1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Sebelum ini dalam Manifest… 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,773 Seseorang menghendap saya. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,359 Ia berubah dan pecah. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Awak kenal mana-mana butiran ini? 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,197 Ada tingkap kaca berwarna 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 di sekolah lama saya di Syosset. 8 00:00:33,491 --> 00:00:34,451 Nilam. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,454 Saya jumpa nilam di sirip ekor, 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,664 dan juga tangan Ben. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Macam Malaikat Utama Michael. 12 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ini Maat. Dewi Keadilan Mesir di alam akhirat. 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Timbangan amal roh metafora. 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Saya tahu Eden takkan biar saya terluka. 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Dia buktikan saya dan dia ada pertalian. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Parut saya ada di luar. 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Parut kamu di dalam. 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Kamu seekor naga, Cal. 19 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 Terima kasih. 20 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 Awak nampak teruk. 21 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Selamat pagi juga. 22 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 Kaki okey? 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 Menyenangkan hati. 24 00:01:58,284 --> 00:02:00,203 Agaknya bukan bunga sakura lagi? 25 00:02:00,787 --> 00:02:02,038 Tidak. Abu. 26 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 Sempena ulang tahun kita yang bertemakan kiamat. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Saya sangka susah nak menyelamatkan 191 orang, 28 00:02:12,465 --> 00:02:17,095 tapi jika takdir Bot Penyelamat menentukan takdir berbilion-bilion orang, maka… 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 apa kita nak buat? 30 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 Mudah saja. 31 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 Apa-apa yang perlu. 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,900 - Saya cintakan awak, Zeke Landon. - Saya juga, Stone. 33 00:02:37,157 --> 00:02:40,535 Bagaimana ayah buat Eden makan semua potongan tembikai itu? 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,745 Ayah cakap ia biskut unikorn. 35 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 Jadi, ayah dah fahami dia. 36 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 - Saya gembira hubungan kalian baik. - Ya, ayah pun. Pada keseluruhannya. 37 00:02:55,175 --> 00:02:59,095 Tapi hari ini dia beritahu ayah dia nak jumpa mak dia. 38 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Hei, janganlah. 39 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Berdehem pun tak boleh, kalian sangka saya mati. 40 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Tak teruk sangat, bukan? 41 00:03:13,026 --> 00:03:15,695 - Kalian tak ketawa. - Marilah. Nak air? 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Tidak. 43 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Adakah TJ akan datang? 44 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Tidak, mungkin tidak. 45 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Biar betul? 46 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Ada berita tentang Eagan dan nilam itu? 47 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Ya, Eagan di bilik kecemasan, 48 00:03:32,670 --> 00:03:35,798 dan Jared akan jumpa dia lepas dibenarkan oleh hospital. 49 00:03:36,299 --> 00:03:38,009 Apa? Jared pergi, bukan awak? 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 Hei, saya nazak. 51 00:03:42,305 --> 00:03:43,848 Tapi siapa lagi akan mati? 52 00:03:44,682 --> 00:03:47,352 Kalian. Kalian mesti terus mencuba. 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Sekarang yang penting adalah bersama kamu. 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Bagaimana jika nilam itu boleh menyelamatkan saya? 55 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Kalian benar-benar nak tahu hanya lepas saya tiada? 56 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 Mak pasti nak kita terus berusaha. 57 00:04:06,537 --> 00:04:07,455 Terus berjuang. 58 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 Mari mencari nilam itu. 59 00:04:20,843 --> 00:04:23,054 Mereka tak tahu masa mereka singkat. 60 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Mereka tentu takkan percaya. 61 00:04:25,765 --> 00:04:28,768 Takdir dunia dalam tangan kurang daripada 200 orang. 62 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Maaf, apa? 63 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Ada satu ciptaan baharu. Namanya tidur. Awak mesti cuba. 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Tidur itu lemah, dan tanggungjawab kita besar. 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,529 Betul juga. 66 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Lapan bilion orang. Besar tanggungjawab itu. 67 00:04:43,574 --> 00:04:47,662 Ya, itu masalah esok. Hari ini, saya cuba selamatkan satu nyawa. Cal. 68 00:04:47,745 --> 00:04:49,872 Awak kata awak dah mati akal. 69 00:04:49,956 --> 00:04:52,583 Saya tak kata saya tak boleh cuba cara lain. 70 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Awak betul-betul bekerja di sini. 71 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Wah! Betullah orang cakap, awak penyiasat hebat. 72 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Jangan leka. Awak pernah turun pangkat kerana saya. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Ya. Saya pernah belasah awak sebelum ini. Ingat tak? 74 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detektif Vasquez. Selamat datang. 75 00:05:18,985 --> 00:05:22,780 - Saya dah mula benci tempat ini. - Ia cara untuk sesuatu tujuan. 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Lebih membantu bagi penumpang jika kita di tempat kejadian. 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Ini pula kubikel awak. 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Kita berdua tahu ia comel dan kecil berbanding kubikel saya. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Di laci teratas, 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 ada gari bukan piawai sebagai hadiah alu-aluan. 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Jadi kita dah mula saling memberikan hadiah? 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Jadi… 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 Ia gari, bukan jaket sukan saya. 84 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Tiada perhubungan, bukan? 85 00:05:51,142 --> 00:05:53,478 Itu hospital. Eagan dah sedar. 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Minta Michaela jumpa awak di sana. Pergilah, seksi. 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Cepat balik. Hari pertama. Jangan bawa masalah. 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,615 Melihat telefon tak mempercepatkan berita tentang Eagan. 89 00:06:06,115 --> 00:06:06,991 Baiklah. 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,579 Saya jumpa gambar keluarga. Letak dekat Cal apabila dia bangun. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Awak hebat kerana menyediakan tempat untuk Cal. 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Serta banyak lagi sebab lain. 93 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 - Ketawanya terngiang-ngiang di telinga. - Mick! 94 00:06:31,224 --> 00:06:33,976 Si dungu mana minum dan memandu? 95 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - Janganlah begitu hari ini. - Ia dosa besar. 96 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Mick, maafkan diri. 97 00:06:48,574 --> 00:06:51,536 - Jared nak jumpa saya di hospital. - Okey. 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Hei, ayah. 99 00:07:02,046 --> 00:07:05,633 TJ akan datang. Dia mungkin ada petunjuk. Boleh kami bekerja di sini? 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Ya, lebih ramai orang perlu mencari nilam itu. 101 00:07:16,561 --> 00:07:17,395 Ben. 102 00:07:21,607 --> 00:07:22,442 Grace? 103 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 Grace. 104 00:07:49,010 --> 00:07:50,428 Saya rindu awak, sayang. 105 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Saya sengsara tanpa awak. 106 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Tak, Ben. 107 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Awak tabah. 108 00:08:08,279 --> 00:08:12,450 Tolong saya. Apa saya nak buat demi anak lelaki kita? 109 00:08:15,286 --> 00:08:19,832 Saya akan beritahu awak. Tapi, awak perlu bawa Eden jumpa saya. 110 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Apa? 111 00:08:26,380 --> 00:08:30,009 Bawa dia jumpa saya. Semuanya akan masuk akal. 112 00:08:48,653 --> 00:08:52,198 - Bagaimana keadaan dia? - Tidur dengan tenang. 113 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Apa khabar awak? 114 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Saya baru dapat Seruan. 115 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 Grace. 116 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Ya Tuhan. 117 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Dia boleh membantu Cal. 118 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 - Bagaimana? Apa dia cakap? - Dia nak jumpa Eden. 119 00:09:08,089 --> 00:09:10,216 Saya cuma terfikir akan satu tempat. 120 00:09:10,800 --> 00:09:13,928 - Kuburnya. Eden tak pernah pergi, bukan? - Tak, tapi… 121 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Mungkin itu maksud Eden semasa dia kata nak jumpa mak dia. 122 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 - Tapi saya tak boleh tinggalkan Cal. - Saya akan jaga dia. 123 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 Saya tahu jika dia makin tenat, walaupun dia tak tunjuk. 124 00:09:31,696 --> 00:09:33,364 - Saya akan ambil Eden. - Okey. 125 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Seronok. Masa untuk bermain polis jahat, polis jahat. 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Kali terakhir saya nampak awak, 127 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 awak curi objek suci dan biarkan kami mati. 128 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Hal semalam. Teruskanlah hidup, kening. 129 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 Awak tahu di mana Nilam Omega? 130 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Ia diambil daripada saya, 131 00:10:01,976 --> 00:10:06,314 dengan secebis kulit kepala saya oleh sosiopat terkecil di dunia. 132 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 133 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Bagaimana dia tahu? 134 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 - Manalah saya tahu. - Awak tahu dia di mana? 135 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 Di Jalan Tiga Suku? 136 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 BUKU DOA-DOA KESALIHAN 137 00:10:28,919 --> 00:10:30,171 Dari mana awak dapat? 138 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Daripada Orang Tetua Gila, mak Angelina. 139 00:10:34,508 --> 00:10:37,386 Saya pinjam dari kereta dia. Lihat halaman pertama. 140 00:10:37,887 --> 00:10:42,433 "Lihat, Aku hantar Malaikat kepadamu, agar kau di jalan lurus, 141 00:10:42,516 --> 00:10:45,728 dan membawa kau ke tempat yang Aku sediakan." 142 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 Angelina fikir Eden malaikat pelindungnya. 143 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Lihatlah. Otak lelaki ini gigih berfikir. 144 00:10:58,908 --> 00:10:59,950 Aduhai. 145 00:11:00,034 --> 00:11:01,952 Simpanlah. Ia milik awak. 146 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 Saya bukan ulat buku. 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Tepat pada masanya. 148 00:11:14,298 --> 00:11:15,424 Giliran Jeter pula. 149 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 Perlawanan terakhirnya. 2014. 150 00:11:24,517 --> 00:11:27,478 Ini penunaian hasrat di tahap tinggi. Terima kasih. 151 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Saya tak boleh telan. 152 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Baling ke TV semasa giliran pasukan lain. 153 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Melampau pula. 154 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Tidak! Sekarang barulah melampau. 155 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Hei, semua. 156 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, saya… 157 00:11:52,378 --> 00:11:53,295 Apa khabar, TJ? 158 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 Jika awak lapar semasa menyelamatkan dunia, 159 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 Zeke sediakan makanan tengah hari dan malam. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Berseronoklah. 161 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 Okey. Ayuh, Jeter. 162 00:12:19,989 --> 00:12:21,365 Inilah dia, Eden. 163 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 Kamu tak ingat mak kandung kamu, 164 00:12:26,328 --> 00:12:28,205 tapi dia sangat sayangkan kamu. 165 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Tolonglah, Grace. 166 00:12:36,547 --> 00:12:38,257 Terima kasih kerana membawa dia. 167 00:12:44,680 --> 00:12:45,639 Sudah tentu. 168 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, saya tahu hidup sukar tanpa saya. Tapi awak perlu buat sesuatu. 169 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Apa-apa saja, cakaplah. 170 00:12:59,445 --> 00:13:01,655 Biarkan Eden kembali kepada Angelina. 171 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 Apa? 172 00:13:04,825 --> 00:13:06,702 Dia saja ibu yang Eden kenali. 173 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden sayang dia, Ben. 174 00:13:09,705 --> 00:13:11,916 Grace, Angelina bunuh awak. Saya tak… 175 00:13:15,002 --> 00:13:15,961 Mata awak. 176 00:13:18,798 --> 00:13:19,715 Apa masalahnya? 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Warna itu salah. Awak bukan Grace. Awak bukan… 178 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Malaikat pelindung saya! 179 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Jauhkan diri daripada dia! 180 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Ini yang awak nak? Tunjuk Eden diri awak yang sebenar? 181 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Awak bunuh ibunya. Kini ayahnya pula di depan dia? 182 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Awak tak boleh pisahkan kami. 183 00:13:42,112 --> 00:13:44,448 Eden malaikat saya. Kami patut bersama. 184 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 - Ini kemahuan dia. - Awak pasti? 185 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Awak pasti Eden akan memilih awak? 186 00:13:52,039 --> 00:13:55,751 - Ya, sumpah atas nyawa saya. - Jadi, turunkan pistol, Angelina. 187 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Biar Eden pilih. 188 00:14:06,095 --> 00:14:10,850 Sayang, kamu nak tinggal dengan mak atau bersama dengan lelaki jahat? 189 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Eden. 190 00:14:13,269 --> 00:14:14,645 Hei, marilah, Eden. 191 00:14:15,813 --> 00:14:18,649 Kamu tahu saya tak jahat. Saya cuma seorang ayah 192 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 yang sangat menyayangi anak perempuannya. 193 00:14:28,409 --> 00:14:31,161 Saya sayangi kamu, Eden. Kamu sayangi saya. 194 00:14:31,996 --> 00:14:32,913 Biar dia cakap. 195 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 Kamu nak bersama siapa? 196 00:14:45,801 --> 00:14:46,635 Eden. 197 00:14:49,889 --> 00:14:51,765 Saya nak bersama ayah saya. 198 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Tidak! 199 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Tidak, Eden. 200 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 Jangan tinggalkan mak! 201 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 202 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 Ayah! 203 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Hei. 204 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 Awak okey? 205 00:15:23,339 --> 00:15:26,258 Semuanya okey. Tinggal kami berdua saja. 206 00:15:26,342 --> 00:15:28,802 Kami terlalu saling melindungi. 207 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Duduk, okey? 208 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 Apa yang jadi? 209 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Saya tak tahu. Ia sangat teruk. 210 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Mari pergi. - Hei! 211 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Hei. Apa? Awak nak bawa dia ke mana? 212 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Orang baru, bacalah buku panduan 213 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 kerana jika penumpang berkelakuan menyusahkan atau luar biasa, 214 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 kita tahan mereka. Termasuk jeritan penghubung minda. 215 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Ayah, ada apa? - Duduk. Ayah akan okey. 216 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Tak apa, sayang. Tunggu di sini. Okey? 217 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Ayuh. Mari pergi. 218 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Semua pejabat daerah telefon. 219 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Kejadian itu berlaku kepada semua penumpang di negara ini. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Aduhai. Saya benar-benar risaukan mereka. 221 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Ya. 222 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Angelina gunakan nilam untuk hantar Seruan palsu kepada awak? 223 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Menggunakan wanita tercinta saya. 224 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Saya hantar Eden ke rumah ayah. Saya akan beritahu Saanvi. 225 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Jika dia ada nilam itu, apa peluang Bot Penyelamat? 226 00:16:32,032 --> 00:16:34,410 - Ia tenggelam. - Kecuali kita jumpa dia. 227 00:16:34,910 --> 00:16:38,414 - Betul? Ambil semula nilam itu. - Kita tak tahu lokasi dia. 228 00:16:38,497 --> 00:16:40,332 Kalaulah Seruan boleh membantu. 229 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 Tahu tak? Mungkin boleh. 230 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - Buku itu dari mana? - Eagan. 231 00:16:54,638 --> 00:16:57,891 Sambil saya baca dan bercakap tentang Angelina, ada Seruan. 232 00:16:57,975 --> 00:17:00,686 Ada satu kelibat bersayap tanpa muka. 233 00:17:00,769 --> 00:17:04,648 - Ia pecah menjadi kaca. - Bagaimana kamu tahu? 234 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Saya bantu Angelina dengan Seruan yang sama. 235 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Dia sangka malaikat itu mengejar dia dan cuba mengatakan sesuatu. 236 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Saya tahu lokasi dia. 237 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Saya akan ikut awak. - Awak tak boleh berjalan. 238 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Ada apa? 239 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 Saya nak ke lokasi Angelina sekarang. 240 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 Ayah? 241 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Pergi dengan dia. 242 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Tolonglah. 243 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Dapatkan nilam itu. 244 00:17:40,350 --> 00:17:43,062 Saya akan bersama Cal. Penuh aktiviti hari ini. 245 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Baiklah. Sekejap lagi kami balik. 246 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 - Terima kasih. - Ya. Baiklah. 247 00:17:57,868 --> 00:18:02,372 - Mungkin ini boleh membantu Cal. - Tak sangka Astoria benarkan awak pinjam. 248 00:18:02,456 --> 00:18:06,043 Ya. Dia sahkan saya yang hantar ke Mesir, dia tak kisah. 249 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 Rasanya nama dia Levi. 250 00:18:08,712 --> 00:18:09,630 Awak kenal dia? 251 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Lebih kurang. Sambung kerja. 252 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Cuba bandingkan. 253 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Serupa. - Hampir serupa. 254 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Mata awak tajam, ajar saya. 255 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Baiklah, dalam papirus, 256 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 ada lubang pada dada Maat, tempat Nilam Omega. 257 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Ya, malangnya. 258 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Nilam itu boleh memberatkan penimbang amal Maat untuk kita. 259 00:18:31,985 --> 00:18:35,572 Mungkin ia kunci untuk menyelamatkan bangsa manusia. 260 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Mungkin juga Cal. 261 00:18:41,161 --> 00:18:45,124 Petunjuk yang kita cari dalam papirus ini hilang. 262 00:18:45,207 --> 00:18:47,501 - Macam mana? - Mungkin ada benda lain. 263 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Saya tak nampak apa-apa. 264 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 Mungkin kerana kita tak boleh nampak? 265 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Okey. Ajar saya. 266 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Orang Mesir menggunakan pigmen biru terang. 267 00:18:59,596 --> 00:19:03,767 Lama-kelamaan ia pudar. Ia boleh dilihat melalui turas inframerah. 268 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Mungkin ada benda tersembunyi dalam papirus ini. 269 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Ada sesuatu yang boleh membantu. 270 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 271 00:19:16,613 --> 00:19:20,951 Saya kata saya risau Nilam Omega diambil oleh orang jahat, bukan? 272 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Beritahu saya. 273 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 274 00:19:24,496 --> 00:19:26,874 Dia gunakan nilam itu untuk perdayakan fikiran Ben. 275 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Dia mencipta Seruan palsu? 276 00:19:31,295 --> 00:19:32,796 Kita langsung tak jangka. 277 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Tapi kita patut jangka. 278 00:19:34,840 --> 00:19:38,093 Kita cuba berhubung dengan kuasa ketuhanan dengan nilam itu, 279 00:19:38,177 --> 00:19:40,929 dan terlupa tentang hubungan antara penumpang. 280 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Jika Angelina ada kuasa itu, 281 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 bagaimana nak bezakan antara Seruan sebenar dan palsu? 282 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 Tak boleh. 283 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Teruklah. 284 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Ini lebih teruk. 285 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Jika salah guna serpihan Bahtera Noah membuka fisur gunung berapi… 286 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Apakah akibat salah guna Nilam Omega terhadap dunia ini? 287 00:20:03,577 --> 00:20:05,913 Saya akan panggil Gupta untuk membantu. 288 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Lihatlah. 289 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Hentian seterusnya dalam Kereta Api Impian, Le Louvre. 290 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Saya jumpa lawatan maya yang hebat. Semua karya agung. Tak perlu menunggu. 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 Ada idea lain? 292 00:20:30,270 --> 00:20:32,439 - Monopoly? - Idea baik. 293 00:20:35,609 --> 00:20:36,985 Dah lama saya tak main. 294 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Ayuh. 295 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 Ada cara untuk mengatasi Tarikh Ajal awak? 296 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Saya tak tahu. 297 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hei. 298 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Saya boleh tolong ambil semua rasa takut yang kamu rasai. 299 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Mengambil dan melenyapkan perasaan itu tak sama. 300 00:21:11,270 --> 00:21:15,649 - Kenapa saya dapat kebolehan ini? - Kenapa saya lebih tua apabila kembali? 301 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Pasti ada sebabnya. 302 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Masalahnya, 303 00:21:21,571 --> 00:21:23,865 saya hidup tak cukup lama untuk tahu. 304 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Kamera DSLR yang ada turas inframerah. 305 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Okey, mari lihat jika ia masih berfungsi. 306 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Nampak macam suasana Eropah. - Dari mana awak dapat? 307 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Mak saya, sebenarnya. 308 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 Dia kata saya berbakat. Ya, ia… 309 00:22:04,281 --> 00:22:05,699 sebaik sebelum dia… 310 00:22:10,912 --> 00:22:12,331 Tahu tak apa yang teruk? 311 00:22:13,623 --> 00:22:16,168 Betapa mak saya akan suka mak awak. 312 00:22:19,254 --> 00:22:21,089 Saya tak boleh kehilangan lagi. 313 00:22:24,760 --> 00:22:26,386 Memikirkan… 314 00:22:27,637 --> 00:22:30,015 Tarikh Ajal pun, saya tak boleh… 315 00:22:32,225 --> 00:22:34,269 - Saya tak boleh kehilangan Cal. - Hei. 316 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 Entah bagaimana Cal akan hidup. 317 00:22:40,400 --> 00:22:42,069 Kita semua juga. Saya pasti. 318 00:22:43,570 --> 00:22:44,863 Entah kenapa, 319 00:22:48,283 --> 00:22:52,704 apabila awak cakap begitu, ia seolah-olah tidak mustahil. 320 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Jadi, terima kasih kerana berada di sini. 321 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 Saya suka berada di sini. 322 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Ini sekolah lama Angelina. Olive kata dia mencari malaikat itu di sini. 323 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 Kenapa tingkap itu bersinar? 324 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Maafkan saya. 325 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Lama saya sangka awak mengejar saya. 326 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 Kini saya sedar awak memilih saya. 327 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Awak nak saya sedar saya tak perlu mencari malaikat. 328 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 Sayalah malaikat. 329 00:24:13,577 --> 00:24:14,703 Angelina, dah tamat. 330 00:24:16,705 --> 00:24:18,331 Betul. Tidak lama lagi. 331 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Untuk awak semua. Tuhan telah memilih saya. 332 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Awak salah sangka awak ada kuasa. 333 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Awak buta? Tengok apa saya buat. 334 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Awak belum buat apa-apa. Ini hukuman awak. 335 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - Tuhan tak menghukum malaikat-Nya. - Awak, malaikat? 336 00:24:35,182 --> 00:24:39,311 Saya malaikat utama yang perlu membalas dendam ke atas kejahatan 337 00:24:39,394 --> 00:24:42,063 dan membimbing yang alim ke arah penyelamatan. 338 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Tidak. Awak hanya seorang manusia. 339 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Seseorang yang sedih, sesat, 340 00:24:48,904 --> 00:24:53,074 dan kesunyian di dalam Bot Penyelamat, menantikan pengadilan, macam kami! 341 00:24:53,158 --> 00:24:54,784 Baca kitab, Ben! 342 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Memandangkan awak mematuhi saya dan bertahan dengan sabar, 343 00:24:59,080 --> 00:25:02,792 saya akan selamatkan awak daripada ujian ke atas penghuni dunia. 344 00:25:03,293 --> 00:25:06,880 - Awak putar belit kata-kata Tuhan. - Saya yang paling bersabar! 345 00:25:06,963 --> 00:25:10,800 Tiada siapa? Isterinya dah mati! 346 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 Saya juga. 347 00:25:13,887 --> 00:25:16,223 Awak buat begini kepada saya, Michaela. 348 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Tidak, Evie. 349 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Tidak. 350 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick! Bukan dia. 351 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Tiada siapa di sana. Angelina yang buat. 352 00:25:24,439 --> 00:25:27,234 Ini ciptaan Angelina berdasarkan hal yang dia dengar 353 00:25:27,317 --> 00:25:28,944 atau gambar yang dia lihat. 354 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Saya percayai awak, 355 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 dan awak bunuh saya. 356 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 357 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 - Apa dia? - Ini sampel parut Cal. Ia bersinar. 358 00:25:53,802 --> 00:25:56,346 Awak kata semua hasil ujian negatif. 359 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Ya, tapi ada sesuatu yang berubah. Saya pernah nampak. 360 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 Di tangan Ben. Ia nilam. 361 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Nampak? 362 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Nilam. 363 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Dikelilingi oleh banyak titik. 364 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Di sekeliling nilam. 365 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Tunggu. 366 00:26:28,545 --> 00:26:29,713 Jom cuba. 367 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Corak yang agak rawak. 368 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Sebenarnya… 369 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 Saya tak rasa ia secara rawak. 370 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 371 00:26:56,364 --> 00:26:57,240 Buruj. 372 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Naga. 373 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Sama. 374 00:27:00,535 --> 00:27:04,623 Nampak tak, ekor ini menyentuh penimbang. 375 00:27:05,123 --> 00:27:06,041 Seekor naga. 376 00:27:14,132 --> 00:27:15,258 Ada apa? 377 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Nampak tak? 378 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 Parut saya bergerak. 379 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Apa jadah? 380 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Betul kata dia. 381 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Siapa? 382 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Henry. 383 00:27:31,316 --> 00:27:33,026 Kamu naga, Cal. 384 00:27:33,109 --> 00:27:34,444 Sama seperti saya. 385 00:27:36,404 --> 00:27:37,530 Saya Naga. 386 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 387 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Kamu bawa saya ke sini? Kamu tarik saya ke dalam Seruan? Bagaimana? 388 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Awak musnahkan peluang yang kita ada. Awak perlu berhenti. 389 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Saya buat tugas yang diberikan kepada saya. 390 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 Kamu takkan perdayakan saya lagi. 391 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 - Apa yang berlaku? - Dia dalam satu Seruan. 392 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 - Tolonglah kami! - Ya Tuhan. 393 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Berundur. 394 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Ya? Tolak. 395 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Tunggu di sana. 396 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Ayuh. Baiklah. 397 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Berundur. Saya berikan amaran. 398 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Saya nazak. Awak tak boleh mengapa-apakan saya. 399 00:29:10,457 --> 00:29:11,458 Mak? 400 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Bagaimana? 401 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Masa untuk lepaskan saja, Cal. Kemudian kita boleh bersama. 402 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Datanglah kepada mak, anak lelaki tersayang. 403 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Saya sangat rindukan mak… 404 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 tapi… 405 00:29:42,530 --> 00:29:44,240 saya masih ada tugas lain. 406 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Tidak. 407 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Tidak, dah banyak jasa kamu. 408 00:29:51,122 --> 00:29:52,874 Tiba masa untuk berehat. 409 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Mari. 410 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Saya bersedia. 411 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Lepaskan saja. 412 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Lepaskan saja. 413 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Bertahan. 414 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 415 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Sila tandatangan. 416 00:30:24,197 --> 00:30:25,156 Dia dah selesai. 417 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Kamu okey? 418 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Minta maaf. 419 00:30:30,787 --> 00:30:31,704 Terima kasih. 420 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Aiskrim? 421 00:30:35,208 --> 00:30:37,293 - Selamat jalan. Ya. - Terima kasih. 422 00:30:37,836 --> 00:30:38,878 Tunggu sekejap. 423 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Peraturan baharu. 424 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Dengar sini. 425 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Berkuat kuasa sekarang, 426 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 setiap penumpang di AS mesti ditahan sehingga makluman lanjut. 427 00:30:51,266 --> 00:30:52,225 Tunggu, apa? 428 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Tidak. Tunggu. Awak tak boleh buat begini. Dia cuma ada saya. 429 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Kerajaan akan uruskan dia. 430 00:31:00,024 --> 00:31:00,942 Ayah! 431 00:31:01,025 --> 00:31:01,860 Ayah! 432 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 Tidak! 433 00:31:03,027 --> 00:31:05,822 - Ayah! - Ayah akan kembali, okey? 434 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Anak lelaki mak tersayang. 435 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Kamu sangat hampir. 436 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 Tak perlu berjuang lagi. 437 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 Cal? 438 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, kenapa? 439 00:31:30,471 --> 00:31:31,806 Selama bertahun-tahun. 440 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Selama itu, saya sakit. 441 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Dia tak pernah suruh saya berhenti berjuang. 442 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Patuhi ibu kamu. 443 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 Ini bukan ibu saya. 444 00:31:49,324 --> 00:31:53,036 Berundur! Dalam hati kamu cuma seorang budak lelaki yang takut. 445 00:31:53,995 --> 00:31:57,373 Budak lemah yang bersalah dan tak dapat selamatkan ibunya. 446 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Budak itu sudah tiada. Awak mesti hadapi saya. 447 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Tidak! 448 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Tidak! 449 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Hei, apa yang berlaku? Cal. Apa jadi? 450 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Cahaya itu semakin pudar. 451 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Kenapa? 452 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Saya tak tahu. Mejar betul. Cal memang Cangkir Suci. 453 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Apa itu? 454 00:32:34,744 --> 00:32:35,620 Vance? 455 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 Angkat tangan! 456 00:32:39,999 --> 00:32:40,917 Sekarang! 457 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Musnahkan segalanya. 458 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 459 00:32:56,057 --> 00:32:59,686 Angkat tangan tinggi-tinggi! Berundur dari komputer! Sekarang! 460 00:33:10,196 --> 00:33:11,155 Bertahan. 461 00:33:11,781 --> 00:33:12,615 Tolonglah. 462 00:33:14,867 --> 00:33:15,868 Dah tiba masanya. 463 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Tolong panggil Olive. - Okey. 464 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Telefon semua orang. 465 00:33:25,044 --> 00:33:25,878 Okey. 466 00:33:35,805 --> 00:33:38,182 Kita mesti siasat. Ia boleh menyelamatkan Cal. 467 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Okey, nilam dalam naga yang melayang di atas penimbang Maat? Kenapa? 468 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 Penimbang petunjuk tentang Bot Penyelamat. 469 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 Bahawa semua penumpang diadili bersama. 470 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Tapi jika seorang penumpang, iaitu seekor naga, 471 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 disentuh oleh nilam, ia boleh memberatkan penimbang untuk kita, 472 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 dan awak semua boleh hidup. 473 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 Jadi seluruh dunia boleh terus hidup. 474 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Tapi siapa Naga? 475 00:34:04,042 --> 00:34:06,502 Cal. Cal boleh selamatkan 476 00:34:06,586 --> 00:34:07,795 kita semua. 477 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 Tapi siapa boleh selamatkan Cal? 478 00:34:16,345 --> 00:34:20,099 Bagaimana saya nak balas budi kamu? Kamu selamatkan hidup saya 479 00:34:20,975 --> 00:34:22,143 dari pelbagai segi. 480 00:34:31,152 --> 00:34:32,070 Jangan pergi. 481 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Tolonglah. 482 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Saya akan sentiasa di sisi kamu, bersama kamu, okey? 483 00:34:43,581 --> 00:34:47,210 - Kamu kawan baik saya. - Saya akan sentiasa bersama awak. 484 00:34:55,802 --> 00:34:59,180 Hantar bomba dan polis ke simpang Jalan 82 dan Grant. 485 00:35:00,723 --> 00:35:03,893 - Okey. Tolong cepat. - Semua orang dah keluar. 486 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Di sini. 487 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Saya akan ambil Angelina. - Terlalu berbahaya. 488 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Seruan awak nak kita menghalang dia habis-habisan. 489 00:35:11,275 --> 00:35:13,236 - Itu tujuan kita. Temani mereka. - Ben! 490 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Hei. Saya ada, okey? Bantuan dalam perjalanan. 491 00:35:18,366 --> 00:35:20,284 - Saya akan periksa awak. - Terima kasih. 492 00:35:20,368 --> 00:35:21,369 Semuanya akan okey. 493 00:35:24,288 --> 00:35:27,083 Tidak! Pasti ada sisa. 494 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Jauhkan diri! 495 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 Angelina, ia dah berakhir. Nilam dah pecah. 496 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 Ia berakhir sekarang. 497 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal nazak. 498 00:35:40,638 --> 00:35:43,558 Saya nampak dia, Ben. Nyawanya melayang 499 00:35:43,641 --> 00:35:45,476 semasa awak cuba mencapai saya. 500 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Kasihan Cal. 501 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Awak menipu! 502 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Ini jalan yang sepatutnya. 503 00:36:33,691 --> 00:36:35,401 Hei, apa yang berlaku? Cal? 504 00:36:36,027 --> 00:36:37,486 Tak, saya. 505 00:36:37,570 --> 00:36:39,405 Boleh tunggu sampai saya balik? 506 00:36:40,865 --> 00:36:45,953 - Saya tiada di sini apabila awak balik. - Awak menakutkan saya. 507 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Tidak. Jangan takut. 508 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Saya tak takut… 509 00:36:51,792 --> 00:36:52,793 kerana awak. 510 00:36:56,589 --> 00:36:58,382 Kita ditakdirkan bersama, Mick. 511 00:36:58,883 --> 00:37:01,719 Zeke, apa yang berlaku? Kenapa awak cakap begini? 512 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Saya diberi peluang kedua dalam hidup. 513 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Saya tak tahu kenapa, tapi awaklah, Mick. 514 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Awak. 515 00:37:13,314 --> 00:37:14,649 Kemudian di dalam gua. 516 00:37:15,900 --> 00:37:18,861 Gambar awak yang cantik mendorong saya untuk hidup. 517 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 Apabila saya kembali, 518 00:37:24,075 --> 00:37:26,494 saya nak cari awak. Saya perlu cari. 519 00:37:28,454 --> 00:37:33,376 Kali pertama kita bersentuhan, seolah-olah saya boleh merasai awak 520 00:37:33,876 --> 00:37:37,797 dalam setiap sel tubuh saya, seperti awak sebahagian daripada saya. 521 00:37:40,633 --> 00:37:42,134 Saya kembali kerana awak. 522 00:37:46,013 --> 00:37:49,850 Awaklah nafas, darah dan roh saya. 523 00:37:53,271 --> 00:37:56,107 Awak mengajar saya makna kehidupan sebenar. 524 00:38:00,111 --> 00:38:02,530 Ada sebab alam ini menyatukan kita, Mick. 525 00:38:04,573 --> 00:38:05,908 Ini peluang kedua saya 526 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 untuk menebus semua kesakitan akibat tindakan saya. 527 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Kini saya boleh buat begitu. 528 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, awak tak perlu buat apa awak nak buat. 529 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Berhenti. Tunggu sampai saya balik. Tolonglah tunggu saya. 530 00:38:23,676 --> 00:38:24,593 Kalaulah boleh. 531 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, berhenti. Zeke. 532 00:38:27,513 --> 00:38:28,556 Zeke! 533 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Angelina sudah tiada. 534 00:38:31,350 --> 00:38:33,561 Ben, kita kena balik sekarang. 535 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Kenapa? 536 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Awak kehilangan Nilam Omega lalu membahayakan seluruh dunia. 537 00:38:52,872 --> 00:38:54,665 Saya kata jangan cuba jadi Tuhan. 538 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 Cal. 539 00:39:42,963 --> 00:39:44,340 Tolonglah, sayang. 540 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 Tidak. Hei. 541 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Tolong bertahan. Jangan tinggalkan saya. Tidak. 542 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Tak apa, sayang. 543 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Jumpa lagi. 544 00:39:54,016 --> 00:39:57,061 - Di bawah bintang. - Tidak. 545 00:40:00,648 --> 00:40:03,317 Tidak! 546 00:40:03,401 --> 00:40:05,444 Tidak! 547 00:40:31,220 --> 00:40:34,932 "Yang lapar dan mendahagakan jalan benar akan diberkati, 548 00:40:35,474 --> 00:40:36,976 kerana mereka akan puas." 549 00:41:36,160 --> 00:41:38,162 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd