1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Alguém está me perseguindo. Ele se transformou e se despedaçou. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Isso significa alguma coisa pra você? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Havia um vitral na minha antiga escola em Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Safira. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Encontrei safira em toda a cauda, mas também na mão de Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Parece o Arcanjo Miguel. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 É Maat. Deusa egípcia da justiça na vida após a morte. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Uma pesagem metafórica de almas. 11 00:00:46,796 --> 00:00:51,718 Eden nunca deixaria que eu me machucasse. Ela provou que nós duas estamos ligadas. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Minha cicatriz fica no lado de fora. 13 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 A sua fica no lado de dentro. 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Você é um dragão, Cal. 15 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Obrigado. 16 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Você está horrível. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Bom dia pra você também. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 E a perna? 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Perfeita. 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,745 Não está vendo flores de cerejeira de novo? 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 Não. Cinzas. 22 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 Perfeito pro nosso aniversário com tema do Apocalipse. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Pensei que salvar 191 almas era demais, 24 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 mas se o destino do barco salva-vidas determina o destino de bilhões de pessoas… 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 o que faremos? 26 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Fácil. O que for preciso. 27 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Eu te amo, Zeke Landon. 28 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Eu também te amo, Stone. 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Como você fez Eden comer todas aquelas fatias de melão? 30 00:02:40,952 --> 00:02:42,912 Chamei de biscoitos de unicórnio. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Já a entendeu todinha. 32 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 - Que bom que estão se dando bem. - Eu também, considerando tudo. 33 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Embora ela tenha me pedido para ver a mãe hoje. 34 00:03:03,892 --> 00:03:08,354 Qual é, pessoal. Não posso nem tossir sem agirem como se fosse o fim. 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Não estou tão mal, estou? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Plateia difícil. 37 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Quer um pouco de água? 38 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Não. 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 TJ está vindo? 40 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Não, provavelmente não. 41 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Sério? 42 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Alguma notícia sobre Eagan e a safira? 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Eagan está na emergência, 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 e Jared vai vê-lo quando o hospital permitir. 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 O quê? Jared vai, e não você? 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Pessoal, estou morrendo. 47 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Mas sabe quem mais está? 48 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Todos vocês. Precisam continuar tentando. 49 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Não há nada mais importante do que estar com você agora. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Mas e se a safira puder me salvar? 51 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Sério, querem descobrir depois que eu me for? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Mamãe ia querer que seguíssemos em frente. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Continuem lutando. 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Vamos achar a safira. 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 Ninguém sabe como tem pouco tempo. 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 Nem sei se as pessoas acreditam. 57 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 O destino do mundo está nas mãos de menos de 200 pessoas. 58 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 O quê? 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Inventaram uma coisa, chama-se dormir. Você deveria tentar. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Dormir é para otários ainda mais com o que está em jogo. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 É justo. 62 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Oito bilhões de pessoas. É muita gente em jogo. 63 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 É um problema pra amanhã. Hoje, estou tentando salvar uma vida. Cal. 64 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Pensei que não podia fazer mais nada. 65 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Não falei que não havia mais nada que eu pudesse tentar. 66 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Está trabalhando aqui mesmo. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Nossa! Belo trabalho de detetive! 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Não fique à vontade. Já te fiz perder o cargo uma vez. 69 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 E eu já te dei uma surra uma vez. 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Detetive Vasquez. Bem-vindo a bordo. 71 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Já odeio aqui. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 É um meio para um fim. 73 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Ajudamos mais os sobreviventes de dentro da burocracia. 74 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 E este é o seu cubículo. 75 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Podemos concordar que é adoravelmente pequeno comparado ao meu. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Na gaveta de cima, 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 há um conjunto de algemas como presente de boas-vindas. 78 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Nossa! Então, passamos a dar presentes um ao outro? 79 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Significa que… 80 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 São algemas, não uma escova de dentes. 81 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Sem compromisso, lembra? 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 É do hospital. Eagan acordou. 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Avise Michaela. Encontre-a lá. Anda logo, gostosão. 84 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Volte logo. É o 1º dia. Não posso arrumar problema. 85 00:06:02,487 --> 00:06:05,990 Olhar pro telefone não fará a notícia sobre Eagan chegar antes. 86 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 Verdade. 87 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Achei esta caixa de fotos de família. Vou colocar em volta de Cal. 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Você é incrível por preparar a área pra ele. 89 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 E por muitos outros motivos. 90 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Ainda consigo ouvi-la rir. 91 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 92 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Que idiota bebe, entra em um carro e dirige? 93 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - Não faça isso com você. Hoje não. - É imperdoável. 94 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Mick, você precisa se perdoar. 95 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 É Jared. Quer que eu o encontre no hospital. 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Beleza. 97 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Oi, pai. 98 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 TJ está vindo. Ele acha que tem novidades. 99 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Podemos trabalhar aqui? 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Sim. Quanto mais gente procurando a safira, melhor. 101 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 102 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 Grace? 103 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 104 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Senti sua falta, meu amor. 105 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Estou devastado sem você. 106 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Não, Ben. 107 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Você é forte. 108 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Por favor, me ajude. 109 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 O que faço por nosso garoto? 110 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Vou te dizer. 111 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Mas precisa trazer Eden até mim. 112 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Quê? 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Preciso que a traga até mim. 114 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Tudo fará sentido. 115 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Como ele está? 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Dormindo em paz. 117 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Como você está? 118 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Acabei de ter um chamado. 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Era Grace. 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Meu Deus! 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Acho que ela pode ajudar Cal. 122 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Como? O que ela disse? 123 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Quer que eu leve Eden até ela. Só consigo pensar em um lugar. 124 00:09:10,841 --> 00:09:14,512 - O túmulo dela. Eden nunca esteve lá, né? - Não, mas… 125 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Talvez Eden quis dizer isso quando falou que quer ver a mãe. 126 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Não posso deixá-lo. 127 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 Eu ficarei com Cal e saberei se ele piorar, 128 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 mesmo que tente esconder. 129 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - OK. Vou pegar Eden. - OK. 130 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Que divertido! Hora de bancar o policial mau. 131 00:09:47,670 --> 00:09:52,383 Na última vez que te vi, você roubou um objeto sagrado e nos abandonou à morte. 132 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Isso já é passado… Esqueça, sobrancelhas. 133 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Tem ideia de onde está a Safira de Ômega? 134 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 Ela foi tirada de mim 135 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 com um pedaço do meu couro cabeludo pela sociopata mais baixa do mundo. 136 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina? 137 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Como ela descobriu? 138 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 E eu lá sei? 139 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Sabe onde ela está? 140 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Planejando tramoias em algum lugar? 141 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 DEVOÇÃO LIVRO DE REZAS 142 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Onde conseguiu isto? 143 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Da Anciã Louca, a mãe de Angelina. 144 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Peguei emprestado do carro dela. Veja a primeira página. 145 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho 146 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado." 147 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Angelina acha que Eden é a anja dela. 148 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Olhe esse cara. Quase consigo ouvir as rodas girando. 149 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Credo! Pode ficar, é seu. 150 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 Não leio muito. 151 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Bem na hora. 152 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter vai rebater. 153 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 É o último jogo dele, 2014. 154 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Valeu, cara. Está na minha lista de desejos. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Acho que vou vomitar se comer. 156 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Jogue na TV quando o outro time for jogar. 157 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Isso é demais. 158 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Não! Isto é. 159 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Olá, pessoal. 160 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, eu… 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 E aí, TJ? 162 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Se ficar com fome por salvar o mundo, Zeke trouxe o almoço. 163 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 E o jantar. 164 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Divirtam-se. 165 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Beleza. Vamos, Jeter. 166 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 É aqui, Eden. 167 00:12:23,200 --> 00:12:28,205 Você não se lembra da sua mãe verdadeira, mas quero que saiba o quanto ela te amava. 168 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Por favor, Grace. 169 00:12:36,589 --> 00:12:37,923 Obrigada por trazê-la. 170 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Claro. 171 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, sei que tem sido difícil sem mim, mas preciso que faça algo. 172 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Qualquer coisa. 173 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Preciso que deixe Eden voltar pra Angelina. 174 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Quê? 175 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Ela é a única mãe que Eden conhece. 176 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden a ama, Ben. 177 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 Grace, Angelina te matou. Eu não… 178 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Seus olhos. 179 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Qual o problema? 180 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 A cor está errada. Você não é Grace… 181 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Minha anja da guarda! 182 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Fique longe dela! 183 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 É o que você quer? Mostrar a Eden quem você é de verdade? 184 00:13:37,149 --> 00:13:39,819 Matou a mãe dela. Matará o pai na frente dela? 185 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Não pode nos separar, Ben. 186 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden é minha anja. Devemos ficar juntas. 187 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 É o que ela deseja. 188 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Tem certeza? 189 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Tem certeza de que Eden escolheria você? 190 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Ponho minha mão no fogo. 191 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Abaixe a arma, Angelina. 192 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Deixe Eden decidir. 193 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Meu amor, quer ficar com a mamãe ou com o homem mau? 194 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Ah, Eden. 195 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Venha cá, Eden. 196 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Não sou um homem mau. 197 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Sou apenas um pai 198 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 que ama tanto sua filhinha. 199 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Eu te amo, Eden. E você me ama. 200 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 Deixe-a dizer. 201 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, com quem você quer ficar? 202 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 203 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Quero ficar com meu pai! 204 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Não! 205 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Não, Eden! 206 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Não me abandone! 207 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 208 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Papai! 209 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Você está bem? 210 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Está tudo bem. Somos só nós dois. 211 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 Então, somos superprotetores. 212 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Sente-se, OK? 213 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 O que foi isso? 214 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Não faço ideia, mas foi horrível. 215 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Vamos. - Ei! 216 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 O que está fazendo? Aonde vai levá-lo? 217 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Novato, é melhor ler o manual, 218 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 pois assim que um passageiro demonstra um comportamento incomum, 219 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 é detido. 220 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Gritos contam. 221 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Pai, o que foi? - Aguente firme. Ficarei bem. 222 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Tudo bem, querido. Fique aqui, está bem? 223 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Vamos. 224 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Recebemos ligações de todos os escritórios regionais. 225 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 O que aconteceu com os passageiros aconteceu em todo o país. 226 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Ótimo… Sério, estou preocupado com todos eles. 227 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Sim. 228 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Angelina usou uma safira para enviar um chamado falso? 229 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Com a mulher por quem eu faria tudo. 230 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Deixei Eden com o papai por precaução. Vou contar a Saanvi. 231 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Se ela tem a safira, que chance o barco salva-vidas tem? 232 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Está afundado. - Não se a encontrarmos. 233 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Podemos pegá-la de volta. 234 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Não sabemos onde ela está. 235 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Seria bom um chamado nos ajudar com isso. 236 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Sabe de uma coisa? Acho que ajudou. 237 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 - De onde veio isso? - De Eagan. 238 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Eu li ao falarmos sobre Angelina e tive um chamado. 239 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Havia uma figura. Tinha asas, não tinha rosto. 240 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 E se despedaçou em vidro. 241 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Como sabe? 242 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Ajudei Angelina com o mesmo chamado. 243 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Ela achou que o anjo a estava perseguindo, tentando dizer algo. 244 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Eu sei onde ela está. 245 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Vou com você. - Zeke, você mal consegue andar. 246 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 O que foi? 247 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Sei onde Angelina está. Vou pra lá agora. 248 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Pai? 249 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Precisa ir com ela. 250 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Por favor. 251 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Você tem que pegar a safira. 252 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Ficarei aqui com Cal. Temos um dia agitado. 253 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Certo. Volto logo, filho. 254 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Obrigado. - Sim. 255 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Certo. 256 00:17:57,868 --> 00:18:02,372 - Vejamos se o que trouxe ajudará Cal. - Astoria deixou você pegar isso? 257 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Sim. Quando o cara verificou que mandei do Egito, foi de boa. 258 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Acho que o nome dele era Levi. Você o conhece? 259 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Mais ou menos. De volta ao trabalho. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 O que vê entre os dois? 261 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - São idênticos. - Quase idênticos. 262 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Beleza, me explique. 263 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 No papiro, 264 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 há um buraco no peito de Maat onde a Safira de Ômega deveria estar. 265 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Isso não é bom. 266 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Essa safira pode nos ajudar a influenciar a balança de Maat. 267 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Pode ser a chave para salvar a humanidade. 268 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 E talvez até Cal. 269 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Então, a única pista que precisávamos deste papiro está faltando. E agora? 270 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Talvez haja outra coisa. 271 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Não estou vendo nada. 272 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 E se não estivermos vendo porque não podemos ver? 273 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Beleza, me explique. 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Os egípcios usavam pigmentos azuis vibrantes. 275 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 Com o tempo, desvanecem. 276 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Só dá pra vê-los por um filtro infravermelho. 277 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Pode haver mais coisas ocultas neste papiro. 278 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Tenho uma coisa que talvez ajude. 279 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 280 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 Lembra quando falei que estava preocupada 281 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 com a Safira de Ômega cair nas mãos erradas? 282 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Conte. 283 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 284 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 Ela a usou pra fazer Ben ter uma visão. 285 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Ela criou um chamado falso? 286 00:19:31,253 --> 00:19:32,880 Por essa não esperávamos. 287 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Devíamos ter esperado. 288 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Estamos tão focados em usar safira para nos conectarmos com o divino 289 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 que nos esquecemos completamente da nossa conexão. 290 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Se Angelina tem esse poder, 291 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 como saberemos se um chamado é real ou falso? 292 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Não saberemos. 293 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Isso é péssimo. 294 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Ainda piora. 295 00:19:52,608 --> 00:19:53,984 Se o uso indevido do fragmento 296 00:19:54,067 --> 00:19:56,028 da Arca de Noé criou uma fissura vulcânica… 297 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Que consequências o uso indevido da Safira de Ômega terá no mundo? 298 00:20:03,577 --> 00:20:05,996 Vou ligar para Gupta. Precisamos de ajuda. 299 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 300 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Próxima parada na lista de desejos: o Louvre. 301 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Achei um tour virtual incrível. Todos os mestres. Sem espera. 302 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Podemos fazer outra coisa. 303 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 Banco Imobiliário? 304 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Gostei. 305 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Não jogo há anos. 306 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Vamos lá. 307 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Acha que há um jeito de vencer sua Data da Morte? 308 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Não sei. 309 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Ei. 310 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Esse medo que está sentindo, posso te ajudar e fazê-lo sumir. 311 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Tirá-lo e fazê-lo sumir não são a mesma coisa. 312 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Por qual motivo voltei com essa habilidade? 313 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 Por que voltei mais velho? 314 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Deve haver um motivo. 315 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 O problema é que… 316 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 não viverei o bastante pra descobrir o motivo. 317 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Uma câmera digital com filtro de infravermelho. 318 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Vamos ver se ainda funciona. 319 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Me dá umas vibes da Europa. - Onde conseguiu isso? 320 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Da minha mãe, na verdade. 321 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Ela disse que eu tinha talento. 322 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Foi pouco antes de ela… 323 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Sabe o que é uma droga? 324 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Como minha mãe teria adorado sua mãe. 325 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Não aguento mais perdas. 326 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Só de pensar na Data da Morte, não consigo… 327 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 Não posso perder Cal. 328 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Ei. 329 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal sobreviverá de algum jeito. 330 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Todos nós sobreviveremos. 331 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Por alguma razão… 332 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 quando você diz isso, 333 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 parece possível. 334 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Obrigada por estar aqui. 335 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 É onde quero estar. 336 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 É a antiga escola de Angelina. 337 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Olive acha que ela está procurando o anjo. 338 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Por que as janelas estão brilhando? 339 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Me perdoe. 340 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Pensei por tanto tempo que estava me perseguindo. 341 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Agora percebo que me escolheu. 342 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Queria que eu percebesse que não preciso achar um anjo. 343 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Eu sou a anja. 344 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, acabou. 345 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Acabará. Em breve. 346 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Para todos vocês. Deus me escolheu. 347 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Seja qual for o poder que acha que tem, não tem. 348 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Você é cega? Veja o que eu fiz. 349 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Você não fez nada. Este é o seu castigo. 350 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - O Senhor nunca puniria sua anja. - Você é uma anja? 351 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Sou uma Arcanja 352 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 enviada para se vingar do mal e levar os merecedores à salvação. 353 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Não. Você é só uma pessoa. 354 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 Uma pessoa triste, 355 00:24:47,319 --> 00:24:53,074 perdida e solitária num barco salva-vidas aguardando julgamento, com todos nós! 356 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Leia a escritura, Ben! 357 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 "Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, 358 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 eu também o guardarei da hora da provação 359 00:25:01,041 --> 00:25:03,210 que porão à prova os que habitam na Terra." 360 00:25:03,293 --> 00:25:06,880 - Está distorcendo as palavras de Deus. - Ninguém suportou mais do que eu! 361 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Ninguém? A esposa dele está morta! 362 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 E eu também estou. 363 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Você fez isso comigo, Michaela. 364 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Não, Evie. 365 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Não. 366 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. Não é ela. 367 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Não há ninguém aí. É Angelina. 368 00:25:24,439 --> 00:25:28,860 Ela está criando isso usando o que ouviu ou talvez uma imagem que viu. 369 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Eu confiei em você, 370 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 e você me matou! 371 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 372 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 - O que foi? - A amostra da cicatriz de Cal brilhou. 373 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Você disse que o tecido da cicatriz deu negativo. 374 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Sim, mas algo mudou. Já vi isso uma vez. 375 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Na mão de Ben. É safira. 376 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Está vendo? 377 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safira. 378 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Cercada por um monte de pontos. 379 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Ao redor de toda a safira. 380 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Espere. 381 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Vamos ver aqui. 382 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Parece um padrão aleatório. 383 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Na verdade… 384 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 não acho que seja aleatório. 385 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 386 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 A Constelação. O Dragão. 387 00:26:59,618 --> 00:27:04,914 - É a mesma coisa. - Viu como a cauda toca a escama? 388 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Um dragão. 389 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 O que foi, cara? 390 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Está vendo isso? 391 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 Minha cicatriz está se mexendo. 392 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 O que é isso? 393 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 - Ele estava certo. - Quem? 394 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 395 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Você é um dragão, Cal. Igual a mim. 396 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Eu sou o Dragão. 397 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 398 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Você me trouxe pra cá? Você me puxou para um chamado? Como? 399 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Está destruindo qualquer chance que temos. Precisa parar com isso. 400 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Estou fazendo o que fui escolhida pra fazer, Cal. 401 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Não serei manipulada por você de novo. 402 00:28:15,443 --> 00:28:18,029 - O que foi? - Acho que está num chamado. 403 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Por favor, nos ajude! 404 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Meu Deus! 405 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Para trás! 406 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Sim? Vai! 407 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Fiquem aí. 408 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Venham. Certo. 409 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Fique parado! Estou te avisando. 410 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Já estou morrendo. Não pode fazer nada comigo. 411 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Mãe? 412 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Como? 413 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 É hora de se libertar, Cal. Então, poderemos ficar juntos. 414 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Venha até mim, meu filhinho. 415 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Sinto tanta saudade… 416 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 mas… 417 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 acho que tenho mais coisas a fazer. 418 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Não. 419 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Não, você já fez tanto. 420 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 É hora de descansar. 421 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Venha. 422 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Estou pronto. 423 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Se liberte. 424 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Se liberte. 425 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Aguente firme. 426 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal! 427 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Assine aqui, por favor. 428 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Está tudo certo. 429 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Você está bem? 430 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Sinto muito por hoje. 431 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Obrigado. 432 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Sorvete? 433 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Voltem pra casa. 434 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Obrigado. - Sim. 435 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Esperem aí. 436 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Novas ordens. 437 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Escutem, pessoal. 438 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Com efeito imediato, 439 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 devemos deter todos os passageiros em solo americano até segunda ordem. 440 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Como assim? 441 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Não. Esperem. Não podem fazer isso. Ele só tem a mim. 442 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 A assistência social cuidará disso. 443 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Pai! 444 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Não! Pai! 445 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Vou voltar, está bem? 446 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Meu filhinho. 447 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Você está tão perto… 448 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Não precisa mais lutar. 449 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 450 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, o que foi? 451 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Todos aqueles anos 452 00:31:33,224 --> 00:31:35,059 em que estive doente. 453 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Ela nunca me disse para parar de lutar. 454 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Ouça a sua mãe. 455 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Esta não é a minha mãe. 456 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Para trás! 457 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Você é só um garotinho assustado. 458 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Um fracote culpado que não conseguiu salvar a mãe. 459 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 O garotinho se foi. Agora, você tem que lidar comigo. 460 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Não! 461 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Não! 462 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 O que aconteceu? Cal, o que foi? 463 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 O brilho está sumindo. 464 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Por quê? 465 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Não sei. A major estava certa. Cal é mesmo o Santo Graal. 466 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 O que é isso? 467 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance? 468 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Mãos ao alto! Agora! 469 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Destrua tudo! 470 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 471 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Mãos ao alto! Afastem-se do computador! Agora! 472 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Aguente firme. Por favor. 473 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Está na hora. 474 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Chame Olive. - Certo. 475 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Chame todo mundo. 476 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Beleza. 477 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Temos que resolver isso. Talvez salve Cal. 478 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Uma safira dentro de um dragão pairando sobre a balança de Maat? Por quê? 479 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 A balança nos ensinou sobre o barco. 480 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Que todos os passageiros estão sendo julgados juntos. 481 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Mas, se um passageiro, bem, um dragão, 482 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 é tocado pela safira, pode influenciar a balança, 483 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 e todos vocês poderiam sobreviver, 484 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ou seja, o mundo inteiro poderia sobreviver. 485 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Mas quem é o Dragão? 486 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Ele pode salvar todos nós. 487 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Mas quem salvará Cal? 488 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Não sei como vou te agradecer, Cal. 489 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Você salvou minha vida de várias maneiras. 490 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Não vá embora. 491 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Por favor. 492 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Sempre estarei aqui pra você, está bem? 493 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Você é meu melhor amigo. 494 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Estarei sempre com você. 495 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Preciso da polícia e dos bombeiros na esquina da 82 com a Grant. 496 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Depressa. 497 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Todos saíram. 498 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Pronto. 499 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Vou voltar pra Angelina. - É perigoso. 500 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Ela não parará até ser detida. É o que seu chamado quer. 501 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 - Por isso viemos. Fique com eles. - Ben! 502 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Estou bem aqui, OK? A ajuda está a caminho. 503 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Vão te examinar. - Obrigada. 504 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Vai ficar tudo bem. 505 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Não! Precisa ter sobrado algo. 506 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Afaste-se de mim! 507 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, acabou. A safira está despedaçada. Chega. 508 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal está morrendo. 509 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Eu o vi, Ben. 510 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 A vida dele está se esvaindo enquanto você tenta me pegar. 511 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Pobre Cal. 512 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Está mentindo! 513 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 É assim que tem que ser. 514 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 O que está havendo? É Cal? 515 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Não, sou eu. 516 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Pode esperar até eu chegar em casa? 517 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Não estarei aqui quando chegar. 518 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, está me assustando. 519 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Não fique assustada. 520 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Eu não estou… 521 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 por sua causa. 522 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Fomos feitos um pro outro, Mick. 523 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, o que foi? Por que está dizendo isso agora? 524 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Tive uma segunda chance na vida, Mick. 525 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Não sei por quê. Mas foi você, Mick. 526 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Foi você. 527 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 E depois na caverna. 528 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Aquela foto de revista do seu rosto me fez seguir em frente. 529 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Quando voltei, 530 00:37:24,075 --> 00:37:26,494 eu queria te encontrar. Precisava te achar. 531 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 A primeira vez que nos tocamos, 532 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 foi como se eu pudesse te sentir em cada célula do meu corpo, 533 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 como se você fosse parte de mim. 534 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Foi por isso que voltei. 535 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Você é minha respiração, meu sangue e minha alma. 536 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Com você, entendo o que significa estar vivo de verdade. 537 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 O universo nos uniu por uma razão, Mick. 538 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Foi minha segunda chance 539 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 de compensar toda a dor e mágoa que causei. 540 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Finalmente posso fazer isso. 541 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, seja lá o que for, não precisa fazer. 542 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Pare. Espere até eu chegar em casa. Espere por mim, por favor. 543 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Bem que eu queria. 544 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, pare. 545 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 546 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina se foi. 547 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, temos que ir pra casa agora. 548 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Por quê? 549 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Quando você perdeu a Safira de Ômega, colocou o mundo todo em risco. 550 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Eu te avisei sobre brincar de Deus. 551 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Por favor, filho. 552 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Por favor. Aguente firme. Não me abandone, por favor. 553 00:39:49,220 --> 00:39:52,640 Está tudo bem, meu amor. Nos veremos de novo. 554 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Sob as estrelas. 555 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Não! 556 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Não! 557 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 "Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, 558 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 porque eles serão fartos." 559 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi