1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‎지난 이야기 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 ‎누군가가 날 쫓아와 ‎그게 변해서 산산조각이 나버려 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ‎그걸 보고 떠오르는 게 없어? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 ‎사이오셋에서 다녔던 학교 창문이 ‎스테인드글라스였어 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 ‎사파이어 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 ‎사파이어는 꼬리 날개 곳곳과 ‎벤의 손에서도 발견됐어요 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ‎대천사 미카엘처럼 생겼어 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‎이건 마아트야, 정의와 ‎사후세계의 이집트 여신이지 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 ‎영혼의 무게를 비유한 거네 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‎이든이 날 다치게 ‎놔두지 않을 걸 알았어요 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 ‎이든과 내가 연결됐다는 걸 ‎증명한 거라고요 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 ‎난 바깥에 흉터를 달고 있어 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‎네 흉터는 안쪽에 있다 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 ‎넌 용이야, 캘 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 ‎감사합니다 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 ‎꼴이 말이 아니네 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 ‎당신도 좋은 아침 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ‎다리는 어때? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 ‎상쾌해 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 ‎이번엔 벚꽃을 보는 게 아닌가 봐? 22 00:02:01,412 --> 00:02:02,247 ‎재뿐이야 23 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 ‎종말을 주제로 한 ‎우리 기념일에 딱 어울리지 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 ‎191명의 생명을 구하는 것도 ‎벅차다고 생각했는데 25 00:02:12,465 --> 00:02:16,886 ‎구조선이 수십억 인류의 운명을 ‎결정한다면… 26 00:02:19,055 --> 00:02:19,931 ‎우린 어쩌지? 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 ‎쉬워, 할 일을 하면 돼 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 ‎사랑해, 지크 랜던 29 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 ‎그 말 그대로 돌려줄게, 스톤 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,285 ‎대체 어떻게 이든한테 ‎멜론 조각을 전부 먹였어요? 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 ‎유니콘 쿠키라고 했지 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 ‎이든을 잘 파악하셨네요 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 ‎둘이 너무 잘 지내서 기뻐요 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‎나도 그래 ‎모든 상황을 고려했을 때 말이야 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,259 ‎물론 오늘 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,512 ‎엄마를 만나게 해달라고 ‎부탁하긴 했지만 37 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 ‎왜들 그래요 38 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 ‎고작 기침 좀 했다고 ‎다 끝난 것처럼 행동하잖아요 39 00:03:09,189 --> 00:03:10,773 ‎내가 그렇게 나빠 보여요? 40 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‎까다로운 관중이네 41 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‎자, 물 마실래? 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 ‎아뇨 43 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ‎티제이는 온대? 44 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ‎아니, 아닐걸 45 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ‎진짜로? 46 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ‎이건과 사파이어 소식은요? 47 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 ‎어, 이건은 응급실에 있어 48 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 ‎병원에서 괜찮다고 하면 ‎재러드가 보러 갈 거야 49 00:03:36,257 --> 00:03:37,842 ‎네? 재러드가 간다고요? ‎고모가 아니고요? 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 ‎저기요, 나 죽어가요 51 00:03:42,388 --> 00:03:43,681 ‎근데 또 누가 죽게요? 52 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 ‎다들 죽어요, 계속 노력해야죠 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 ‎너와 함께하는 것보다 ‎지금 더 중요한 건 없어 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‎하지만 사파이어가 ‎저를 구할 수 있다면요? 55 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ‎진짜로요 56 00:03:56,611 --> 00:03:59,030 ‎나 죽은 다음에 알아내려고요? 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 ‎엄마는 우리가 ‎계속 밀어붙이길 바랄 거예요 58 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 ‎계속 싸워요 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‎그럼 사파이어를 찾으러 가자 60 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 ‎시간이 얼마 남지 않았다는 걸 ‎사람들은 몰라요 61 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 ‎무슨 말을 한들 믿기나 하겠어요? 62 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 ‎세계의 운명이 200명도 안 되는 ‎사람들 손에 달려있어요 63 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 ‎미안해요, 뭐라고요? 64 00:04:32,063 --> 00:04:35,733 ‎새로 발명된 게 있어요 ‎잠이라는 건데 한번 해봐요 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 ‎잠은 약골들에게 필요한 거예요 ‎게다가 중대한 게 걸려있잖아요 66 00:04:38,403 --> 00:04:39,529 ‎말 되네요 67 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 ‎80억 명의 목숨이라니 ‎걸린 게 엄청나긴 하죠 68 00:04:43,574 --> 00:04:44,909 ‎네, 그건 내일 걱정할 문제고 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,620 ‎오늘은 딱 한 명 ‎캘의 목숨을 구하려고요 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 ‎더 할 수 있는 게 없다고 ‎한 줄 알았는데요 71 00:04:49,956 --> 00:04:52,500 ‎애써볼 수 있는 게 ‎없다는 말은 안 했어요 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,387 ‎이제 진짜 여기서 일하는군 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,807 ‎소문이 자자하더니만 ‎엄청 예리한 수사력이네 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‎편하게 자리 잡지 마 ‎전에도 내가 강등시켰잖아 75 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 ‎그래, 난 전에도 ‎당신 혼쭐을 내줬고 76 00:05:14,188 --> 00:05:15,148 ‎뭐, 어쩌겠어 77 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 ‎바스케스 형사님, 어서 오세요 78 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 ‎벌써 여기가 싫어 79 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 ‎목적을 위한 수단이에요 80 00:05:23,364 --> 00:05:26,826 ‎짐승의 배 속에 있는 게 ‎828편 승객에게 더 도움이 돼요 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 ‎여기가 선배 자리예요 82 00:05:30,705 --> 00:05:33,833 ‎내 자리보다 귀여울 만큼 ‎조그맣다는 데 피차 동의하겠죠 83 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 ‎그리고 맨 위 서랍에는 84 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 ‎환영 선물로 ‎규제 대상 아닌 수갑을 넣어뒀어요 85 00:05:40,048 --> 00:05:42,717 ‎우리 이제 선물 주고받는 사이로 ‎넘어간 건가? 86 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ‎그 의미가… 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 ‎수갑이에요, 바스케스 ‎무슨 증표를 준 게 아니라고요 88 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 ‎가볍게 만나는 거, 기억하죠? 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‎병원이야, 이건이 깨어났어 90 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 ‎믹에게 거기서 보자고 문자 보내요 ‎섹시한 엉덩이 움직여서 나가시죠 91 00:05:56,522 --> 00:05:59,067 ‎서둘러 돌아와요, 첫날이니까 ‎문제 일으키면 안 돼요 92 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 ‎휴대폰만 쳐다본다고 해서 ‎이건 소식이 더 빨리 오진 않아 93 00:06:06,032 --> 00:06:06,949 ‎일리 있네 94 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 ‎가족사진이 든 상자를 찾았어 ‎캘이 깨면 보게 주위에 놓자 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 ‎캘이 지낼 자리를 꾸며주다니 ‎당신 정말 대단해 96 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 ‎그것 말고도 대단한 게 많은데 97 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 ‎아직도 이비 웃음소리가 들려 98 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 ‎믹 99 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ‎어떤 멍청이가 맨해튼을 ‎더블로 마시고 운전을 해? 100 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 ‎- 자책하지 마, 오늘은 안 돼 ‎- 용서할 수 없는 일이야 101 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 ‎믹, 자신을 용서해야 해 102 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 ‎재러드야, 병원에서 만나재 103 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ‎알았어 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 ‎아빠 105 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 ‎티제이가 올 거예요 ‎뭔가를 찾은 것 같나 봐요 106 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 ‎여기서 일해도 돼요? 107 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 ‎그래, 사파이어를 찾는 사람은 ‎많으면 많을수록 좋지 108 00:07:16,561 --> 00:07:17,395 ‎벤 109 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ‎그레이스? 110 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 ‎그레이스 111 00:07:48,968 --> 00:07:50,386 ‎보고 싶었어, 내 사랑 112 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 ‎당신 없이는 난 망가진 존재야 113 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 ‎아냐, 벤 114 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 ‎당신은 강해 115 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 ‎제발 도와줘 116 00:08:11,032 --> 00:08:12,492 ‎우리 아들을 위해 ‎내가 뭘 해야 하지? 117 00:08:15,244 --> 00:08:16,078 ‎알려줄게 118 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 ‎하지만 이든을 내게 데려와야 해 119 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ‎뭐? 120 00:08:26,339 --> 00:08:27,965 ‎이든을 나한테 데려오라고 121 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 ‎다 이해될 거야 122 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‎캘은 어때요? 123 00:08:51,113 --> 00:08:52,281 ‎편안하게 자고 있어요 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ‎벤은 어때요? 125 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 ‎방금 계시를 받았어요 126 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ‎그레이스였어요 127 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‎세상에 128 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 ‎그레이스가 캘을 ‎도와줄 수 있을 거 같아요 129 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ‎어떻게요? 뭐랬는데요? 130 00:09:06,087 --> 00:09:09,966 ‎이든을 자기에게 데려오래요 ‎생각나는 곳은 한 곳뿐이에요 131 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 ‎무덤이군요 ‎이든은 한 번도 안 가봤죠? 132 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‎네, 그런데… 133 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 ‎이든이 엄마가 보고 싶다고 한 게 ‎이 뜻이었는지도 모르겠어요 134 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 ‎하지만 캘 곁을 떠날 순 없어요 135 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 ‎캘은 나한테 맡겨요 ‎더 나빠지면 캘이 숨기려 해도 136 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 ‎내가 알 수 있어요 137 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‎- 알았어요, 이든을 데려갈게요 ‎- 그래요 138 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 ‎즐거워라, 나쁜 경찰과 ‎나쁜 경찰을 만날 시간이군요 139 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ‎지난번에 당신을 봤을 때는 140 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ‎신성한 물건을 훔치고 ‎우리를 죽게 내버려 뒀죠 141 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 ‎언제 적 얘길 하는 거예요 ‎좀 잊어요, 송충이 눈썹 씨 142 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 ‎오메가 사파이어가 ‎어디 있는지 짐작이 가요? 143 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 ‎내 두피와 함께 144 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 ‎그걸 빼앗아 간 건 세상에서 ‎제일 작은 소시오패스였어요 145 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ‎앤젤리나요? 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ‎앤젤리나가 대체 그건 ‎어떻게 알았대요? 147 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ‎그걸 내가 알겠어요? 148 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 ‎어디 있는지 알아요? 149 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 ‎어딘가에서 ‎사악한 음모를 꾸미고 있겠죠? 150 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ‎"기도서" 151 00:10:28,919 --> 00:10:30,046 ‎이거 어디서 났어요? 152 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 ‎나이 든 또라이에게서요 ‎앤젤리나 엄마요 153 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 ‎그 여자 차에서 빌렸어요 ‎첫 페이지를 봐요 154 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 ‎'보라, 내가 천사를 보내어 ‎네 앞길을 지켜줄 것이며' 155 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 ‎'내가 예비한 곳으로 ‎너를 인도하겠노라' 156 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 ‎앤젤리나는 이든을 ‎자기 수호천사로 생각하는군 157 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 ‎이 사람 좀 보게 ‎머리 굴리는 소리가 들릴 지경이네 158 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 ‎어이쿠, 가져요, 줄 테니까 159 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 ‎독서는 별로라서요 160 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 ‎딱 맞춰서 깼네 161 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 ‎지터가 타석에 섰어 162 00:11:20,680 --> 00:11:22,973 ‎지터의 마지막 경기야, 2014년이지 163 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 ‎차원이 다른 버킷 리스트네요 ‎고마워요 164 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 ‎이건 못 먹을 것 같아요 165 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 ‎다른 팀이 잘할 때 ‎TV에 던지는 용도야 166 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‎과하게 잘해주시네요 167 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 ‎아니! 이쯤 돼야 과한 거지 168 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‎저 왔어요 169 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 ‎캘, 나는… 170 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‎안녕, 티제이? 171 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 ‎세상을 구하다가 배고프면 172 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 ‎지크의 특제 점심이 있어 173 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 ‎저녁도 있고 174 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‎재밌게 놀아 175 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 ‎좋아, 쳐봐, 지터 176 00:12:19,989 --> 00:12:21,449 ‎여기야, 이든 177 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 ‎진짜 엄마를 ‎기억 못 하는 건 알지만 178 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 ‎엄마가 너를 얼마나 ‎사랑했는지 알아주면 좋겠다 179 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 ‎제발, 그레이스 180 00:12:36,672 --> 00:12:37,798 ‎데려와 줘서 고마워 181 00:12:44,680 --> 00:12:45,639 ‎당연하지 182 00:12:49,018 --> 00:12:51,103 ‎벤, 나 없이 힘들었던 거 알아 183 00:12:52,188 --> 00:12:53,481 ‎하지만 당신이 해줄 일이 있어 184 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎뭐든지 말해 185 00:12:59,445 --> 00:13:01,781 ‎이든을 앤젤리나에게 돌려줘 186 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 ‎뭐? 187 00:13:04,825 --> 00:13:06,702 ‎이든이 아는 엄마는 ‎앤젤리나밖에 없어 188 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 ‎이든은 그 애를 사랑해, 벤 189 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 ‎그레이스, 앤젤리나가 ‎당신을 살해했어, 난 절대… 190 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 ‎당신 눈 191 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ‎눈이 왜? 192 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 ‎그 색이 아니야 ‎넌 그레이스가 아니야, 넌 결코… 193 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ‎내 수호천사! 194 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ‎이든! 그 여자에게서 떨어져! 195 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ‎이런 걸 원해? ‎이든에게 네 정체를 보여주게? 196 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ‎이든의 엄마를 죽인 것도 모자라 ‎애 앞에서 아빠를 죽이려고? 197 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 ‎우리를 계속 ‎떼어놓을 순 없어요, 벤 198 00:13:42,112 --> 00:13:44,448 ‎이든은 내 천사예요 ‎우린 함께 있도록 돼있어요 199 00:13:45,157 --> 00:13:46,158 ‎이든도 그걸 원해요 200 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ‎확실해? 201 00:13:49,161 --> 00:13:51,455 ‎기회를 주면 ‎이든이 확실히 널 선택할까? 202 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 ‎내 목숨도 걸 수 있어요 203 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 ‎그럼 총 내려, 앤젤리나 204 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‎이든이 결정하게 해 205 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 ‎내 사랑, 엄마랑 있을래? ‎아니면 나쁜 사람이랑 있을래? 206 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 ‎이든 207 00:14:13,269 --> 00:14:14,562 ‎이리 온, 이든 208 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 ‎나 나쁜 사람 아닌 거 알잖아 209 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 ‎그냥 아빠야 210 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 ‎딸을 너무너무 사랑하는 아빠 211 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 ‎사랑해, 이든, 너도 날 사랑하지 212 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 ‎애가 말하게 해 213 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 ‎이든, 누구랑 있고 싶니? 214 00:14:45,801 --> 00:14:46,635 ‎이든 215 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 ‎아빠랑 같이 있고 싶어 216 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎안 돼! 217 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 ‎안 돼, 이든 218 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ‎날 떠나지 마! 219 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ‎이든! 220 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‎아빠! 221 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 ‎이봐요, 괜찮으세요? 222 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 ‎다 괜찮아 223 00:15:25,257 --> 00:15:26,258 ‎우리 둘뿐이라서요 224 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 ‎서로를 과보호하는 경향이 있어요 225 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 ‎앉아있어, 알았지? 226 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 ‎아깐 무슨 일이었죠? 227 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 ‎전혀 모르겠지만 끔찍했어요 228 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 ‎- 갑시다 ‎- 이봐! 229 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ‎뭐 하는 거야? ‎어디로 데려가는 거지? 230 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 ‎이봐, 신참 ‎안내서를 읽어보는 게 좋겠군 231 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 ‎승객이 부담스럽거나 ‎유난스러운 행동을 보이는 즉시 232 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 ‎구류하게 돼있어 233 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 ‎뇌가 녹을 듯한 비명도 ‎확실히 해당할 테고 234 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 ‎- 아빠, 무슨 일이에요? ‎- 가만히 앉아있어, 괜찮을 거야 235 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 ‎괜찮아, 얘야 ‎그냥 여기 있어, 알았지? 236 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎어서 갑시다 237 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ‎모든 지역 사무소에서 ‎전화가 쏟아져 들어와요 238 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 ‎방금 승객들에게 일어난 일이 ‎전국에 걸쳐 일어났어요 239 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 ‎거참 대단하군 ‎승객 모두가 진심으로 걱정돼 240 00:16:13,013 --> 00:16:13,847 ‎네 241 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 ‎그러니까 앤젤리나가 사파이어로 ‎가짜 계시를 보냈다고? 242 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 ‎내가 무엇이든 해줄 걸 아는 ‎여자 모습으로 243 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 ‎혹시 몰라서 아버지 집에 이든을 ‎맡겼어, 산비에게도 알려줄게 244 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‎앤젤리나가 사파이어가 가졌다면 ‎구조선이 살아남을 확률은요? 245 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 ‎- 없어, 침몰이야 ‎- 앤젤리나를 찾으면 돼요 246 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 ‎그렇죠? 되찾을 수 있어요 247 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‎어디 있는지 전혀 모르잖아 248 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 ‎계시가 도와주면 참 좋을 텐데요 249 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 ‎있잖아, 이미 도와준 것 같아 250 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 ‎- 그건 어디서 났어? ‎- 이건에게서 251 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ‎앤젤리나 얘기를 했을 때 ‎읽고 있었는데 그때 계시를 받았어 252 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎누군가가 있었는데 ‎날개만 있고 얼굴은 없었지 253 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 ‎유리가 산산조각 났고요 254 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ‎어떻게 알았어? 255 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 ‎그거랑 똑같은 계시로 ‎앤젤리나를 도운 적이 있어요 256 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 ‎앤젤리나는 천사가 자기를 쫓아서 ‎뭔가 말하려 한다고 생각했어요 257 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 ‎앤젤리나가 어디 있는지 알겠어요 258 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 ‎- 나도 같이 갈게 ‎- 지크, 잘 걷지도 못하잖아 259 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ‎무슨 일이야? 260 00:17:22,750 --> 00:17:25,169 ‎앤젤리나 위치 정보를 받았어 ‎지금 가보려고 261 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 ‎아빠? 262 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‎아빠도 고모랑 같이 가야 해요 263 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 ‎부탁이에요 264 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 ‎사파이어를 가져오셔야 해요 265 00:17:40,392 --> 00:17:42,728 ‎내가 캘이랑 여기 있을게요 ‎오늘 일정이 많아요 266 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 ‎좋아, 번개처럼 다녀올게 267 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ‎- 고마워요 ‎- 네 268 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 ‎좋아 269 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‎내가 가져온 거로 ‎캘을 도울 수 있는지 보자 270 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 ‎아스토리아 대학이 ‎반출을 허락하다니 안 믿겨 271 00:18:02,456 --> 00:18:06,126 ‎그래, 이집트에서 이걸 보낸 게 ‎나라는 걸 확인하더니 해줬어 272 00:18:06,835 --> 00:18:09,421 ‎이름이 리바이였던 거 같아 ‎아는 사람이야? 273 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 ‎안다고 할 수 있지, 일이나 하자 274 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ‎이 두 개를 비교하면 뭐가 보여? 275 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 ‎- 똑같아 ‎- 거의 똑같지 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 ‎좋아, 매의 눈썰미로 가르쳐 줘 277 00:18:22,184 --> 00:18:25,729 ‎좋아, 파피루스에는 ‎마아트의 가슴에 구멍이 있어 278 00:18:25,813 --> 00:18:27,189 ‎오메가 사파이어가 ‎있어야 할 곳이지 279 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 ‎그래, 그건 좋지 않네 280 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‎심판의 저울을 기울이는 데 ‎그 사파이어가 도움 될 거야 281 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 ‎인류를 구할 열쇠일지도 몰라 282 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 ‎캘까지 구할 수도 있을 거야 283 00:18:41,245 --> 00:18:45,874 ‎이 파피루스에서 우리가 필요한 ‎단서 하나가 빠졌어, 인제 어쩌지? 284 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 ‎뭔가 다른 게 있을지도 몰라 285 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ‎난 아무것도 안 보여 286 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ‎맨눈으로 안 보이는 거라서 ‎못 보는 거라면? 287 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 ‎알았어, 가르쳐줘 288 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 ‎이집트인들이 사용한 안료는 ‎원래 강렬한 파란색이었어 289 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 ‎하지만 시간이 지나면서 ‎빛이 바랬지 290 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 ‎그걸 보는 유일한 방법은 ‎적외선 필터를 통하는 거야 291 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‎보이는 것보다 이 파피루스에 ‎숨겨진 게 더 많을지도 몰라 292 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 ‎도움이 될 만한 게 있는 것 같아 293 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‎밴스 294 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 ‎내가 걱정했던 거 기억나요? 295 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 ‎오메가 사파이어가 ‎엉뚱한 사람 손에 들어갈까 봐서요 296 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 ‎누굽니까? 297 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‎앤젤리나예요 298 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 ‎그걸 이용해서 벤의 머릿속에 ‎자기 생각을 밀어 넣었어요 299 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ‎가짜 계시를 만들었다고요? 300 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‎그건 예상 못 했네요 301 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 ‎네, 하지만 예상했어야 했죠 302 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 ‎사파이어로 신성과 연결하는 데 ‎너무 집중한 나머지 303 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 ‎우리가 서로 연결돼 있다는 걸 ‎완전히 잊고 있었어요 304 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ‎앤젤리나에게 그런 힘이 있다면 305 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 ‎계시가 진짜인지 가짜인지 ‎이제부터 어떻게 알죠? 306 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 ‎알 수 없어요 307 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‎이건 나쁘군요 308 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 ‎나쁜 것 이상이에요 309 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 ‎노아의 방주 파편을 잘못 써서 ‎화산 작용성 균열이 만들어졌다면? 310 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ‎오메가 사파이어의 오용이 ‎세계에 가져올 결과는 뭘까요? 311 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 ‎도움이 필요하니 ‎굽타에게 전화할게요 312 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‎짜잔 313 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 ‎버킷 리스트 급행의 다음 목적지는 ‎루브르 박물관입니다 314 00:20:21,220 --> 00:20:24,014 ‎멋진 가상 투어를 찾았어 315 00:20:24,097 --> 00:20:26,350 ‎거장의 작품이 다 있고 ‎줄을 설 필요도 없어 316 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 ‎다른 걸 해도 돼 317 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‎모노폴리? 318 00:20:31,939 --> 00:20:32,773 ‎맘에 드네 319 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 ‎이거 정말 오랜만에 본다 320 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 ‎해보자 321 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 ‎사망 날짜를 ‎이길 방법이 있을까요? 322 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‎글쎄 323 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 ‎캘 324 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 ‎네가 느끼는 두려움 있잖니? ‎내가 전부 사라지게 도울 수 있어 325 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 ‎지크는 그걸 떠안는 거지 ‎사라지게 하는 게 아니잖아요 326 00:21:11,270 --> 00:21:13,313 ‎그러지 말고, 내가 왜 ‎이런 능력을 갖고 돌아왔겠어? 327 00:21:13,981 --> 00:21:15,607 ‎난 왜 더 나이 들어 돌아왔을까요? 328 00:21:16,650 --> 00:21:17,818 ‎분명히 이유가 있을 거야 329 00:21:19,236 --> 00:21:20,112 ‎문제는요 330 00:21:21,613 --> 00:21:24,283 ‎난 그 이유를 밝혀낼 만큼 ‎오래 살지 못할 거예요 331 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 ‎적외선 필터를 끼운 DSLR 카메라야 332 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 ‎좋아, 아직도 작동하는지 보자 333 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 ‎- 유럽 느낌 나게 해봐 ‎- 이런 건 어디서 났어? 334 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 ‎실은 우리 엄마가 줬어 335 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 ‎나한테 재능이 있다고 하셨지 336 00:22:01,820 --> 00:22:03,030 ‎그래, 그 말을 들은 게 337 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 ‎그 일 직전이었어, 엄마가… 338 00:22:10,954 --> 00:22:12,039 ‎짜증 나는 게 뭔지 알아? 339 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 ‎우리 엄마가 네 엄마를 ‎진짜 좋아하셨을 거거든 340 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‎더 이상 누구도 잃고 싶지 않아 341 00:22:24,676 --> 00:22:30,057 ‎사망 날짜를 생각만 해도 ‎난 도무지… 342 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 ‎캘을 잃을 순 없어 343 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 ‎올리브 344 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 ‎캘은 어떻게든 이겨낼 거야 345 00:22:40,400 --> 00:22:41,777 ‎우리 모두 그럴 거야, 난 알아 346 00:22:43,570 --> 00:22:44,905 ‎무슨 이유에선지… 347 00:22:48,283 --> 00:22:49,409 ‎오빠가 그 말을 하니까 348 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 ‎왠지 가능할 것도 같네 349 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 ‎여기 있어 줘서 고마워 350 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 ‎여기만큼 있고 싶은 곳이 없어 351 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 ‎앤젤리나가 다녔던 학교야 352 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 ‎올리브는 앤젤리나가 ‎천사를 찾으러 여기 왔을 거래 353 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‎창문이 왜 빛나지? 354 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 ‎용서해 주세요 355 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 ‎너무 오랫동안 당신이 저를 ‎쫓는 줄 알았어요 356 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ‎저를 선택하셨음을 ‎이제 깨닫습니다 357 00:23:34,996 --> 00:23:37,582 ‎천사를 찾을 필요가 없다는 걸 ‎깨우치게 하고 싶으셨죠 358 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 ‎제가 천사니까요 359 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 ‎앤젤리나, 끝났어 360 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 ‎곧 끝날 거예요 361 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 ‎모두 다 끝나요 ‎하느님께서 저를 선택하셨어요 362 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 ‎어떤 힘을 가졌다고 생각하든 ‎너한테는 그런 거 없어 363 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ‎눈멀었어요? 내가 한 일을 봐요 364 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 ‎네가 한 일은 아무것도 없어 ‎이건 네가 받은 벌이야 365 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 ‎주님은 절대로 천사를 ‎벌하지 않으세요 366 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 ‎네가 천사라고? 367 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 ‎난 대천사예요 368 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 ‎악에게 복수하고 의인을 구원으로 ‎이끌기 위해서 보내졌죠 369 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 ‎아니, 넌 일개 사람이야 370 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‎한심하고 371 00:24:47,319 --> 00:24:48,153 ‎방황하는 372 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 ‎외로운 사람이지 ‎모두와 마찬가지로 구조선에 탄 채 373 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ‎심판을 기다릴 뿐이야! 374 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ‎성경을 읽어요, 벤! 375 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 ‎'네가 나의 인내의 말씀을 ‎지켰은즉' 376 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 ‎'내가 또한 너를 지켜 ‎시험의 때를 면하게 하리니' 377 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 ‎너는 하느님의 말씀을 ‎왜곡하고 있어 378 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‎나보다 더 많이 견딘 사람은 없어! 379 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 ‎없다고? 없어? ‎벤은 아내가 죽었어! 380 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 ‎나도 죽었지 381 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 ‎네가 나한테 한 짓이야, 미케일라 382 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 ‎아냐, 이비 383 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 ‎아니야 384 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 ‎믹, 이비가 아니야 385 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 ‎거긴 아무도 없어 ‎앤젤리나 짓이야 386 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 ‎자기가 들은 얘기나 본 사진으로 387 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 ‎만들어내고 있는 거야 388 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 ‎난 널 믿었는데 389 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 ‎네가 날 죽였어 390 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‎밴스? 391 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 ‎- 뭔데요? ‎- 캘의 흉터 샘플이 빛나고 있어요 392 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 ‎흉터 조직 검사 결과는 ‎음성이라고 했잖아요 393 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 ‎그랬는데 뭔가 변했어요 ‎전에도 이런 거 본 적 있어요 394 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 ‎벤의 손에서요, 사파이어예요 395 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 ‎보여? 396 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 ‎사파이어야 397 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 ‎점들이 잔뜩 둘러싸고 있네 398 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 ‎사파이어 주변에 퍼져있어 399 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 ‎잠깐만 400 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‎어디 보자 401 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 ‎무작위 패턴 같아 402 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‎사실은… 403 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 ‎전혀 무작위가 아니라고 봐 404 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 ‎용자리야 405 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 ‎별자리 말이야, 용자리 406 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 ‎똑같아 407 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ‎보이지? 꼬리가 저울을 ‎건드리는 모습 말이야 408 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎용이구나 409 00:27:14,132 --> 00:27:15,216 ‎왜 그러니? 410 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ‎보여요? 411 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 ‎내 흉터가 움직여요 412 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 ‎대체 뭐지? 413 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 ‎그분 말씀이 맞았어요 414 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ‎누구? 415 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‎헨리요 416 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 ‎넌 용이야, 캘, 나처럼 417 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 ‎난 용이에요 418 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ‎캘? 419 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ‎네가 날 여기로 데려왔어? ‎계시로 날 끌어들인 거야? 어떻게? 420 00:27:54,714 --> 00:27:57,592 ‎우리가 가진 모든 기회를 ‎누나가 다 망치고 있어 421 00:27:57,676 --> 00:27:59,094 ‎그만둬야 해 422 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 ‎난 내가 하도록 ‎선택받은 일을 하고 있어, 캘 423 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‎다시는 너한테 ‎조종당하지 않을 거야 424 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ‎어떻게 된 거지? 425 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 ‎계시 속에 있는 것 같아 426 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ‎제발 도와주세요! 427 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 ‎맙소사 428 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 ‎물러서세요! 429 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ‎됐지? 하자 430 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 ‎거기 있어요 431 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 ‎가자, 좋아 432 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 ‎물러서, 경고한다 433 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 ‎난 이미 죽어가고 있어 ‎누나가 날 어쩔 수는 없어 434 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 ‎엄마? 435 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‎어떻게? 436 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 ‎다 놔버릴 때가 됐어, 캘 ‎그러면 우린 함께할 수 있어 437 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎이리 온, 내 사랑스러운 아들 438 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 ‎너무 보고 싶었어요 439 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 ‎하지만… 440 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 ‎제가 해야 할 일이 ‎더 있는 것 같아요 441 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 ‎아니야 442 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 ‎아니야, 넌 너무 많은 일을 했어 443 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 ‎이제 쉴 때가 됐어 444 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 ‎내게로 와 445 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 ‎준비됐어요 446 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 ‎놔버리렴 447 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 ‎놔버려 448 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 ‎캘, 정신 차려 449 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 ‎캘 450 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ‎서명해 주세요 451 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 ‎다 됐습니다 452 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‎괜찮아? 453 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 ‎오늘 일은 정말 죄송해요 454 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 ‎감사합니다 455 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ‎아이스크림 먹을래? 456 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‎조심해서 들어가세요 457 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ‎- 고마워요 ‎- 네 458 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 ‎멈춰요 459 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 ‎새로운 게임이 시작됐어요 460 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 ‎여기 주목! 461 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 ‎즉시 시행되는 조치입니다 462 00:30:46,344 --> 00:30:49,639 ‎추후 통지가 있을 때까지 ‎미합중국 땅에 있는 모든 승객을 463 00:30:49,722 --> 00:30:51,182 ‎구류합니다 464 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ‎잠깐, 뭐라고요? 465 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 ‎아뇨, 잠깐만요 ‎이럴 순 없죠, 얘한텐 나뿐이에요 466 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 ‎아동 보호 기관에서 ‎알아서 할 겁니다 467 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ‎아빠! 468 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ‎안 돼! 아빠! 469 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ‎돌아올게, 알았지? 470 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 ‎너무나 사랑스러운 우리 아들 471 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 ‎거의 다 왔어 472 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 ‎더는 싸울 필요 없어 473 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ‎캘? 474 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 ‎캘, 왜 그러니? 475 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 ‎그 오랜 세월 동안 476 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 ‎내가 아팠던 시간 내내 477 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 ‎엄마는 싸우기를 멈추라고 ‎말한 적이 한 번도 없었어 478 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 ‎네 어머니 말 들어 479 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 ‎이건 우리 엄마가 아니야 480 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ‎물러서! 481 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 ‎속으로는 겁먹은 꼬마인 주제에 482 00:31:54,078 --> 00:31:56,956 ‎제 어머니를 구하지 못해 ‎죄책감에 시달리는 비실이지 483 00:31:58,499 --> 00:32:01,669 ‎꼬마는 사라졌어 ‎이제는 날 상대해야 해 484 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ‎안 돼! 485 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ‎안 돼! 486 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ‎캘, 무슨 일이니? 어떻게 된 거야? 487 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‎빛이 사그라져요 488 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ‎왜죠? 489 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 ‎모르겠어요, 소장이 옳았어요 ‎캘은 정말 성배예요 490 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ‎저게 대체 뭐죠? 491 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 ‎밴스? 492 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ‎손 들어! 당장! 493 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 ‎전부 파괴해요 494 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 ‎밴스? 495 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ‎손이 보이게 위로 들어! ‎컴퓨터에서 떨어져! 당장! 496 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 ‎조금만 참아, 제발 497 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 ‎때가 됐어요 498 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 ‎- 올리브를 데려와 줘요 ‎- 그래 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 ‎모두에게 전화해요 500 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 ‎알았어 501 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 ‎우리가 알아내야 해 ‎이게 캘을 구할지도 몰라 502 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 ‎좋아, 용에 있는 사파이어가 ‎마아트의 저울 위를 맴돈다? 왜? 503 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 ‎저울이 구조선에 관해 알려줬어 504 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 ‎모든 승객이 함께 ‎심판을 받는다고 말이야 505 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 ‎하지만 한 승객이, 그러니까 용이 506 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 ‎사파이어에 닿는다면 ‎저울을 기울일 수 있을 거야 507 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 ‎그러면 승객 모두가 ‎살아남을 수 있어 508 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ‎그렇다는 건 전 세계가 ‎살아남을 수 있다는 뜻이지 509 00:34:02,707 --> 00:34:03,916 ‎하지만 누가 용이지? 510 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 ‎캘이야 ‎캘이 우리 모두를 구할 수 있어 511 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 ‎하지만 캘은 누가 구하지? 512 00:34:16,304 --> 00:34:17,847 ‎어떻게 고맙다는 말을 할지 ‎모르겠다, 캘 513 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 ‎네가 내 목숨을 구해줬어 ‎여러 면에서 말이야 514 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 ‎가지 마세요 515 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‎제발요 516 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 ‎난 항상 너와 함께할 거야 ‎알았지? 517 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 ‎넌 내 절친이잖아 518 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‎나도 고모부와 늘 함께할게요 519 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 ‎82번가와 그랜트 교차로에 ‎소방 인력과 경찰 지원이 필요해 520 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 ‎그래, 서둘러줘 521 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 ‎좋아, 이제 다 나왔어 522 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 ‎여기 앉으세요 523 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 ‎- 앤젤리나 찾으러 다시 들어갈게 ‎- 너무 위험해 524 00:35:08,606 --> 00:35:10,691 ‎우리가 막아야 멈출 거야 ‎네 계시가 원하는 게 그거야 525 00:35:10,775 --> 00:35:12,110 ‎- 그래서 우리가 온 거고 ‎- 벤! 526 00:35:12,193 --> 00:35:13,277 ‎넌 사람들과 여기 있어 527 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 ‎저기요, 저 여기 있어요, 알겠죠? ‎구조대가 곧 와요, 네? 528 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 ‎- 괜찮은지 봐줄 거예요 ‎- 고마워요 529 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 ‎괜찮을 거예요 530 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ‎안 돼! ‎틀림없이 남은 게 있을 거야 531 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‎저리 가! 532 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 ‎앤젤리나, 끝났어 ‎사파이어가 산산조각 났어 533 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 ‎여기서 끝내자 534 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 ‎캘이 죽어가고 있어요 535 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 ‎내가 봤어요, 벤 536 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 ‎당신이 여기서 날 잡으려는 동안 ‎걔 생명력이 줄줄 새더군요 537 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 ‎불쌍한 캘 538 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ‎거짓말이야! 539 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 ‎이렇게 되어야만 해 540 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ‎무슨 일이야? 캘 일이야? 541 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 ‎아냐, 내 일이야 542 00:36:37,570 --> 00:36:39,655 ‎집에 가서 들어도 될까? 543 00:36:41,073 --> 00:36:42,867 ‎집에 오면 난 없을 거야 544 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 ‎지크, 그런 말 하면 무섭잖아 545 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 ‎아냐, 무서워하지 마 546 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 ‎난 무섭지 않아 547 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 ‎당신 덕분이야 548 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 ‎우린 늘 함께할 운명이었어, 믹 549 00:36:58,883 --> 00:37:01,552 ‎지크, 무슨 일이야? ‎왜 지금 그런 얘기를 해? 550 00:37:02,428 --> 00:37:04,513 ‎난 인생에서 ‎두 번째 기회를 얻었어, 믹 551 00:37:06,390 --> 00:37:09,685 ‎이유는 모르겠지만 ‎당신 때문이었어, 믹 552 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 ‎당신 때문이었어 553 00:37:13,356 --> 00:37:14,523 ‎그러고서 그 동굴에서 554 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 ‎잡지에 실린 아름다운 당신 얼굴이 ‎나에게 버틸 힘을 줬어 555 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 ‎그러고서 돌아왔을 때 556 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 ‎난 당신을 찾고 싶었어 557 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 ‎찾아야만 했지 558 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 ‎우리가 처음으로 서로 닿았을 때 559 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 ‎마치 내 몸의 모든 세포로 ‎당신을 느끼는 것 같았어 560 00:37:35,920 --> 00:37:37,421 ‎당신이 내 일부인 것 같았지 561 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 ‎내가 돌아온 건 당신 때문이야 562 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 ‎당신은 내 숨결, 피, 영혼이야 563 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 ‎진정으로 산다는 게 어떤 건지 ‎당신 덕분에 알게 됐어 564 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 ‎우주가 우리를 함께하게 한 데는 ‎이유가 있어, 믹 565 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 ‎내가 두 번째 기회를 얻은 건 566 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 ‎내가 일으킨 고통과 상처를 ‎만회하게 하려는 거였어 567 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 ‎그리고 이제야 그럴 수 있게 됐어 568 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 ‎지크, 뭘 하려는 거든 ‎하지 않아도 돼 569 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 ‎그만해, 그래, 내가 집에 ‎갈 때까지만 기다려, 부탁이야 570 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 ‎나도 그럴 수 있으면 좋겠어 571 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 ‎지크, 그만해, 지크 572 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 ‎지크! 573 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 ‎앤젤리나가 사라졌어 574 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‎벤, 당장 집에 가야 해 575 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ‎왜지? 576 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 ‎당신이 오메가 사파이어를 잃어서 ‎세상을 위험에 빠트렸어요 577 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 ‎신 놀음 하는 거 ‎위험하다고 경고했을 텐데요 578 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‎캘, 일어나 봐 579 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 ‎안 돼, 어서, 나랑 함께 있어 ‎날 떠나지 마, 제발, 안 돼 580 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 ‎괜찮아, 내 사랑 581 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 ‎다시 보게 될 거야 582 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 ‎별빛 아래에서 583 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 ‎안 돼 584 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 ‎안 돼! 585 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 ‎'의에 주리고 목마른 자는 ‎복이 있나니' 586 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 ‎'그들이 배부를 것임이요' 587 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 ‎"코로나 규정을 준수하여 ‎안전하게 촬영했습니다" 588 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 ‎자막: 손희경