore, la mamma di Angelina. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 L'ho preso dalla sua auto. Guarda la prima pagina. 147 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Ecco, io mando un angelo dinnanzi a te, per tenerti sulla giusta strada 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 e portarti nel luogo che ho preparato." 149 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Angelina pensa che Eden sia il suo angelo. 150 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Ma che bravo. Riesco quasi a sentire gli ingranaggi girare. 151 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Cavolo. Tienilo. È tuo. 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 Non amo leggere. 153 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Giusto in tempo. 154 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter alla battuta. 155 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 È la sua ultima partita. 2014. 156 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Questa è la migliore lista dei desideri. Grazie. 157 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Non credo di riuscire a mangiarli. 158 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Sono da lanciare contro la TV se vince l'altra squadra. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Questo è troppo. 160 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 No! Adesso è troppo. 161 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Ciao, ragazzi. 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, io… 163 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Come va, TJ? 164 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Se hai fame per aver salvato il mondo, c'è il pranzo di Zeke. 165 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 E la cena. 166 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Divertitevi. 167 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Ok. Dai, Jeter. 168 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Ci siamo, Eden. 169 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 So che non ricordi la tua vera madre, 170 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ma voglio che tu sappia quanto ti amava. 171 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Ti prego, Grace. 172 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 Grazie per averla portata. 173 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Prego. 174 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, so che è stata dura senza di me. Ma ho bisogno che tu faccia qualcosa. 175 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Qualsiasi cosa, dimmi. 176 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Devi riportare Eden da Angelina. 177 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Cosa? 178 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 È l'unica madre che abbia conosciuto. 179 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden la ama, Ben. 180 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 Grace, Angelina ti ha ucciso. Non… 181 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 I tuoi occhi. 182 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Cos'hanno? 183 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Il colore è sbagliato. Non sei Grace. Non sei… 184 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Il mio angelo custode! 185 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Stai lontana da lei. 186 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 È questo che vuoi? Mostrare a Eden chi sei veramente? 187 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Hai ucciso sua madre. Mi ucciderai davanti a lei? 188 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Non puoi separarci, Ben. 189 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden è il mio angelo. Dobbiamo stare insieme. 190 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 È quello che vuole. 191 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Ne sei sicura? 192 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Se potesse, sei certa che sceglierebbe te? 193 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Ci scommetto la vita. 194 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Allora abbassa la pistola. 195 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Lasciala decidere. 196 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Amore mio, vuoi stare con la mamma o con l'uomo cattivo? 197 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Oh, Eden. 198 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Ehi, andiamo, Eden. 199 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Sai che non sono cattivo. 200 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Sono solo un papà 201 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 che ama tantissimo la sua bambina. 202 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Ti voglio bene, Eden. E tu vuoi bene a me. 203 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 Lasciala parlare. 204 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, con chi vuoi stare? 205 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 206 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Voglio stare con il mio papà. 207 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 No! 208 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 No, Eden. 209 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Non lasciarmi! 210 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 211 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Papà. 212 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Ehi. Tutto bene? 213 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Va tutto bene. Siamo da soli, 214 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 quindi siamo un po' iperprotettivi. 215 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Siediti, ok? 216 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Cos'è stato? 217 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Non ne ho idea. Ma è stato orribile. 218 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Andiamo. - Ehi! 219 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Ehi. Cosa fai? Dove lo porti? 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Ehi, ragazzo nuovo, leggiti il manuale, 221 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 perché se un passeggero mostra un comportamento aggressivo o inusuale, 222 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 lo arrestiamo. 223 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Di sicuro l'urlo fondi-cervello conta. 224 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Papà, che succede? - Siediti. Starò bene. 225 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Va tutto bene, tesoro. Resta qui. Ok? 226 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Dai. Andiamo. 227 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Arrivano chiamate da tutti gli uffici regionali. 228 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Quello che è successo ai passeggeri è successo in tutto il Paese. 229 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Fantastico. Sul serio, sono preoccupato per loro. 230 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Sì. 231 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Angelina ha usato uno zaffiro per mandarti una finta Chiamata? 232 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Sapeva che per Grace avrei fatto di tutto. 233 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Ho lasciato Eden da papà per sicurezza. Aggiornerò Saanvi. 234 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Se ha lo zaffiro, che possibilità ha la Scialuppa? 235 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - No, è affondata. - Beh, se la troviamo, no. 236 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Giusto? Possiamo riprenderlo. 237 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Non abbiamo idea di dove sia. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Sarebbe bello se una Chiamata ci aiutasse. 239 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Sapete? Forse è così. 240 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - Da dove viene? - Eagan. 241 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Lo leggevo mentre parlavamo di Angelina e ho ricevuto una Chiamata. 242 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 C'era una figura con le ali e senza viso. 243 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 E si è frantumata come il vetro. 244 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Come lo sai? 245 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Ho aiutato Angelina con la stessa Chiamata. 246 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Pensava che l'angelo la inseguisse cercando di dirle qualcosa. 247 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 So dov'è. 248 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Vengo con te. - Riesci a malapena a camminare. 249 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Che succede? 250 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 So dov'è Angelina. Ci sto andando adesso. 251 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Papà? 252 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Devi andare con lei. 253 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Per favore. 254 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Devi prendere lo zaffiro. 255 00:17:40,350 --> 00:17:42,978 Resto io con Cal. Abbiamo una giornata piena. 256 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Va bene. Tornerò prima che tu te ne accorga. 257 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Grazie. - Sì. 258 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Va bene. 259 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Vediamo se questo può aiutare Cal. 260 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 È incredibile che Astoria te lo abbia dato. 261 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Una volta verificato che l'avevo mandato io dall'Egitto, ha accettato. 262 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Credo che si chiamasse Levi. Lo conosci? 263 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Più o meno. Torniamo al lavoro. 264 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 Trova le differenze. 265 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Sono identiche. - Quasi identiche. 266 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Ok, occhio di lince, illuminami. 267 00:18:22,184 --> 00:18:27,189 Ok, nel papiro Maat ha un buco nel petto, dove dovrebbe esserci lo zaffiro Omega. 268 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Non va bene. 269 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Lo zaffiro potrebbe far pendere la bilancia del giudizio di Maat. 270 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Potrebbe essere la chiave per salvare l'umanità. 271 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 E forse anche Cal. 272 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Quindi, l'unico indizio che ci serviva da questo papiro non c'è. E ora? 273 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Forse c'è qualcos'altro. 274 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Non vedo niente. 275 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 E se non lo vedessimo perché non possiamo? 276 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Ok. Illuminami. 277 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Gli Egizi usavano dei pigmenti di un blu acceso. 278 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 Ma col tempo, sono svaniti. 279 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Per vederli serve un filtro a infrarossi. 280 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Questo papiro potrebbe nascondere altro. 281 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Forse ho qualcosa che può aiutare. 282 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance? 283 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 Ricordi che ho detto che temevo 284 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 che lo zaffiro finisse nelle mani sbagliate? 285 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Dimmi. 286 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina. 287 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 Lo ha usato per inviare un pensiero alla mente di Ben. 288 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Ha creato una falsa Chiamata? 289 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Non lo avevamo previsto. 290 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 No, ma avremmo dovuto. 291 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Eravamo così concentrati a cercare di connetterci con il divino, 292 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 da dimenticarci della connessione tra di noi. 293 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Se Angelina ha quel potere, 294 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 come saprete se una Chiamata è vera o falsa? 295 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Non lo sapremo. 296 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Non va bene. 297 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 E c'è di peggio. 298 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Se l'abuso del frammento dell'arca di Noè ha creato una fessura vulcanica… 299 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Che conseguenze avrà sul mondo l'abuso dello zaffiro Omega? 300 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 Chiamo Gupta, ci serve aiuto. 301 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 302 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Prossima fermata del treno della lista dei desideri, il Louvre. 303 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Ho trovato un fantastico tour virtuale. Tutti i maestri. Nessuna attesa. 304 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Possiamo fare qualcos'altro. 305 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Il Monopoli? 306 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Mi piace. 307 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Non ci gioco da secoli. 308 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Va bene. 309 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Pensi che ci sia un modo per battere la tua Data di Morte? 310 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Non lo so. 311 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Ehi. 312 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Quella paura che provi, posso togliertela. 313 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Che tu la prenda su di te non è lo stesso che farla sparire. 314 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Su. Perché sarei tornato con questa abilità, se no? 315 00:21:13,897 --> 00:21:15,732 Perché sono tornato più grande? 316 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Ci sarà un motivo. 317 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Il problema 318 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 è che non vivrò abbastanza per scoprirlo. 319 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Una fotocamera digitale con un filtro a infrarossi. 320 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Ok, vediamo se funziona ancora. 321 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Mi dà vibrazioni molto europee. - Dove l'hai presa? 322 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Mia madre, in realtà. 323 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Diceva che ero brava. 324 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Sì, subito prima che lei… 325 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Sai cosa fa schifo? 326 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Quanto mia madre avrebbe amato tua madre. 327 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Non posso sopportare altre perdite. 328 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Anche solo il pensiero della Data di Morte, e non posso… 329 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 Non posso perdere Cal. 330 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Ehi. 331 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal ce la farà in qualche modo. 332 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Ce la faremo tutti. Lo so. 333 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Per qualche motivo… 334 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 quando lo dici, 335 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 in qualche modo sembra possibile. 336 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Grazie di essere qui. 337 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Non vorrei stare da nessun'altra parte. 338 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 È la vecchia scuola di Angelina. 339 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Secondo Olive, è qui a cercare l'angelo. 340 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Perché le finestre brillano? 341 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Perdonami. 342 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Ho pensato a lungo che mi stessi inseguendo. 343 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Ora capisco che hai scelto me. 344 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Volevi che capissi che non ho bisogno di trovare un angelo. 345 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 L'angelo sono io. 346 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, è finita. 347 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Lo sarà. Presto. 348 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Per tutti voi. Dio ha scelto me. 349 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Qualsiasi potere pensi di avere, non ce l'hai. 350 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Sei cieca? Guarda cos'ho fatto. 351 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Non hai fatto niente. Questa è la tua punizione. 352 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 Il Signore non punisce il suo angelo. 353 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 Tu, un angelo? 354 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Sono un arcangelo 355 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 inviato per vendicarsi dei cattivi e condurre i giusti alla salvezza. 356 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 No. Sei solo una persona. 357 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Una persona triste, persa 358 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 e sola in una scialuppa in attesa del giudizio, 359 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 come tutti noi! 360 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Leggi le Scritture, Ben! 361 00:24:55,285 --> 00:24:59,080 "Poiché tu hai obbedito al mio ordine di sopportare con pazienza, 362 00:24:59,164 --> 00:25:03,210 io ti serberò dalla tentazione che metterà alla prova questo mondo." 363 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Stai alterando le parole di Dio. 364 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Nessuno ha sopportato più di me! 365 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Nessuno? Sua moglie è morta! 366 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 E lo sono anch'io. 367 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Sei stata tu a farmi questo, Michaela. 368 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 No, Evie. 369 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 No. 370 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. Non è lei. 371 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Non c'è nessuno. È Angelina. 372 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Sta creando questo da cose che ha sentito 373 00:25:27,192 --> 00:25:28,985 o da un'immagine che ha visto. 374 00:25:29,611 --> 00:25:31,279 Mi fidavo di te 375 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 e tu mi hai uccisa. 376 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 377 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 - Cosa c'è? - La cicatrice di Cal. Brilla. 378 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Ma era risultata negativa. 379 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Sì, ma qualcosa è cambiato. L'ho già visto prima. 380 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Sulla mano di Ben. È zaffiro. 381 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Vedi? 382 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Zaffiro. 383 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Circondato da un mucchio di puntini. 384 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Tutto intorno allo zaffiro. 385 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Aspetta. 386 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Vediamo qui. 387 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Sembra uno schema casuale. 388 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 In realtà… 389 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 non credo che sia casuale. 390 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 391 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 La costellazione. Il Dragone. 392 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 È uguale. 393 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 Guarda, la coda tocca la bilancia. 394 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Un drago. 395 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Cosa c'è, amico? 396 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Non lo vedi? 397 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 La mia cicatrice. Si muove. 398 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Che diavolo. 399 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Aveva ragione. 400 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Chi? 401 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 402 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Sei un drago, Cal. Proprio come me. 403 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Io sono il Drago. 404 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 405 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Mi hai portato qui? Mi hai trascinato in una Chiamata? Come? 406 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Stai distruggendo ogni nostra possibilità. Devi smetterla. 407 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Faccio ciò per cui sono stata scelta, Cal. 408 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Non mi farò più manipolare da te. 409 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 Cos'è successo? 410 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 È in una Chiamata. 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Aiutateci! 412 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Oh, mio Dio. 413 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 State indietro. 414 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Sì? Vai! 415 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Restate lì. 416 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Andiamo. Bene. 417 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Stai indietro. Ti avverto. 418 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Sto già morendo. Non puoi farmi niente. 419 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Mamma? 420 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Come? 421 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 È ora di lasciarti andare, Cal. Allora potremo stare insieme. 422 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Vieni da me, mio dolce bambino. 423 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Mi sei mancata tanto… 424 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 ma… 425 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 penso di dover fare ancora qualcosa. 426 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 No. 427 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 No, hai fatto tanto. 428 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 È ora di riposare. 429 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Vieni. 430 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Sono pronto. 431 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Lasciati andare. 432 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Lasciati andare. 433 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Resta con me. 434 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 435 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Firmi, per favore. 436 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 È pronto. 437 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Tutto ok? 438 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Mi dispiace per oggi. 439 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Grazie. 440 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Gelato? 441 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Riguardatevi. 442 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Grazie. - Sì. 443 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Aspetta un attimo. 444 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Nuova partita. 445 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Ascoltate, gente. 446 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Con effetto immediato, 447 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 dovremo trattenere tutti i passeggeri sul suolo americano fino a nuovo ordine. 448 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Aspetta, cosa? 449 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 No. Aspettate. Non potete fare questo. Ha solo me. 450 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Ci penseranno i servizi sociali. 451 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Papà! 452 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 No! Papà! 453 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Tornerò, ok? 454 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Il mio dolcissimo bambino. 455 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Ci sei quasi. 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Non hai più bisogno di lottare. 457 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 458 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, che c'è? 459 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 In tutti quegli anni, 460 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 mentre ero malato, 461 00:31:37,103 --> 00:31:39,647 non mi ha mai detto di smettere di lottare. 462 00:31:40,148 --> 00:31:41,733 Ascolta tua madre. 463 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Questa non è mia madre. 464 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Indietro! 465 00:31:50,700 --> 00:31:53,036 Dentro, sei solo un bambino spaventato. 466 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Un debole con la colpa di non aver salvato sua madre. 467 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Il bambino non c'è più. Ora è me che devi affrontare. 468 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 No! 469 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 No! 470 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Ehi, cos'è successo? Cal. Cos'è successo? 471 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Il bagliore sta svanendo. 472 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Perché? 473 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Non lo so. Il maggiore aveva ragione. Cal è davvero il Santo Graal. 474 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Cosa diavolo è? 475 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance? 476 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Mani in alto! Subito! 477 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Distruggi tutto. 478 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 479 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Mani in vista! Allontanati dal computer! Subito! 480 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Tieni duro, amico. Per favore. 481 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 È ora. 482 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Per favore, chiama Olive. - Ok. 483 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Chiama tutti. 484 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Ok. 485 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Dobbiamo capire. Potrebbe salvare Cal. 486 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Uno zaffiro dentro un drago che si libra sulla bilancia di Maat? Perché? 487 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 La bilancia ci ha indicato la Scialuppa. 488 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Tutti i passeggeri sono giudicati insieme. 489 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Ma se un passeggero, beh, un drago, 490 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 viene toccato dallo zaffiro, potrebbe far pendere la bilancia 491 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 e tutti voi potreste sopravvivere, 492 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 il che significa che il mondo intero potrebbe sopravvivere. 493 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Ma chi è il Drago? 494 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Cal può salvarci tutti. 495 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Ma chi può salvare Cal? 496 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Non so come potrò ringraziarti, Cal. 497 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Mi hai salvato la vita in molti sensi. 498 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Non andartene. 499 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Per favore. 500 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Sarò sempre qui per te, con te, ok? 501 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Sei il mio grande amico. 502 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Sarò sempre con te. 503 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Mandate i vigili del fuoco e la polizia all'angolo tra l'82esima e la Grant. 504 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Ok. Sbrigatevi. 505 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Ok, ci sono tutti. 506 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Ecco qua. 507 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Torno a prendere Angelina. - È pericoloso. 508 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Dobbiamo fermarla. È ciò che vuole la tua Chiamata. 509 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 - Per questo siamo qui. Stai con loro. - Ben! 510 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Ehi. Sono qui. Gli aiuti stanno arrivando, ok? 511 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Penseranno a voi. - Grazie. 512 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Andrà tutto bene. 513 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 No! Deve pur essere rimasto qualcosa. 514 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Stammi lontano! 515 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, è finita. Lo zaffiro è in frantumi. Basta. 516 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal sta morendo. 517 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 L'ho visto, Ben. 518 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 La sua vita si sta esaurendo mentre tu cerchi di arrivare a me. 519 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Povero Cal. 520 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Stai mentendo! 521 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 È così che deve essere. 522 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Ehi, che succede? È Cal? 523 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 No, sono io. 524 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Non puoi aspettare che torni a casa? 525 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Quando tornerai, non sarò più qui. 526 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Ehi, Zeke, mi fai paura. 527 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 No. Non avere paura. 528 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Io non ne ho… 529 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 grazie a te. 530 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Eravamo destinati a stare insieme, Mick. 531 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, che succede? Perché me lo dici proprio ora? 532 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Mi era stata data una seconda possibilità. 533 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Non sapevo perché, ma è stato per te, Mick. 534 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Per te. 535 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 E poi nella caverna. 536 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Quella foto del tuo bel viso mi ha fatto andare avanti. 537 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 E poi, quando sono tornato, 538 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 volevo trovarti. 539 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Dovevo farlo. 540 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 Quando ci siamo toccati, 541 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 mi è sembrato di sentirti in ogni cellula del mio corpo, 542 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 come se fossi parte di me. 543 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Sono tornato per te. 544 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Sei il mio respiro, il mio sangue e la mia anima. 545 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Mi hai fatto scoprire cosa significa essere vivi. 546 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 L'universo ci ha uniti per un motivo, Mick. 547 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 È stata la mia seconda occasione 548 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 per rimediare a tutto il dolore che avevo causato. 549 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 E ora, finalmente, posso farlo. 550 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, qualsiasi cosa tu stia per fare, non devi. 551 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Fermati. Ok, aspetta che torni a casa. Aspettami, per favore. 552 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Vorrei poterlo fare. 553 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, smettila. Zeke. 554 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 555 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina è morta. 556 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, dobbiamo andare subito a casa. 557 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Perché? 558 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Quando hai perso lo zaffiro Omega, hai messo in pericolo il mondo intero. 559 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Ti avevo detto di non giocare a fare Dio. 560 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Dai, bello. 561 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 No. Ehi. Andiamo. Resta con me. Non lasciarmi, per favore. No. 562 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Va tutto bene, amore mio. 563 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Ci rivedremo. 564 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Sotto le stelle. 565 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 No. 566 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 No! 567 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 "Beati coloro che hanno fame e sete di giustizia, 568 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 perché saranno saziati." 569 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa