1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,771 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Alguien me sigue. Se transformó y se hizo trizas. 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,945 ¿Alguno de estos detalles significa algo para ti? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Había un vitral en la escuela donde iba en Syosset. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Zafiro. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Encontré zafiro en el alerón y en la mano de Ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Se parece al arcángel Miguel. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Es Ma'at, la diosa egipcia de la justicia del más allá. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Pesar las almas. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Sabía que Eden no dejaría que me lastimaran. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Demostró que estamos conectadas. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Llevo mi cicatriz por fuera. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 La tuya está por dentro. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Eres un dragón, Cal. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Gracias. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Te ves muy mal. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Buenos días a ti también. 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ¿Y la pierna? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Estupenda. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Supongo que no ves flores de cerezo, ¿no? 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 No. Cenizas. 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,292 Acorde con la temática apocalíptica de nuestro aniversario. 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 Yo creía que salvar 191 almas me agobiaría, 25 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 pero, si el destino del bote salvavidas determina el de millones de personas, 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 ¿qué hacemos? 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Es fácil. Lo que hay que hacer. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Te amo, Zeke Landon. 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Y yo a ti, Stone. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 ¿Cómo conseguiste que Eden comiera tanto melón? 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,121 Le dije que eran galletas de unicornio. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Ya la conoces bien. 33 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Me alegra que estén tan bien. 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Yo también, dadas las circunstancias. 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Pero hoy me pidió ver a su mamá. 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Chicos, por favor. 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 No puedo carraspear que ya piensan que es el fin. 38 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 No me veo tan mal, ¿verdad? 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 - Qué difíciles son. - ¿Quieres agua? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 No. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ¿Vendrá T. J.? 42 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 No lo creo. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ¿En serio? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ¿Alguna novedad sobre Eagan y el zafiro? 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Sí, Eagan está internado, 46 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 y Jared irá a verlo cuando el hospital lo autorice. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 ¿Irá Jared y tú no? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Chicos, estoy muriendo. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Pero ¿saben qué? 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Ustedes también. Deben seguir intentándolo. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 No hay nada más importante que estar contigo. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ¿Y si el zafiro puede salvarme? 53 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 ¿Qué quieren? ¿Averiguarlo cuando ya no esté? 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Mamá querría que siguiéramos adelante. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Sigan luchando. 56 00:04:12,126 --> 00:04:13,670 Bien, vamos por el zafiro. 57 00:04:20,885 --> 00:04:22,971 No saben que les queda poco tiempo. 58 00:04:23,054 --> 00:04:25,139 Igualmente, no sé si creerían 59 00:04:25,723 --> 00:04:28,351 que su destino está en manos de 200 personas. 60 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Perdón, ¿qué? 61 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Acaba de inventarse algo nuevo: dormir. Deberías probarlo. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 Los bobos duermen, dadas las circunstancias. 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,113 Es lo justo. 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Ocho mil millones de personas. Es bastante arriesgado. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,578 Eso lo veremos mañana. Hoy quiero salvarle la vida a Cal. 66 00:04:47,662 --> 00:04:49,872 ¿No dijiste que no podías hacer nada? 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Pero no dije que no podía intentarlo. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Era cierto. Ahora trabajas aquí. 69 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Me habían advertido que había buenos detectives. 70 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 No te relajes tanto. Ya te hice degradar antes. 71 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 Y yo ya te he dado un puñetazo. 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Digamos eso también. 73 00:05:15,732 --> 00:05:17,984 Detective Vásquez. Bienvenido. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Ya odio todo esto. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Es solo un medio para lograr un objetivo. 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Somos más útiles para los pasajeros dentro de la bestia. 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 Y este es tu cubículo. 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Como verás, es más pequeño y acogedor que el mío. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 En el cajón superior, 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 hay unas esposas no reglamentarias de regalo. 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ¿Qué? ¿Ahora pasamos a regalarnos cosas? 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 - ¿Acaso…? - Son esposas, no un anillo. 83 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Sin compromiso, ¿recuerdas? 84 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Es el hospital. Eagan despertó. 85 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Escríbele a Michaela, que te espere allí. 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Vuelve pronto. Es el primer día. No causes problemas. 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,115 Mirando el teléfono no recibirás noticias de Eagan más rápido. 88 00:06:06,199 --> 00:06:07,116 Es cierto. 89 00:06:07,825 --> 00:06:09,952 Encontré estas fotos familiares. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,996 Las pondré cerca de Cal. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Eres increíble por haberlo acomodado ahí. 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Por eso y otras razones. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Aún la oigo reír. 94 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Mick. 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ¿Qué idiota toma un manhattan doble y luego conduce? 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 - No te hagas eso. Hoy no. - Es imperdonable. 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Mick, tienes que perdonarte. 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Es Jared. Me espera en el hospital. 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Bien. 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Oye, papá. 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 T. J. viene para acá. Cree tener algo. 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 ¿Podemos trabajar aquí? 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Cuantos más busquemos el zafiro, mejor. 104 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 105 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ¿Grace? 106 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Te extrañé, mi amor. 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 No soy nada sin ti. 109 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 No, Ben. 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Eres fuerte. 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Por favor, ayúdame. 112 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 ¿Qué hago por nuestro hijo? 113 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Te lo diré. 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Pero debes traerme a Eden. 115 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ¿Qué? 116 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Necesito que me la traigas. 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Ya entenderás. 118 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ¿Cómo está? 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,532 Duerme plácidamente. 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ¿Tú cómo estás? 121 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Acabo de tener una llamada. 122 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Era Grace. 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Dios mío. 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Creo que puede ayudarme con Cal. 125 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ¿Cómo? ¿Qué te dijo? 126 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Quiere que le lleve a Eden. Solo se me ocurre un lugar. 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Su tumba. Eden nunca ha ido, ¿no? 128 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 No, pero… 129 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Quizá eso quiso decir Eden cuando me pidió ver a su mamá. 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Pero no puedo dejarlo. 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,690 Yo lo cuido. Sabré si empeora, 132 00:09:25,773 --> 00:09:27,316 aunque trate de ocultarlo. 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 - Iré por ella. - Bien. 134 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 Qué divertido. 135 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 Vamos a jugar al policía y al ladrón. 136 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 La última vez que te vi, 137 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 habías robado una reliquia y nos dejaste morir. 138 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Historia antigua. Supéralo, cejas. 139 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ¿Sabes dónde está el zafiro omega? 140 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Me lo quitó 141 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 junto con parte de mi cuero cabelludo la sociópata más diminuta del mundo. 142 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ¿Angelina? 143 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ¿Cómo supo de él? 144 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ¿Y yo qué sé? 145 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 ¿Sabes dónde está? 146 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ¿Haciéndole la vida imposible a alguien? 147 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ORACIONES PARA DEVOCIONAL 148 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 ¿De dónde lo sacaste? 149 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Lo tenía la vieja loca, la madre de Angelina. 150 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Lo tomé de su auto. Miren la primera página. 151 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Como verás, voy a enviar a mi ángel para que te preceda en el camino, 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,728 te proteja y te introduzca en el lugar que te preparé". 153 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 Angelina cree que Eden es su ángel. 154 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Cuidado, se le puede quemar el cerebro. 155 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Cielos. Quédatelo. Te lo regalo. 156 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 No me gusta leer. 157 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Justo a tiempo. 158 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter va a batear. 159 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Es su último juego. 2014. 160 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Excelentes últimos deseos. Gracias. 161 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 No creo que pueda comerlos. 162 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Arrójalos al televisor cuando bateen los contrarios. 163 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Esto es demasiado. 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 No, pero ahora sí. 165 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Hola, chicos. 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, yo… 167 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ¿Qué tal, T. J.? 168 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 Si te da hambre salvar el mundo, 169 00:11:59,051 --> 00:12:01,887 Zeke preparó el almuerzo y la cena. 170 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Diviértanse. 171 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Vamos, Jeter. 172 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Es aquí, Eden. 173 00:12:23,200 --> 00:12:25,745 Sé que no recuerdas a tu verdadera mamá, 174 00:12:25,828 --> 00:12:27,955 pero debes saber que te quiso mucho. 175 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Por favor, Grace. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 Gracias por traerla. 177 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Por supuesto. 178 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, sé que ha sido difícil sin mí, pero necesito que hagas algo. 179 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Pídeme lo que sea. 180 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Necesito que dejes que Eden vuelva con Angelina. 181 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 ¿Qué? 182 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Es la única madre que conoce. 183 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden la ama, Ben. 184 00:13:09,705 --> 00:13:11,999 Grace, Angelina te asesinó, no… 185 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 Tus ojos. 186 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ¿Qué tienen? 187 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 No es tu color. No eres Grace. 188 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ¡Mi ángel de la guarda! 189 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ¡Eden! Aléjate de ella. 190 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ¿Esto quieres? ¿Mostrarle a Eden quién eres? 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Mataste a su madre. ¿Matarás a su padre? 192 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 No puedes separarnos, Ben. 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden es mi ángel. Debemos estar juntas. 194 00:13:45,157 --> 00:13:46,826 Es lo que ella quiere. 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ¿Estás segura? 196 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 ¿Crees que ella te elegiría? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Apostaría mi vida. 198 00:13:53,666 --> 00:13:55,584 Entonces baja el arma, Angelina. 199 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Que Eden decida. 200 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Mi amor, ¿quieres quedarte con mami o quieres ir con el hombre malo? 201 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden. 202 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Vamos, Eden. 203 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Sabes que no soy malo. 204 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Solo soy un papá 205 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 que ama mucho a su hijita, muchísimo. 206 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Te quiero, Eden. Y tú me quieres. 207 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 Deja que lo diga. 208 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, ¿con quién quieres estar? 209 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 210 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Quiero estar con mi papá. 211 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ¡No! 212 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 No, Eden. 213 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ¡No me dejes! 214 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ¡Eden! 215 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ¡Papá! 216 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Oye, ¿estás bien? 217 00:15:23,297 --> 00:15:24,548 Todo está bien. 218 00:15:25,174 --> 00:15:28,928 Somos nosotros dos solos. Somos un poco sobreprotectores. 219 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Siéntate, ¿sí? 220 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ¿Qué fue eso? 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 No tengo idea, pero fue horrible. 222 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 - Vamos. - ¡Oye! 223 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ¿Qué haces? ¿Adónde lo llevas? 224 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Mira, novato, deberías leer el manual. 225 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 En cuanto un pasajero actúa en forma inusual o preocupante, 226 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 lo detenemos. 227 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Eso incluye los gritos telepáticos. 228 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 - Papá, ¿qué pasa? - Calma. Estaré bien. 229 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Está bien, cariño. Quédate aquí. 230 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Vamos. 231 00:16:03,295 --> 00:16:06,090 Nos llaman de todas las oficinas regionales. 232 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Lo que pasó con los pasajeros sucedió en todo el país. 233 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Qué bien. Realmente, estoy preocupado. 234 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Sí. 235 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 ¿Angelina usó un zafiro para enviarte una llamada falsa? 236 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Vi a la mujer por quien daría todo. 237 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Dejé a Eden con papá por las dudas. Le avisaré a Saanvi. 238 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Si tiene el zafiro, ¿qué pasará con el bote? 239 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 - Ya está hundido. - No si la encontramos. 240 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Podemos recuperarlo. 241 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 No tenemos idea de dónde está. 242 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 Quizá una llamada nos ayude. 243 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Creo que tienes razón. 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 - ¿De dónde lo sacaste? - De Eagan. 245 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Estaba leyéndolo, hablamos de Angelina y tuve una llamada. 246 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Era una imagen alada sin rostro. 247 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Y se hizo trizas. 248 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ¿Cómo lo sabes? 249 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Ayudé a Angelina con esa llamada. 250 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Creía que el ángel la perseguía para decirle algo. 251 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Sé dónde está. 252 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 - Iré contigo. - Zeke, apenas puedes caminar. 253 00:17:21,790 --> 00:17:22,624 ¿Qué pasa? 254 00:17:22,708 --> 00:17:25,377 Sé dónde está Angelina. Iré para allá. 255 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 ¿Papá? 256 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Acompáñala. 257 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Por favor. 258 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Debes conseguir el zafiro. 259 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Me quedaré con Cal. Tenemos un día ocupado. 260 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Bien. Regresaré enseguida, hijo. 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 - Gracias. - Sí. 262 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Muy bien. 263 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Veamos si lo que traje ayuda a Cal. 264 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 Es increíble que Astoria te dejara llevarlo. 265 00:18:02,581 --> 00:18:06,418 Cuando vio que fui yo el que lo mandó de Egipto, no hubo problema. 266 00:18:06,919 --> 00:18:09,546 Creo que se llamaba Levi. ¿Lo conoces? 267 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Un poco. A trabajar. 268 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 ¿Qué opinas de estos? 269 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 - Son idénticos. - Casi idéntico. 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Te escucho, ojo de águila. 271 00:18:22,184 --> 00:18:25,646 En el papiro, el pecho de Ma'at tiene un agujero 272 00:18:25,729 --> 00:18:28,524 - donde iría el zafiro omega. - Eso no está bueno. 273 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 El zafiro nos ayudará a inclinar la balanza de Ma'at. 274 00:18:31,985 --> 00:18:35,697 Podría ser la clave para salvar a la humanidad. 275 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 Y, tal vez, incluso a Cal. 276 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Pero al papiro le falta la pista que necesitamos. ¿Y ahora qué? 277 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Quizá haya algo más. 278 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 No veo nada. 279 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ¿Y si no lo vemos porque no podemos? 280 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Bien. Te escucho. 281 00:18:56,844 --> 00:19:01,223 Los egipcios usaban pigmentos azules, pero, con el tiempo, se decoloraban. 282 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Solo se verían con un filtro infrarrojo. 283 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Este papiro podría ocultar varias cosas. 284 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Quizá tenga algo que nos sirva. 285 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 286 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 ¿Recuerdas que me preocupaba 287 00:19:18,532 --> 00:19:20,951 que el zafiro cayera en manos equivocadas? 288 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Dime. 289 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 290 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 Lo usó para transmitirle un pensamiento suyo a Ben. 291 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ¿Creó una llamada falsa? 292 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 No esperábamos algo así. 293 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 No, pero debimos. 294 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Nos concentramos tanto en su uso para conectarse a lo divino 295 00:19:38,260 --> 00:19:40,888 que olvidamos la conexión entre nosotros. 296 00:19:40,971 --> 00:19:42,639 Si Angelina tiene ese poder, 297 00:19:42,723 --> 00:19:45,517 ¿cómo sabrás si una llamada es verdadera o no? 298 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 No lo sabremos. 299 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Eso es grave. 300 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Y esto, peor. 301 00:19:52,524 --> 00:19:56,028 Si usar mal el trozo del Arca de Noé creó una fisura volcánica… 302 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ¿qué consecuencia podría traerle al mundo usar mal el zafiro omega? 303 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 Llamaré a Gupta. La necesitamos. 304 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 305 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Lo que sigue en la lista de últimos deseos: Le Louvre. 306 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Encontré una visita virtual increíble. Los grandes maestros. Sin esperas. 307 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Podemos hacer otra cosa. 308 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ¿El Monopoly? 309 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Me gusta. 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Hacía años que no jugaba. 311 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Juguemos. 312 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 ¿Crees que superarás la fecha de muerte? 313 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 No lo sé. 314 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Oye. 315 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Puedo ayudarte a eliminar lo que sientes. 316 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Que cargues con él y que lo elimines no es lo mismo. 317 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ¿Y para qué regresé con esta habilidad? 318 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ¿Y por qué volví más viejo? 319 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Debe de haber un motivo. 320 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 El problema 321 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 es que no viviré para descubrirlo. 322 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Una cámara réflex con filtro infrarrojo. 323 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Veamos si funciona. 324 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 - Dame esa onda europea. - ¿De dónde la sacaste? 325 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Era de mamá. 326 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Decía que yo tenía un don. 327 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 Sí, eso fue antes de que… 328 00:22:10,954 --> 00:22:12,289 ¿Sabes qué es lo peor? 329 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Que mi mamá habría querido mucho a la tuya. 330 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 No puedo soportar más pérdidas. 331 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Pienso en la fecha de muerte y no puedo… 332 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 No puedo perder a Cal. 333 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Oye… 334 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal saldrá adelante. 335 00:22:40,400 --> 00:22:42,069 Sé que todos lo lograremos. 336 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 No sé por qué… 337 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 cuando dices eso, 338 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 me parece posible. 339 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Gracias por estar aquí. 340 00:22:58,085 --> 00:22:59,920 No querría estar en otro sitio. 341 00:23:09,012 --> 00:23:10,680 A esta escuela iba Angelina. 342 00:23:10,764 --> 00:23:14,518 - Según Olive, vino a buscar al ángel. - ¿Por qué brillan los vitrales? 343 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Perdóname. 344 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Siempre he creído que me perseguías. 345 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Ahora sé que me has elegido. 346 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Querías decirme que no necesito buscar un ángel. 347 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Yo soy el ángel. 348 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, se acabó. 349 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Sí, muy pronto se acabará. 350 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Para todos ustedes. Dios me ha elegido. 351 00:24:22,335 --> 00:24:24,796 El poder que crees tener no es tal. 352 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ¿Estás ciega? Mira lo que hice. 353 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 No has hecho nada. Este es tu castigo. 354 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 - El Señor no castigaría a su ángel. - ¿Tú, un ángel? 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Soy un arcángel 356 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 enviado para vengar el mal y guiar a los justos a la salvación. 357 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 No. Eres solo una persona. 358 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Una persona triste, perdida 359 00:24:48,737 --> 00:24:53,074 y sola en un bote salvavidas que espera el juicio como todos nosotros. 360 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ¡Lee las Escrituras, Ben! 361 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 "Por cuanto has obedecido mi mandamiento de ser perseverante, 362 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 te protegeré a la hora de evaluar a los que moran esta Tierra". 363 00:25:03,293 --> 00:25:06,880 - Malinterpretas la palabra de Dios. - ¡Nadie sufrió como yo! 364 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 ¿Nadie? ¡Su esposa está muerta! 365 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 Yo también. 366 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Tú me hiciste esto, Michaela. 367 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 No, Evie. 368 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick, no es ella. 369 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 No hay nadie. Es Angelina. 370 00:25:24,439 --> 00:25:28,860 Lo crea de algo que ha escuchado o que ha visto. 371 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Confié en ti, 372 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 y me mataste. 373 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ¿Vance? 374 00:25:49,965 --> 00:25:52,926 - ¿Qué pasa? - La muestra de la cicatriz de Cal brilla. 375 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Dijiste que había dado negativo. 376 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Sí, pero algo cambió. Lo he visto antes. 377 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 En la mano de Ben. Es zafiro. 378 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 ¿Ves? 379 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Zafiro. 380 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Rodeado de puntos. 381 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Rodean el zafiro. 382 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Espera. 383 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Veamos. 384 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Parece un patrón aleatorio. 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 En realidad… 386 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 no es tan aleatorio. 387 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 388 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 La constelación. El dragón. 389 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Es igual. 390 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ¿Ves que, con la cola, toca la balanza? 391 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Un dragón. 392 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 ¿Qué tal, amigo? 393 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ¿Lo ves? 394 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 La cicatriz se mueve. 395 00:27:25,018 --> 00:27:26,102 ¿Qué diablos pasa? 396 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Él tenía razón. 397 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ¿Quién? 398 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 399 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Eres un dragón, Cal, como yo. 400 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Yo soy el dragón. 401 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ¿Cal? 402 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ¿Me trajiste aquí? ¿Cómo me metiste en esta llamada? 403 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Destruyes nuestra oportunidad. Debes detener esto. 404 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Hago aquello para lo que fui elegida. 405 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 No volverás a manipularme. 406 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ¿Qué pasó? 407 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 Tiene una llamada. 408 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ¡Por favor, ayúdennos! 409 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Dios mío. 410 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Atrás. 411 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ¿Sí? ¡Ahora! 412 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Quédense ahí. 413 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Vamos. 414 00:28:58,278 --> 00:29:00,530 No te acerques. Te lo advierto. 415 00:29:00,613 --> 00:29:03,742 Ya me estoy muriendo. No puedes hacerme nada. 416 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 ¿Mamá? 417 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ¿Cómo? 418 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Ya no sigas, Cal. Pronto estaremos juntos. 419 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Ven a mí, mi dulce niño. 420 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Te extrañé mucho… 421 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 pero… 422 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 aún me falta hacer algo más. 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 No. 424 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 No, ya has hecho mucho. 425 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Es hora de descansar. 426 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Ven. 427 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Estoy listo. 428 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Déjate ir. 429 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Déjate ir. 430 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Quédate conmigo. 431 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 432 00:30:22,946 --> 00:30:24,155 Su firma, por favor. 433 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 Listo. 434 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ¿Estás bien? 435 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Lamento lo de hoy. 436 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Gracias. 437 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ¿Helado? 438 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Cuídense. 439 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 - Gracias. - Sí. 440 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Un momento. 441 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Nuevas órdenes. 442 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Escuchen todos. 443 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 A partir de este momento, 444 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 detendremos a todos los pasajeros hasta nueva orden. 445 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ¿Qué? 446 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 No pueden hacer esto. Solo me tiene a mí. 447 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Asistencia Social se ocupará de él. 448 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ¡Papá! 449 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ¡No! ¡Papá! 450 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Volveré, ¿sabes? 451 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Mi dulce niño. 452 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Falta poco. 453 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Ya no necesitas luchar más. 454 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ¿Cal? 455 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, ¿qué pasa? 456 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Todos esos años. 457 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Cuando estuve enfermo. 458 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Jamás me dijo que dejara de luchar. 459 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Escucha a tu madre. 460 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Ella no es mi madre. 461 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ¡Atrás! 462 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Por dentro, eres un niño temeroso. 463 00:31:54,078 --> 00:31:57,582 Un debilucho que se siente culpable de no salvar a su madre. 464 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 El niño ya no existe. Ahora te enfrentarás a mí. 465 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ¡No! 466 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ¡No! 467 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Oye, ¿qué pasó? Cal, ¿qué pasó? 468 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Se apaga. 469 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ¿Por qué? 470 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 No sé. La comandante tenía razón. Cal es el Santo Grial. 471 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ¿Qué es eso? 472 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 ¿Vance? 473 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ¡Arriba las manos! ¡Ahora! 474 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Destruye todo. 475 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 ¿Vance? 476 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ¡Manos donde pueda verlas! ¡Aléjate de la computadora! 477 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Resiste, amigo, por favor. 478 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Ya es hora. 479 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 - Por favor, busca a Olive. - Sí. 480 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Llama a todos. 481 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 De acuerdo. 482 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Resolvamos esto. Podría salvar a Cal. 483 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Un zafiro en un dragón vuela sobre la balanza de Ma'at. ¿Por qué? 484 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 La balanza nos dijo lo del bote salvavidas. 485 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Que los pasajeros serán juzgados juntos. 486 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Pero si un pasajero, un dragón, 487 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 es tocado por el zafiro, podría inclinar la balanza, 488 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 y todos sobrevivirían. 489 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 Es decir, el mundo entero sobreviviría. 490 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 - ¿Y quién es el dragón? - Cal. 491 00:34:05,418 --> 00:34:07,795 Cal puede salvarnos a todos. 492 00:34:10,048 --> 00:34:11,466 Pero ¿quién salva a Cal? 493 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 No sé cómo podré agradecerte, Cal. 494 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Me salvaste la vida en más de un sentido. 495 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 No te vayas. 496 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Por favor. 497 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Siempre estaré aquí para ti, ¿sí? 498 00:34:43,581 --> 00:34:44,999 Eres mi padrino. 499 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Siempre estaré contigo. 500 00:34:55,802 --> 00:34:59,806 Necesito bomberos y policía en la esquina de la 82 y Grant. 501 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Rápido, por favor. 502 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Ya están todos. 503 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Eso es. 504 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 - Iré a buscar a Angelina. - Es peligroso. 505 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Debemos detenerla. Eso quiere tu llamada. 506 00:35:11,275 --> 00:35:13,402 Para eso vinimos. Quédate con ellos. 507 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Aquí estoy. Ya vienen a ayudarnos. 508 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 - Solo te revisaré. - Gracias. 509 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Todo estará bien. 510 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ¡No! Debe de haber quedado algo. 511 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ¡Aléjate de mí! 512 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, basta. El zafiro está roto. Se acabó todo. 513 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal está muriendo. 514 00:35:40,638 --> 00:35:41,973 Lo vi, Ben. 515 00:35:42,056 --> 00:35:45,476 Se le va la vida mientras estás aquí tratando de atraparme. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Pobre Cal. 517 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ¡Mientes! 518 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Así es como debe ser. 519 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Oye, ¿qué pasa? ¿Es Cal? 520 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 No, soy yo. 521 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 ¿Puedes esperar a que llegue a casa? 522 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 No estaré aquí cuando regreses. 523 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, me estás asustando. 524 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 No, no tengas miedo. 525 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Yo no lo tengo… 526 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 gracias a ti. 527 00:36:56,464 --> 00:36:58,799 Estábamos predestinados a estar juntos. 528 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Zeke, ¿qué sucede? ¿Por qué me dices esto ahora? 529 00:37:02,428 --> 00:37:04,764 La vida me dio una segunda oportunidad. 530 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 No sabía por qué, pero eras tú, Mick. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Eras tú. 532 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Y luego en la cueva. 533 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 La foto de tu hermoso rostro me mantuvo vivo. 534 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Y cuando volví, 535 00:37:24,075 --> 00:37:25,493 quise encontrarte. 536 00:37:25,576 --> 00:37:26,494 Debía hallarte. 537 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 La primera vez que nos tocamos, 538 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 te sentí en cada célula de mi cuerpo 539 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 como si fueras una parte de mí. 540 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Volví por ti. 541 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Eres mi soplo de vida, mi sangre, mi alma. 542 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Me enseñaste lo que es estar vivo. 543 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 El universo nos unió por un motivo, Mick. 544 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Era mi segunda oportunidad 545 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 para compensar todo el dolor que causé. 546 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Y ahora, al fin, lo haré. 547 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, no sé qué harás, pero no es necesario. 548 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Alto, espera a que llegue. Espérame, por favor. 549 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Ojalá pudiera. 550 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, detente. 551 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 ¡Zeke! 552 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina murió. 553 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 ¡Ben, debemos irnos a casa ya! 554 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ¿Por qué? 555 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Cuando perdiste el zafiro omega, pusiste al mundo en riesgo. 556 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Te advertí que no jugaras a ser Dios. 557 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Vamos, hijo. 558 00:39:45,299 --> 00:39:49,053 No, vamos, quédate conmigo. No me dejes. 559 00:39:49,136 --> 00:39:50,554 Todo está bien, mi amor. 560 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Volveremos a vernos. 561 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Bajo las estrellas. 562 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 No. 563 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 "Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, 564 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 porque serán saciados". 565 00:40:56,203 --> 00:40:57,746 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 566 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Subtítulos: Adriana Sica