1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Anteriormente… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Alguém está a perseguir-me. Transformou-se e estilhaçou-se. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Alguma destas coisas te diz algo? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Havia um vitral na minha antiga escola em Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Safira. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Encontrei safira na cauda do avião e na mão do Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Isto parece o Arcanjo Miguel. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 É a Ma'at, a deusa egípcia da justiça no além. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Uma pesagem metafórica de almas. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Eu sabia que a Eden me protegeria. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Ela acabou de provar que estamos ligadas. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 A minha cicatriz está no exterior. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 A tua está no interior. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 És um dragão, Cal. 16 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 Estás com péssimo aspeto. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Bom dia para ti também. 18 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 - Como está a perna? - Fantástica. 19 00:01:58,243 --> 00:02:00,745 Não são flores de cerejeira de novo, pois não? 20 00:02:00,829 --> 00:02:02,247 Cinzas. 21 00:02:02,872 --> 00:02:06,167 É a continuação do nosso aniversário com o tema apocalíptico. 22 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Pensei que salvar 191 almas era avassalador, 23 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 mas se o destino do salva-vidas determina o destino de milhões de pessoas… 24 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 O que vamos fazer? 25 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 É fácil. Faremos o que for preciso. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Amo-te, Zeke Landon. 27 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Eu também te amo, Stone. 28 00:02:37,240 --> 00:02:40,410 Como conseguiste que a Eden comesse tantas fatias de melão? 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,121 Disse que eram bolachas de unicórnio. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Já a conheces. 31 00:02:48,459 --> 00:02:50,128 Fico feliz por se darem bem. 32 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Eu também, tendo em conta tudo o que se passou. 33 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 No entanto, ela pediu-me para ver a mamã hoje. 34 00:03:03,892 --> 00:03:08,354 Por favor. Não posso tossir sem agirem como se estivesse a morrer. 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Tenho assim tão mau aspeto? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Público exigente. 37 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Vá lá. Queres água? 38 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Não. 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 O TJ vem cá? 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Provavelmente, não. 41 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 A sério? 42 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Há novidades sobre o Eagan e a safira? 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Sim, o Eagan está nas urgências 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,216 e o Jared vai averiguar quando o hospital os deixará avançar. 45 00:03:36,299 --> 00:03:38,051 O quê? Vai o Jared, não tu? 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Pessoal, estou a morrer. 47 00:03:42,347 --> 00:03:44,098 E sabem quem mais está a morrer? 48 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Todos vocês. Têm de continuar a tentar. 49 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Não há nada mais importante do que estar contigo agora. 50 00:03:51,731 --> 00:03:53,733 E se a safira me salvasse? 51 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 A sério. Gostavam de descobrir isso após a minha morte? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 A mãe ia gostar que não desistíssemos. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 E que lutássemos. 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Então, vamos encontrar a safira. 55 00:04:20,885 --> 00:04:25,181 Ninguém sabe o pouco tempo que lhes resta. Também não sei se acreditariam. 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 O destino do mundo está nas mãos de menos de 200 pessoas. 57 00:04:29,352 --> 00:04:30,311 Desculpa. O quê? 58 00:04:32,105 --> 00:04:35,733 Inventaram uma coisa nova chamada dormir. Devias experimentar. 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,444 Dormir é para idiotas. Há muita coisa em jogo. 60 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Bom, tens razão. 61 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Oito mil milhões de pessoas é muita coisa em jogo. 62 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Isso é um problema para amanhã. Hoje estou a tentar salvar o Cal. 63 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Não disseste que não podias fazer mais nada? 64 00:04:49,956 --> 00:04:53,126 Bom, não disse que não podia experimentar mais coisas. 65 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Estás mesmo a trabalhar aqui. 66 00:05:04,679 --> 00:05:07,890 És mesmo um inspetor perspicaz como dizem por aí. 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,644 Não te habitues. Já fiz com que fosses despromovido uma vez. 68 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 E eu já te dei uma coça, uma vez. 69 00:05:14,188 --> 00:05:15,606 Tenho isso a meu favor. 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Inspetor Vasquez. Bem-vindo a bordo. 71 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Já odeio isto. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Bom, é um meio para um fim. 73 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Podemos ajudar mais os passageiros estando cá dentro. 74 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 Este é o teu cubículo. 75 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Acho que concordas que é pequenininho comparado com o meu. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Na gaveta de cima, 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 encontrarás umas algemas não regulamentadas como presente. 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Já passámos à fase em que trocamos presentes? 79 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 - Isso significa… - São algemas, não são o meu blusão. 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Sem compromissos, certo? 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 É o hospital. O Eagan acordou. 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Vai com a Michaela até lá. Tira-me esse rabo sexy daqui. 83 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Despacha-te. É o primeiro dia. Não podes causar problemas. 84 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Olhar para o telemóvel não fará com que haja novidades sobre o Eagan. 85 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Tens razão. 86 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Encontrei estas fotos de família. Vou pô-las para o Cal ver quando acordar. 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 És incrível por preparares o espaço para ele. 88 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Por isso e por várias coisas. 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Ainda ouço o riso dela. 90 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 91 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Que idiota bebe um Manhattan duplo e vai conduzir? 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - Não faças a isso a ti mesma. - É imperdoável. 93 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Mick, tens de te perdoar. 94 00:06:48,491 --> 00:06:51,035 O Jared quer que vá ter com ele ao hospital. 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Está bem. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Pai. 97 00:07:02,088 --> 00:07:05,633 O TJ vem aí. Ele acha que descobriu algo. Podemos trabalhar aqui? 98 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Sim. Quantos mais procurarem a safira, melhor. 99 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 Grace? 101 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 102 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Tive saudades tuas, amor. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Estou destroçado sem ti. 104 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Não, Ben. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Tu és forte. 106 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Ajuda-me, por favor. 107 00:08:10,948 --> 00:08:12,617 O que faço pelo nosso filho? 108 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Vou dizer-te. 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Mas tens de me trazer a Eden. 110 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 O quê? 111 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Preciso que a tragas até mim. 112 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Tudo fará sentido. 113 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 Como está ele? 114 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 A dormir pacificamente. 115 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Como estás? 116 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Tive um chamamento. 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Era a Grace. 118 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Meu Deus! 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Acho que ela pode ajudar o Cal. 120 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Como? O que disse ela? 121 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Ela quer que leve a Eden até ela. Só me ocorre um sítio. 122 00:09:10,841 --> 00:09:13,261 A sepultura dela. A Eden nunca lá foi, certo? 123 00:09:13,344 --> 00:09:14,512 Não, mas… 124 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Se calhar era isso que a Eden queria quando pediu para ver a mamã. 125 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Mas não o posso deixar. 126 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 Eu fico com o Cal e aviso-te se ele piorar, 127 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 mesmo que ele o esconda. 128 00:09:31,737 --> 00:09:33,781 - Vou buscar a Eden. - Está bem. 129 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Que divertido. O jogo do polícia bom e do polícia mau. 130 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 A última vez que te vi, 131 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 roubaste um objeto sagrado e deixaste-nos para morrer. 132 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Isso é passado. Segue com a tua vida, sobrancelhas. 133 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Sabes onde está a Safira Ómega? 134 00:09:59,765 --> 00:10:01,475 Foi-me roubada 135 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 juntamente com um pedaço do meu escalpe pela sociopata mais baixa do mundo. 136 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 A Angelina? 137 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Como é que ela soube? 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 - Não faço ideia. - Sabes onde ela está? 139 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 A cozer um coelho algures? 140 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 LIVRO DE ORAÇÕES 141 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Onde arranjaste isto? 142 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Era da Louca Sénior, a mãe da Angelina. 143 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Trouxe-o do carro dela. Vê a primeira página. 144 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Contemplai, mandei um anjo para te manter no caminho certo 145 00:10:42,516 --> 00:10:45,811 e para te trazer para o local que eu preparei." 146 00:10:45,895 --> 00:10:47,980 A Angelina acha que a Eden é um anjo da guarda. 147 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Olha só para ele. Quase ouço os neurónios dele a trabalhar. 148 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Bolas! Fica com ele. Eu dou-to. 149 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 Não leio muito. 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Mesmo a tempo. 151 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 O Jeter vai bater. 152 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Foi o último jogo dele, em 2014. 153 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Isto é uma experiência única, meu. Obrigado. 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Acho que não consigo comer isto. 155 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 É para atirares à TV quando a outra equipa jogar. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Isto é demasiado. 157 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Não. Agora é que é demasiado. 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Olá, malta. 159 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, eu… 160 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Tudo bem, TJ? 161 00:11:56,006 --> 00:11:58,175 Se estás com fome por salvares o mundo, 162 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 o Zeke tratou do almoço. 163 00:12:00,928 --> 00:12:01,929 E do jantar. 164 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Divirtam-se. 165 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Vá lá, Jeter. 166 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 É aqui, Eden. 167 00:12:23,200 --> 00:12:25,745 Eu sei que não te lembras da tua mãe verdadeira, 168 00:12:26,328 --> 00:12:28,205 mas ela amava-te muito. 169 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Por favor, Grace. 170 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 Obrigada por a trazeres. 171 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 De nada. 172 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Eu sei que tem sido difícil sem mim, mas preciso que faças uma coisa. 173 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 O que quiseres. 174 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Tens de entregar a Eden à Angelina. 175 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 O quê? 176 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 É a única mãe que a Eden conhece. 177 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 A Eden ama-a, Ben. 178 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 Grace, a Angelina matou-te. Eu não… 179 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Os teus olhos. 180 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 O que têm? 181 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Não eram dessa cor. Tu não és a Grace. Não és… 182 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 O meu anjo da guarda! 183 00:13:27,473 --> 00:13:28,557 Eden! 184 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Afasta-te dela. 185 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 É isto que queres? Mostrar à Eden quem realmente és? 186 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Mataste a mãe dela e também vais matar o pai? 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Não nos podes separar, Ben. 188 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 A Eden é o meu anjo. É suposto estarmos juntas. 189 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 É o que ela quer. 190 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Tens a certeza? 191 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Se tivesse a oportunidade? Ela escolher-te-ia? 192 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Aposto a minha vida nisso. 193 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Então, baixa a arma, Angelina. 194 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Deixa a Eden decidir. 195 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Meu amor, queres ficar com a mamã ou com o homem mau? 196 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden. 197 00:14:13,769 --> 00:14:14,812 Vá lá, Eden. 198 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Sabes que não sou mau. 199 00:14:17,731 --> 00:14:18,941 Sou o teu papá 200 00:14:20,150 --> 00:14:23,821 e adoro imenso a minha menina. 201 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Eu adoro-te, Eden. E tu adoras-me. 202 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Deixa-a dizer. 203 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, com quem queres ficar? 204 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 205 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Quero ficar com o meu papá. 206 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Não! 207 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Não, Eden. 208 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Não me deixes! 209 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 210 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Papá! 211 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Então? Estás bem? 212 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Está tudo bem. Somos só nós os dois. 213 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 Somos demasiado protetores um do outro. 214 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Senta-te. 215 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 O que foi aquilo? 216 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Não faço ideia, mas foi horrível. 217 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 Vamos. 218 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 O que é isto? Para onde o vais levar? 219 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Acho que tens de ler o manual, novato. 220 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 Quando um passageiro demonstra um comportamento oneroso ou invulgar, 221 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 é detido. 222 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Um grito destes é razão suficiente. 223 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Papá, o que se passa? - Espera. Eu vou ficar bem. 224 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Está tudo bem, querido. Fica aqui. Está bem? 225 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Vamos lá. 226 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Estamos a receber chamadas de todos os escritórios. 227 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 O que aconteceu aos passageiros agora aconteceu em todo o país. 228 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Drea, a sério, estou preocupado com todos eles. 229 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Pois. 230 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 A Angelina usou uma safira para te enviar um chamamento falso? 231 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Com a mulher por quem faria tudo. 232 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Deixei a Eden com o pai. Vou pôr a Saanvi a par disto. 233 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Se ela tem a safira, quais são as hipóteses do salva-vidas? 234 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Nenhuma. - Se a encontrarmos, não. 235 00:16:34,785 --> 00:16:38,455 - Podemos recuperar a safira. - Não sabemos onde ela está. 236 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Era bom ter um chamamento que nos ajudasse. 237 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Acho que isso já aconteceu. 238 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - De onde veio isso? - Do Eagan. 239 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Estava a lê-lo quando falámos da Angelina e tive um chamamento. 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Havia uma figura com asas e sem rosto. 241 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 E estilhaçou-se em vidro. 242 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Como sabes? 243 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Eu ajudei a Angelina com o mesmo chamamento. 244 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Ela achava que o anjo a perseguia para lhe tentar dizer algo. 245 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Eu sei onde ela está. 246 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Eu vou contigo. - Zeke, mal consegues andar. 247 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 O que se passa? 248 00:17:22,791 --> 00:17:25,335 Sei onde a Angelina está. Vou para lá agora. 249 00:17:25,836 --> 00:17:26,754 Pai? 250 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Tens de ir com ela. 251 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Por favor. 252 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Tens de trazer a safira. 253 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Eu fico com o Cal. Temos um dia preenchido. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Está bem. Vou voltar depressa. 255 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Obrigado. 256 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Pronto. 257 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Vejamos se isto pode ajudar o Cal. 258 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Não acredito que o Astoria te deixou trazer isto. 259 00:18:02,456 --> 00:18:06,460 Assim que ele verificou que foi enviado por mim do Egito, foi na boa. 260 00:18:06,960 --> 00:18:09,755 Acho que se chamava Levi. Conhece-lo? 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Mais ou menos. De volta ao trabalho. 262 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 O que vês entre ambos? 263 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - São idênticos. - Quase idênticos. 264 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Explica-me, olhos de lince. 265 00:18:22,184 --> 00:18:27,189 No papiro, há um buraco no peito da Ma'at onde devia estar a Safira Ómega. 266 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Sim, isso não é bom. 267 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Essa safira pode ajudar-nos a mexer na balança do julgamento da Ma'at. 268 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Pode ser a chave para salvar a humanidade. 269 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 E talvez até o Cal. 270 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 A única pista de que precisávamos deste papiro desapareceu. E agora? 271 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Talvez haja outra coisa. 272 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Não vejo nada. 273 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 E se não virmos nada porque não se consegue ver? 274 00:18:54,675 --> 00:18:56,760 Está bem. Explica-me. 275 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 Os egípcios usavam pigmentos azuis vibrantes 276 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 que, com o tempo, desapareciam. 277 00:19:01,390 --> 00:19:03,767 Só daria para os ver com um filtro de infravermelhos. 278 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Este papiro pode ter algo escondido a olho nu. 279 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Talvez tenha algo que pode ajudar. 280 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 281 00:19:16,572 --> 00:19:18,574 Lembras-te de te dizer que receava 282 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 que a Safira Ómega caísse nas mãos erradas? 283 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Conta-me. 284 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 A Angelina… 285 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 Ela usou-a para passar um pensamento dela para o Ben. 286 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Ela criou um chamamento falso? 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Não previmos isso. 288 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Não, mas devíamos. 289 00:19:34,840 --> 00:19:38,135 Temos estado tão focados em usar safira para nos ligarmos ao divino 290 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 que nos esquecemos da ligação que partilhamos. 291 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Se a Angelina tem esse poder, 292 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 como saberemos se um chamamento é verdadeiro ou falso? 293 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Não saberemos. 294 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Isto é mau. 295 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Bom, isto é pior. 296 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Se o mau uso do fragmento da Arca de Noé criou uma fissura vulcânica… 297 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Que consequências terá o mau uso da Safira Ómega no mundo? 298 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 Vou ligar à Gupta. Precisamos de ajuda. 299 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 300 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 O próximo desejo da lista: o Louvre. 301 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Encontrei uma visita virtual incrível. Todos os mestres. Sem tempo de espera. 302 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Podemos fazer outra coisa. 303 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopólio? 304 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Agrada-me. 305 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Não jogo isto há anos. 306 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Vamos a isto. 307 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Achas que há forma de venceres a tua Data da Morte? 308 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Não sei. 309 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Então? 310 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Esse medo que estás a sentir, eu posso ajudar-te e eliminá-lo. 311 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Absorvê-lo e eliminá-lo não é a mesma coisa. 312 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Vá lá. Porque voltei com esta habilidade? 313 00:21:13,897 --> 00:21:15,732 Porque voltei mais velho? 314 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 De certeza que há uma razão. 315 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 O problema 316 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 é que não viverei o suficiente para a descobrir. 317 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Uma câmara com filtro de infravermelhos. 318 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Vamos ver se ainda funciona. 319 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Tem um toque europeu. - Onde arranjaste isto? 320 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 A minha mãe deu-ma. 321 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Ela disse que eu tinha jeito. 322 00:22:01,820 --> 00:22:03,030 Sim. 323 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 Foi mesmo antes de ela… 324 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 É uma treta, sabias? 325 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 A minha mãe teria adorado a tua mãe. 326 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Não aguento perder mais ninguém. 327 00:22:24,676 --> 00:22:30,098 Só de pensar na Data da Morte, eu não posso… 328 00:22:32,225 --> 00:22:33,769 Eu não posso perder o Cal. 329 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 O Cal sobreviverá. 330 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Todos sobreviveremos. Eu sei. 331 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Por alguma razão… 332 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 … quando dizes isso, 333 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 parece possível. 334 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Obrigada por estares aqui. 335 00:22:58,085 --> 00:23:00,295 Não preferia estar noutro sítio. 336 00:23:09,012 --> 00:23:10,430 A Angelina estudou aqui. 337 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 A Olive acha que ela veio à procura do anjo. 338 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Porque brilham as janelas? 339 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Perdoa-me. 340 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Durante muito tempo, pensei que me perseguias. 341 00:23:32,077 --> 00:23:34,037 Agora percebo que me escolheste. 342 00:23:34,996 --> 00:23:38,083 Querias que eu percebesse que não preciso de um anjo. 343 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Eu sou o anjo. 344 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, acabou. 345 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Vai acabar em breve. 346 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Para todos vocês. Deus escolheu-me. 347 00:24:22,461 --> 00:24:24,880 Seja qual for o poder que pensas tens, não tens. 348 00:24:24,963 --> 00:24:27,632 És cega? Olha o que eu fiz. 349 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Tu não fizeste nada. Este é o teu castigo. 350 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - O Senhor nunca castigaria o seu anjo. - Tu, um anjo? 351 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Eu sou um arcanjo. 352 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 Fui enviada para trazer vingança sob o mal e guiar os justos até à salvação. 353 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Não. És apenas uma pessoa. 354 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Uma pessoa triste, perdida 355 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 e solitária num salva-vidas que está à espera do julgamento, 356 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 tal como todos nós! 357 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Lê a tua escritura, Ben! 358 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Uma vez que te mantiveste fiel ao meu pedido de perseverança, 359 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 vou proteger-te na hora da provação que cairá sobre a Terra. 360 00:25:03,293 --> 00:25:06,880 - Estás a distorcer as palavras de Deus. - Ninguém perseverou mais do que eu! 361 00:25:06,963 --> 00:25:08,882 Ninguém? 362 00:25:09,382 --> 00:25:10,967 A mulher dele está morta! 363 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 E eu também. 364 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Tu fizeste-me isto, Michaela. 365 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Não, Evie. 366 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Não. 367 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. Não é ela. 368 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 Não está aí ninguém. É a Angelina. 369 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Ela está a criar isso a partir de coisas que ouviu 370 00:25:27,192 --> 00:25:29,361 ou talvez de uma foto que viu. 371 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Eu confiei em ti 372 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 e tu mataste-me. 373 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 374 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 - Diz. - A amostra da cicatriz do Cal. 375 00:25:51,716 --> 00:25:52,926 Está a brilhar. 376 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Disseste que o tecido testou negativo. 377 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Sim, mas algo mudou. Já vi isto antes. 378 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Na mão do Ben. É safira. 379 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Vês? 380 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safira. 381 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Rodeada por vários pontinhos. 382 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 À volta da safira. 383 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Espera. 384 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Vamos lá ver. 385 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 É um padrão aleatório. 386 00:26:40,599 --> 00:26:41,683 Na verdade… 387 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 … acho que não é aleatório. 388 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 389 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Constelação. O Dragão. 390 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 É igual. 391 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 Vês como a cauda toca na balança. 392 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Um dragão. 393 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 O que foi? 394 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Estás a ver isto? 395 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 A minha cicatriz está a mover-se. 396 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Mas que raio? 397 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Ele tinha razão. 398 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Quem? 399 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 O Henry. 400 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 És um dragão, Cal. Tal como eu. 401 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Eu sou o Dragão. 402 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 403 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Trouxeste-me aqui? Puseste-me num chamamento? Como? 404 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Estás a destruir as nossas hipóteses. Tens de parar com isto. 405 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Estou a fazer aquilo para que fui escolhida. 406 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Não voltarei a ser manipulada por ti. 407 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 - O que aconteceu? - Acho que está num chamamento. 408 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Ajudem-nos, por favor! 409 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Meu Deus! 410 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Afastem-se. 411 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Pronta? Agora. 412 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Fiquem aí. 413 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Vamos. Pronto. 414 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Afasta-te. Estou a avisar-te. 415 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Eu já estou a morrer. Não me podes fazer nada. 416 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Mãe? 417 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Como? 418 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Está na hora de desistires, Cal. Depois, poderemos estar juntos. 419 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Vem ter comigo, meu querido menino. 420 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Tive tantas saudades tuas. 421 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 Mas… 422 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 … acho que há mais para eu fazer. 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Não. 424 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Não, já fizeste tanto. 425 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Está na hora de descansares. 426 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Vem. 427 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Estou pronto. 428 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Desiste. 429 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Desiste. 430 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Fica comigo. 431 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 432 00:30:22,946 --> 00:30:24,280 Assinatura, por favor. 433 00:30:24,364 --> 00:30:25,240 Já está. 434 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Estás bem? 435 00:30:29,369 --> 00:30:31,871 - Desculpa pelo sucedido. - Obrigado. 436 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Gelado? 437 00:30:35,166 --> 00:30:36,251 Bom regresso a casa. 438 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Obrigado. - Ora essa. 439 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Espera aí. 440 00:30:40,296 --> 00:30:41,631 Novas regras. 441 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Atenção, pessoal. 442 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Com efeito imediato, 443 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 vamos deter todos os passageiros em solo americano até novas ordens. 444 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Esperem. O quê? 445 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Não. Espere. Não podem fazer isto. Ele só me tem a mim. 446 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 A Proteção de Menores cuidará dele. 447 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Papá! 448 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Não! Papá! 449 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Eu voltarei. 450 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Meu querido menino. 451 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Estás tão perto. 452 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Não tens de lutar mais. 453 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 454 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 O que foi, Cal? 455 00:31:30,471 --> 00:31:31,806 Todos aqueles anos. 456 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 O tempo em que estive doente. 457 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Ela nunca me disse para parar de lutar. 458 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Ouve a tua mãe. 459 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Esta não é a minha mãe. 460 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Afasta-te! 461 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 No fundo, és só um menino assustado. 462 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Um fracote culpado que não conseguiu salvar a mãe. 463 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Esse menino já não existe. Agora, tens de lidar comigo. 464 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Não! 465 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Não! 466 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 O que aconteceu? Cal, o que aconteceu? 467 00:32:22,690 --> 00:32:24,317 O brilho está a desvanecer. 468 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Porquê? 469 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Não sei. A major tinha razão. O Cal é mesmo o Santo Graal. 470 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 O que raio é aquilo? 471 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance? 472 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Mãos no ar! Já! 473 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Destrói tudo. 474 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 475 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Mãos no ar! Afasta-te do computador já! 476 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Aguenta-te, amigo. Por favor. 477 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Chegou a hora. 478 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Chama a Olive. - Está bem. 479 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Chama todos. 480 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Está bem. 481 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Temos de resolver isto. Pode salvar o Cal. 482 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Uma safira dentro de um dragão a sobrevoar a balança da Ma'at? Porquê? 483 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 A balança ensinou-nos sobre o salva-vidas. 484 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Que os passageiros estão a ser julgados em conjunto. 485 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Mas se um passageiro, bom, um dragão, 486 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 for tocado pela safira, pode inclinar a balança 487 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 e todos podem sobreviver, 488 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ou seja, todo o mundo pode sobreviver. 489 00:34:02,707 --> 00:34:04,667 - Mas quem é o Dragão? - O Cal. 490 00:34:05,418 --> 00:34:07,795 O Cal pode salvar-nos a todos. 491 00:34:10,089 --> 00:34:11,466 Mas quem o pode salvar? 492 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Não sei como te poderei agradecer. 493 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Salvaste-me a vida em vários sentidos. 494 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Não vás. 495 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Por favor. 496 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Estarei sempre aqui contigo, ao teu lado, está bem? 497 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 És o meu melhor amigo. 498 00:34:46,167 --> 00:34:47,835 Estarei sempre contigo. 499 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Preciso dos bombeiros e da polícia no cruzamento da 82nd e Grant. 500 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Depressa, por favor. 501 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Já não falta ninguém. 502 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Pronto. 503 00:35:06,104 --> 00:35:08,648 - Vou buscar a Angelina. - É muito perigoso. 504 00:35:08,731 --> 00:35:13,027 Ela não vai parar até a travarmos. Viemos aqui para isto. Fica aqui. 505 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Eu estou aqui. A ajuda já vem a caminho. 506 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Vou ver como estás. - Obrigada. 507 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Vai correr tudo bem. 508 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Não! Tem de haver algum pedaço. 509 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Afasta-te de mim! 510 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, acabou. A safira está destruída. Acabou. 511 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 O Cal está a morrer. 512 00:35:40,638 --> 00:35:45,476 Eu vi-o, Ben. A vida está a esvair-se dele enquanto tentas acabar comigo. 513 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Coitado do Cal. 514 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Estás a mentir! 515 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 É assim que tem de ser. 516 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 O que se passa? É o Cal? 517 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Não, sou eu. 518 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Pode esperar até eu chegar a casa? 519 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Não estarei aqui quando chegares. 520 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, estás a assustar-me. 521 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Não. Não tenhas medo. 522 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Não é… 523 00:36:51,792 --> 00:36:53,044 … por tua causa. 524 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 O nosso destino era estar juntos. 525 00:36:58,883 --> 00:37:01,844 O que se passa? Porque me estás a dizer isto agora? 526 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Tive uma segunda oportunidade para viver. 527 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Não sabia porquê, mas foi por ti, Mick. 528 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Foi por ti. 529 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 E, depois, na gruta. 530 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Aquela foto na revista do teu rosto lindo deu-me força. 531 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 E, depois, quando voltei, 532 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 queria encontrar-te. 533 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Tinha de o fazer. 534 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 A primeira vez que nos tocámos, 535 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 foi como se te sentisse em todas as células do meu corpo, 536 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 como se fosses parte de mim. 537 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 És a minha respiração, o meu sangue e a minha alma. 538 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Tu mostras-me o que é estar verdadeiramente vivo. 539 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 O Universo uniu-nos por uma razão, Mick. 540 00:38:04,573 --> 00:38:06,492 Era a minha segunda oportunidade 541 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 para compensar toda a dor e sofrimento que causei. 542 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 E, agora, posso fazê-lo. 543 00:38:15,751 --> 00:38:18,713 Seja o que for que vais fazer, não tens de o fazer. 544 00:38:18,796 --> 00:38:22,591 Para. Espera até eu chegar a casa. Espera por mim, por favor. 545 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Quem me dera poder. 546 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, para. Zeke. 547 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 548 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 A Angelina morreu. 549 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, temos de ir para casa já! 550 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Porquê? 551 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Quando perdeste a Safira Ómega, puseste o mundo inteiro em risco. 552 00:38:52,830 --> 00:38:55,082 Eu avisei-te sobre armares-te em Deus. 553 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 Cal. 554 00:39:43,464 --> 00:39:44,507 Vá lá. 555 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Não. Vá lá. Fica comigo. Não me deixes, por favor. Não. 556 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Está tudo bem, amor. 557 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Voltaremos a ver-nos. 558 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Sob as estrelas. 559 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Não. 560 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Não! 561 00:40:31,220 --> 00:40:36,892 "Abençoados são os que têm fome e sede de justiça porque serão saciados." 562 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Legendas: Ruben Oliveira