1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 ‎มีคนแอบตามฉัน ‎มันเปลี่ยนรูปร่าง และมันก็แตกเป็นเสี่ยงๆ 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 ‎รายละเอียดพวกนี้มีความหมายอะไรกับคุณไหม 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 ‎มีหน้าต่างกระจกสี ‎ที่โรงเรียนเก่าของฉันในไซออสเซต 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 ‎แซฟไฟร์ 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 ‎ฉันเจอแซฟไฟร์บนหางเครื่องบินเต็มไปหมด ‎แต่ก็อยู่บนมือของเบนด้วย 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ‎นี่เหมือนอัครทูตสวรรค์ไมเคิลเลย 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‎นี่คือมาอัต เทพีแห่งความยุติธรรมของอียิปต์ ‎ในโลกหลังความตาย 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 ‎เปรียบเปรยการชั่งน้ำหนักวิญญาณ 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‎ฉันรู้ว่าอีเดนจะไม่ยอมให้ฉันเจ็บตัว 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 ‎เธอเพิ่งพิสูจน์ว่าเธอกับฉันเชื่อมโยงกัน 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 ‎แผลเป็นของผมอยู่ภายนอก 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 ‎แผลเป็นของคุณอยู่ภายใน 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 ‎คุณคือมังกร แคล 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 ‎ขอบคุณ 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 ‎คุณดูโทรมมากเลย 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 ‎อรุณสวัสดิ์เช่นกัน 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 ‎ขาเป็นไงบ้าง 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 ‎น่ายินดี 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 ‎คุณคงเห็นดอกซากุระอีกแล้วสินะ 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 ‎ไม่ค่ะ เถ้าธุลีน่ะ 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 ‎จะได้เป็นวันครบรอบธีมวันสิ้นโลกของเราไง 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 ‎ฉันเคยคิดว่าการช่วย 191 ชีวิตไว้มันเยอะมาก 25 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 ‎แต่ถ้าชะตากรรมของเรือชูชีพ ‎กำหนดชะตากรรมของคนหลายพันล้านคน… 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 ‎แล้วเราจะทำยังไง 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 ‎ง่ายมาก อะไรก็ตามที่เราต้องทำ 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 ‎ฉันรักคุณค่ะ ซีค แลนดอน 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‎รักคุณเช่นกัน สโตน 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 ‎พ่อทำให้อีเดนกินเมลอนพวกนั้นหมดได้ยังไง 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 ‎พ่อเรียกมันว่าคุกกี้ยูนิคอร์น 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 ‎พ่อรู้ใจเธอแล้ว 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 ‎หนูดีใจที่พ่อกับเธอเข้ากันได้ดี 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‎ใช่ พ่อก็ดีใจ เมื่อคิดถึงทุกสิ่งทุกอย่าง 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 ‎ถึงแม้วันนี้เธอถามพ่อ ‎เรื่องไปหาแม่ของเธอก็เถอะ 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 ‎ทุกคน ไม่เอาน่า 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 ‎ผมกระแอมโดยที่ ‎ทุกคนไม่ทำเหมือนมันจบแล้วไม่ได้เลย 38 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 ‎ผมไม่ได้ดูแย่ขนาดนั้นหรอกใช่ไหม 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‎เอาใจยากจัง 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‎ไม่เอาน่า ดื่มน้ำสักหน่อยไหม 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 ‎ไม่ครับ 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 ‎ทีเจจะมาไหม 43 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 ‎ไม่ อาจจะไม่มา 44 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ‎จริงเหรอ 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 ‎มีข่าวอีแกนกับแซฟไฟร์ไหม 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 ‎มี อีแกนอยู่ในห้องฉุกเฉิน 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 ‎และจาเร็ดจะไปหาเขา ‎เมื่อโรงพยาบาลอนุญาตให้เข้าเยี่ยมได้ 48 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 ‎อะไร จาเร็ดจะไปเหรอ ไม่ใช่อาเหรอ 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 ‎ทุกคน ผมใกล้จะตายแล้วนะ 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 ‎แต่รู้ไหมว่ามีใครอีก 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 ‎พ่อกับอาและทุกคนเลย ต้องพยายามต่อไปนะ 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 ‎ตอนนี้ไม่มีอะไรสำคัญมากไปกว่าการอยู่กับลูก 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‎แต่ถ้าแซฟไฟร์ช่วยชีวิตผมได้ล่ะ 54 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 ‎จริงๆ นะ พ่ออยากรู้อย่างนั้น ‎หลังจากที่ผมตายไปแล้วเหรอ 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 ‎แม่คงอยากให้เราพยายามต่อไป 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 ‎สู้ต่อไป 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‎งั้นก็ไปหาแซฟไฟร์นั่นกันเถอะ 58 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 ‎คนพวกนี้ไม่มีใครรู้ว่าตัวเองมีเวลาน้อยแค่ไหน 59 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 ‎ผมไม่แน่ใจอยู่ดีว่าพวกเขาเชื่อมัน 60 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 ‎ชะตากรรมของโลก ‎อยู่ในมือของคนไม่ถึง 200 คน 61 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 ‎โทษที อะไรนะ 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 ‎มีสิ่งใหม่ที่พวกเขาเพิ่งคิดค้น ‎มันเรียกว่าการนอนหลับ คุณน่าจะลองดูนะ 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 ‎การนอนมันสำหรับคนห่วยแตก ‎โดยเฉพาะเมื่อดูจากเดิมพัน 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‎นั่นก็มีเหตุผล 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 ‎คนแปดพันล้านคน เป็นเดิมพันที่สูงมาก 66 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 ‎ใช่ นั่นคือปัญหาของพรุ่งนี้ ‎วันนี้ฉันพยายามช่วยชีวิตคนคนหนึ่ง แคล 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 ‎ไหนคุณบอกว่าคุณทำอะไรไม่ได้แล้วไง 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันพยายามทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว 69 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 ‎ตอนนี้คุณทำงานที่นี่จริงๆ 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ‎ว้าว มีงานนักสืบเยี่ยมๆ ที่ผมได้ยินมาตลอด 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‎อย่าทำตัวสบายๆ นักล่ะ ‎ผมเคยทำให้คุณถูกลดตำแหน่งมาแล้ว 72 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 ‎ใช่ ผมก็เคยต่อยคุณร่วงมาแล้ว เป็นไงล่ะ 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 ‎นักสืบวาสเกซ ยินดีต้อนรับค่ะ 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 ‎ผมเกลียดที่นี่แล้วละ 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 ‎มันคือวิธีการสู่ผลสำเร็จ 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 ‎เราช่วยผู้โดยสาร 828 ‎ที่อยู่ในสถานการณ์อันตรายได้มากกว่า 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 ‎และนี่คือที่นั่งทำงานของคุณ 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‎ฉันว่าเราเห็นตรงกันว่า ‎มันเล็กมากเมื่อเทียบกับของฉัน 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 ‎และในลิ้นชักบนสุด 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 ‎คุณจะพบกุญแจมือที่ไม่อยู่ในกฎระเบียบ ‎เป็นของขวัญต้อนรับ 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‎ว้าว ตอนนี้เราเปลี่ยนมาให้ ‎ของขวัญกันเองแล้วเหรอ 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 ‎นั่นแปลว่า… 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 ‎มันคือกุญแจมือ วาสเกซ ‎ไม่ใช่แจ็กเกตไฮสกูลของฉัน 84 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 ‎ไม่มีอะไรผูกมัด จำได้ไหม 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‎โรงพยาบาลแจ้งมา อีแกนฟื้นแล้ว 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 ‎ส่งข้อความหามิเคล่า ไปเจอเธอที่นั่น ‎ให้เธอย้ายก้นสวยๆ ออกจากบ้าน 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 ‎รีบกลับมาล่ะ วันนี้เป็นวันแรก ‎อย่าชักใบให้เรือเสีย 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 ‎การจ้องมองโทรศัพท์ ‎ไม่ได้ทำให้ข่าวอีแกนมาถึงเร็วขึ้น 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‎มีเหตุผล 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 ‎เจอกล่องรูปครอบครัว ‎มันจะวางอยู่รอบๆ แคลตอนเขาตื่น 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 ‎คุณทำได้เยี่ยมมากในการจัดพื้นที่ตรงนั้นให้เขา 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 ‎นั่นและก็เหตุผลอื่นๆ อีกหลายอย่าง 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 ‎ฉันยังได้ยินเสียงเธอหัวเราะอยู่เลย 94 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 ‎มิค 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ‎คนโง่แบบไหนกัน ‎ที่ดื่มดับเบิลแมนฮัตตันแล้วขับรถ 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 ‎- อย่าทำแบบนั้นกับตัวเอง ไม่ใช่วันนี้ ‎- มันให้อภัยไม่ได้เลย 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 ‎มิค คุณต้องให้อภัยตัวเองนะ 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 ‎จาเร็ดน่ะ บอกให้ฉันไปเจอเขาที่โรงพยาบาล 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ‎โอเค 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 ‎หวัดดีค่ะ พ่อ 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 ‎ทีเจกำลังมา ‎เขาคิดว่าเขาอาจเจออะไรบางอย่าง 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 ‎เราทำงานบนนี้ได้ไหมคะ 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 ‎ได้ ยิ่งมีคนค้นหาแซฟไฟร์นั่นมากเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 104 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 ‎เบน 105 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 ‎เกรซ 106 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 ‎เกรซ 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 ‎ฉันคิดถึงคุณนะ ที่รัก 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 ‎ไม่มีคุณแล้วผมตรอมใจมาก 109 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 ‎ไม่ค่ะ เบน 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 ‎คุณเข้มแข็ง 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 ‎ช่วยผมหน่อย 112 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 ‎ผมต้องทำยังไงเพื่อลูกชายของเรา 113 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 ‎ฉันจะบอกให้ 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 ‎แต่คุณต้องพาอีเดนไปหาฉัน 115 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ‎อะไรนะ 116 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 ‎ฉันอยากให้คุณพาเธอไปหาฉัน 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 ‎ทุกอย่างจะสมเหตุสมผล 118 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‎เขาเป็นไงบ้าง 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‎หลับอย่างสงบ 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง 121 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‎ผมเพิ่งรับรู้เสียงเรียก 122 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ‎เกรซน่ะ 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‎พระเจ้าช่วย 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 ‎ผมว่าเธอช่วยเรื่องแคลได้ 125 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ‎ช่วยยังไง เธอพูดว่าอะไร 126 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 ‎เธออยากให้ผมพาอีเดนไปหาเธอ ‎มีที่เดียวที่ผมนึกออก 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 ‎หลุมศพของเธอ ‎อีเดนไม่เคยไปที่นั่นใช่ไหม 128 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‎ไม่เคย แต่… 129 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 ‎อีเดนอาจหมายถึงอย่างนั้นก็ได้ ‎ตอนที่เธอพูดว่าอยากเจอแม่ 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 ‎แต่ผมทิ้งเขาไปไม่ได้ 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 ‎ผมดูแลแคลเอง ‎และผมก็จะรู้ถ้าเขาอาการแย่ลง 132 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 ‎ถึงเขาจะพยายามปิดบังมันก็ตาม 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‎- ก็ได้ ผมจะพาอีเดนไป ‎- โอเค 134 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 ‎สนุกจัง ได้เวลา ‎เล่นบทตำรวจเลวแล้ว ตำรวจเลว 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณ 136 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ‎คุณขโมยวัตถุศักดิ์สิทธิ์แล้วทิ้งเราไว้ให้ตาย 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 ‎เรื่องเก่า พูดเรื่องใหม่ๆ เถอะ แม่คิ้วดก 138 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ‎รู้ไหมว่าโอเมกาแซฟไฟร์อยู่ที่ไหน 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 ‎มันถูกแย่งไปจากผม 140 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 ‎พร้อมหนังหัวของผมด้วย ‎ฝีมือนังโรคจิตที่ตัวเล็กที่สุดในโลก 141 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 ‎แองเจลิน่าเหรอ 142 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ‎เธอรู้เกี่ยวกับมันได้ยังไง 143 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ‎ผมก็ไม่รู้ 144 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 ‎รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 145 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ‎กำลังบ้าอยู่ที่ไหนสักแห่งมั้ง 146 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 ‎(หนังสือสวดมนต์สักการะบูชา) 147 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 ‎ไปเอานี่มาจากไหน 148 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 ‎จากผู้อาวุโสสติเพี้ยน แม่ของแองเจลิน่า 149 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 ‎ผมยืมมาจากรถของเธอ ดูหน้าแรกสิ 150 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 ‎"ดูเถิด ข้าส่งทูตสวรรค์ไปหาท่าน ‎เพื่อช่วยให้ท่านอยู่บนเส้นทาง 151 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 ‎และนำพาท่านไปยังที่ที่ข้าได้เตรียมไว้" 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 ‎แองเจลิน่าคิดว่าอีเดนเป็นนางฟ้าผู้พิทักษ์ 153 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 ‎ดูหมอนี่สิ ‎แทบได้ยินความคิดในหัวของเขาเลย 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 ‎โห เก็บไว้เถอะ มันเป็นของคุณแล้ว 155 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 ‎ผมไม่ชอบอ่านหนังสือน่ะ 156 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 ‎ทันเวลาพอดี 157 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 ‎เจเตอร์จะเป็นคนตี 158 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 ‎มันเป็นเกมสุดท้ายของเขา ปี 2014 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 ‎นี่เป็นรายการสิ่งที่ต้องทำก่อนตาย ‎อีกระดับหนึ่งเลย ขอบคุณนะ 160 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 ‎ผมว่าผมกินมันไม่ลงหรอก 161 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 ‎เอาไว้ขว้างใส่ทีวีน่ะ ตอนที่อีกทีมนำ 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‎นี่มันมากเกินไป 163 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 ‎ไม่ นี่สิมากเกินไป 164 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‎ไง ทุกคน 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 ‎แคล ฉัน… 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‎เป็นไงบ้าง ทีเจ 167 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 ‎ถ้านายหิวจากการกอบกู้โลกล่ะก็ 168 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 ‎มีมื้อเที่ยงที่ซีคจัดให้นะ 169 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 ‎มื้อค่ำด้วย 170 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‎ขอให้สนุกนะ 171 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 ‎โอเค สู้ๆ เจเตอร์ 172 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 ‎นี่แหละ อีเดน 173 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 ‎พ่อรู้ว่าลูกจำแม่แท้ๆ ของลูกไม่ได้ 174 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ‎แต่พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าเธอรักลูกมากแค่ไหน 175 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 ‎ขอร้องล่ะ เกรซ 176 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 ‎ขอบคุณที่พาเธอมา 177 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 ‎ไม่เป็นไร 178 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 ‎เบน ฉันรู้ว่าไม่มีฉันแล้วมันยากลำบาก ‎แต่ฉันอยากให้คุณทำอะไรบางอย่าง 179 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎ได้ทุกอย่าง บอกมาเลย 180 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 ‎ฉันอยากให้คุณปล่อยอีเดนกลับไปอยู่กับแองเจลิน่า 181 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 ‎อะไรนะ 182 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 ‎เธอเป็นแม่คนเดียวที่อีเดนรู้จัก 183 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 ‎อีเดนรักเธอ เบน 184 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 ‎เกรซ แองเจลิน่าฆ่าคุณ ผมไม่… 185 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 ‎นัยน์ตาคุณ 186 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 ‎มันทำไมเหรอ 187 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 ‎ไม่ใช่สีนี้ คุณไม่ใช่เกรซ คุณไม่ใช่… 188 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 ‎นางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 189 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 ‎อีเดน! อยู่ห่างๆ เธอไว้ 190 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 ‎คุณต้องการแบบนี้เหรอ ‎ทำให้อีเดนเห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณ 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ‎คุณฆ่าแม่เธอ ‎คุณจะฆ่าพ่อเธอต่อหน้าเธอเหรอ 192 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ‎คุณแยกเราจากกันไม่ได้หรอก เบน 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 ‎อีเดนคือนางฟ้าของฉัน ‎เราควรจะต้องอยู่ด้วยกัน 194 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 ‎มันคือสิ่งที่เธอต้องการ 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ‎คุณแน่ใจเหรอ 196 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 ‎ถ้ามีโอกาส คุณแน่ใจนะว่าอีเดนจะเลือกคุณ 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 ‎ฉันเดิมพันด้วยชีวิตเลย 198 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 ‎งั้นก็เอาปืนลงสิ แองเจลิน่า 199 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‎ให้อีเดนตัดสินใจ 200 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 ‎ลูกรัก ลูกอยากอยู่กับแม่ หรืออยากอยู่กับคนเลว 201 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 ‎อีเดน 202 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 ‎ไม่เอาน่า อีเดน 203 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ใช่คนเลว 204 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 ‎พ่อเป็นแค่พ่อคนหนึ่ง 205 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 ‎ที่รักลูกสาวของเขามากๆ 206 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 ‎แม่รักลูกนะ อีเดน และลูกก็รักแม่ 207 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 ‎ให้เธอพูดเอง 208 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 ‎อีเดน ลูกอยากอยู่กับใคร 209 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 ‎อีเดน 210 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 ‎หนูอยากอยู่กับพ่อหนู 211 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎ไม่! 212 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 ‎ไม่นะ อีเดน 213 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 ‎อย่าทิ้งแม่ไป 214 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 ‎อีเดน! 215 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‎พ่อ 216 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 ‎นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 217 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี เรามีกันแค่สองคนน่ะ 218 00:15:26,342 --> 00:15:28,928 ‎เราเลยปกป้องกันและกันมากไปหน่อย 219 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 ‎นั่งลงนะลูกนะ 220 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 ‎ผมก็ไม่รู้ แต่มันแย่มากเลย 222 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 ‎- ไปกันได้แล้ว ‎- เฮ้ โย่ 223 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ‎คุณทำอะไรน่ะ คุณจะพาเขาไปไหน 224 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 ‎นี่ น้องใหม่ บางทีคุณอาจต้องอ่านคู่มือ 225 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 ‎เพราะทันทีที่ผู้โดยสาร ‎แสดงพฤติกรรมที่ยุ่งยากหรือผิดปกติ 226 00:15:50,032 --> 00:15:50,950 ‎เราจะคุมขังพวกเขา 227 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 ‎ผมมั่นใจว่ามันรวมเสียงกรีดร้องด้วย 228 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 ‎- พ่อ เกิดอะไรขึ้น ‎- นั่งเฉยๆ พ่อไม่เป็นไรหรอก 229 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ อยู่ตรงนี้แหละ โอเคนะ 230 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 231 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 ‎มีคนโทรเข้ามาจากสำนักงานภูมิภาคทุกแห่ง 232 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้โดยสารเมื่อกี้ ‎มันเกิดขึ้นทั่วประเทศ 233 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 ‎เยี่ยมเลย ‎จริงๆ นะ ผมเป็นห่วงพวกเขาทุกคน 234 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 ‎ค่ะ 235 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 ‎แองเจลิน่าใช้แซฟไฟร์ ‎ส่งเสียงเรียกปลอมถึงพี่เหรอ 236 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 ‎กับผู้หญิงที่เธอรู้ว่าฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อเธอ 237 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 ‎ฉันเอาอีเดนไปฝากพ่อเผื่อไว้ ‎ฉันจะโทรบอกซานวี 238 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‎ถ้าเธอได้แซฟไฟร์นั่นไป ‎แล้วเรือชูชีพจะมีโอกาสรอดแค่ไหน 239 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 ‎- ไม่ มันจมไปแล้ว ‎- ไม่หรอก ถ้าเราหาเธอเจอ 240 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 ‎ใช่ไหม เราเอามันคืนมาได้ 241 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‎เราไม่รู้เลยว่าเธออยู่ที่ไหน 242 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ‎ถ้าเสียงเรียกช่วยเราในเรื่องนั้นได้ก็คงจะดี 243 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 ‎รู้อะไรไหม ฉันว่ามันอาจจะช่วยเราแล้ว 244 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 ‎- มันมาจากไหน ‎- อีแกน 245 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ‎ฉันอ่านมันตอนเราคุยกันเรื่องแองเจลิน่า ‎แล้วฉันก็รับรู้เสียงเรียก 246 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎มันมีรูปร่าง มีปีก แต่ไม่มีใบหน้า 247 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 ‎แล้วมันก็แตกเป็นเศษแก้ว 248 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ‎เธอรู้ได้ยังไง 249 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 ‎หนูเคยช่วยแองเจลิน่า ‎ด้วยเสียงเรียกแบบเดียวกัน 250 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 ‎เธอคิดว่าทูตสวรรค์ไล่ตามเธอ ‎พยายามจะบอกอะไรเธอ 251 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 ‎ฉันรู้ว่าเธออยู่ไหน 252 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 ‎- ผมจะไปกับคุณ ‎- ซีค คุณเดินยังแทบไม่ไหว 253 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ‎เกิดอะไรขึ้น 254 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ‎ฉันรู้ที่อยู่ของแองเจลิน่า ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 255 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‎พ่อ 256 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‎พ่อต้องไปกับเธอ 257 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 ‎ผมขอร้อง 258 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 ‎พ่อต้องเอาแซฟไฟร์กลับคืนมา 259 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 ‎ผมจะอยู่กับแคลที่นี่ วันนี้เรายุ่งมาก 260 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 ‎เอาละ พ่อจะรีบกลับมานะลูก 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ครับ 262 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 ‎เอาละ 263 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‎มาดูกันว่าสิ่งที่ผมเอามาจะช่วยแคลได้ไหม 264 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าแอสโทเรียให้คุณเอานี่ออกมา 265 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 ‎ใช่ พอเขายืนยันได้ว่าผมคือคนที่ ‎ส่งมันมาจากอียิปต์ เขาก็ไม่มีปัญหา 266 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‎ผมคิดว่าเขาชื่อลีไว คุณรู้จักเขาไหม 267 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 ‎ก็พอรู้จักอยู่ ทำงานต่อเถอะ 268 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 ‎คุณเห็นอะไรระหว่างสองภาพนี้ 269 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 ‎- มันเหมือนกัน ‎- เกือบเหมือน 270 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 ‎โอเค คนตาดี บอกผมหน่อย 271 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ‎โอเค ในกระดาษพาไพรัส 272 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 ‎มีรูบนหน้าอกของมาอัต ‎ที่ที่โอเมกาแซฟไฟร์ควรอยู่ 273 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 ‎ใช่ นั่นไม่ดีเลย 274 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‎แซฟไฟร์นั่นอาจช่วยเราทำให้ ‎ตาชั่งแห่งการพิพากษาของมาอัตเอียง 275 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 ‎มันอาจเป็นกุญแจสำคัญในการช่วยมนุษยชาติ 276 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 ‎และก็อาจช่วยแคลได้ 277 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 ‎ดังนั้นเบาะแสเดียวที่เราต้องการ ‎จากกระดาษพาไพรัสนี่หายไป ทีนี้ยังไงต่อ 278 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 ‎อาจจะมีอย่างอื่นอีก 279 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ‎ฉันไม่เห็นอะไรเลย 280 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 ‎ถ้าเราไม่เห็นมันเพราะเรามองไม่เห็นล่ะ 281 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 ‎โอเค อธิบายหน่อย 282 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 ‎ผมเรียนรู้มาว่า ‎บางครั้งชาวอียิปต์ใช้สีที่เป็นสีฟ้าสดใส 283 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 ‎แต่เมื่อเวลาผ่านไป มันก็จางหายไป 284 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 ‎ทางเดียวที่จะเห็นมันได้ ‎คือผ่านฟิลเตอร์อินฟาเรด 285 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‎กระดาษพาไพรัสนี่อาจมีอะไรซ่อนอยู่อีกก็ได้ 286 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 ‎ที่จริงฉันอาจมีอะไรที่ช่วยได้ 287 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‎แวนซ์ 288 00:19:16,613 --> 00:19:18,574 ‎จำได้ไหมตอนที่ฉันพูดว่าฉันกังวล 289 00:19:18,657 --> 00:19:20,951 ‎ว่าโอเมกาแซฟไฟร์ ‎จะตกไปอยู่ในมือคนไม่ดี 290 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 ‎บอกมา 291 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‎แองเจลิน่า… 292 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 ‎เธอใช้มันผลักดันความคิดจากหัวของเธอไปที่เบน 293 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 ‎เธอสร้างเสียงเรียกปลอมเหรอ 294 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‎เราไม่คิดเลยว่ามันจะเกิดขึ้น 295 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 ‎ไม่ แต่เราควรจะคิด 296 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 ‎เราจดจ่ออยู่แต่กับ ‎การใช้แซฟไฟร์เชื่อมต่อกับพระเจ้า 297 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 ‎จนเราลืมความเชื่อมโยงของเรา 298 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ‎ถ้าแองเจลิน่ามีพลังนั้น 299 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 ‎จากนี้ไปคุณจะรู้ได้ยังไงว่า ‎เสียงเรียกเป็นของจริงหรือของปลอม 300 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 ‎เราจะไม่รู้ 301 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‎แย่จริงๆ 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 ‎นี่แย่กว่า 303 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 ‎ถ้าการใช้ชิ้นส่วนเรือโนอาห์ในทางที่ผิด ‎ทำให้เกิดรอยแยกของภูเขาไฟ… 304 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 ‎การใช้โอเมกาแซฟไฟร์ในทางที่ผิด ‎จะทำให้เกิดผลลัพธ์อะไรบนโลก 305 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 ‎ฉันจะโทรหากุปตะ ‎เพราะเราต้องการความช่วยเหลือ 306 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‎นี่ไง 307 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 ‎สถานีต่อไปบนรถด่วนรายการ ‎สิ่งที่ต้องทำก่อนตาย เลอลูฟวร์ 308 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 ‎ฉันเจอทัวร์เสมือนจริงที่น่าทึ่ง ‎ทั้งหมดเป็นมาสเตอร์ ไม่ต้องรอ 309 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 ‎เราทำอย่างอื่นก็ได้นะ 310 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‎เกมเศรษฐีเหรอ 311 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‎ชอบเลย 312 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 ‎ฉันไม่ได้เล่นเกมนี้มานานแล้ว 313 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 ‎เริ่มกันเลย 314 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 ‎คุณคิดว่าจะมีทางเอาชนะวันตายของคุณไหม 315 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‎ฉันก็ไม่รู้ 316 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 ‎นี่ 317 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 ‎ความกลัวที่นายรู้สึก ‎ฉันช่วยนายทำให้มันหายไปได้ 318 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 ‎คุณรับมันไว้กับการทำให้มันหายไป ‎มันไม่เหมือนกัน 319 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ‎เถอะน่า งั้นฉันจะกลับมา ‎พร้อมความสามารถนี้ทำไม 320 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ‎ทำไมผมถึงกลับมาแก่ขึ้นล่ะ 321 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 ‎ฉันมั่นใจว่ามีเหตุผล 322 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 ‎ปัญหาก็คือ 323 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 ‎ผมจะไม่มีทางอยู่ได้นานพอที่จะเผยเหตุผลนั้น 324 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 ‎กล้องดีเอสแอลอาร์กับฟิลเตอร์อินฟาเรด 325 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 ‎โอเค มาดูกันว่ามันยังใช้ได้ไหม 326 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 ‎- ให้ความรู้สึกแบบยูโรมากๆ ‎- ไปเอามาจากไหน 327 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 ‎แม่ฉันน่ะ จริงๆ แล้ว 328 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 ‎เธอบอกว่าฉันมีพรสวรรค์ 329 00:22:01,820 --> 00:22:06,116 ‎ใช่ นั่นมันก่อนที่เธอจะ… 330 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่มันแย่มาก 331 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 ‎แม่ผมจะรักแม่คุณมากแค่ไหน 332 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 ‎ฉันรับความสูญเสียอีกไม่ไหวแล้ว 333 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 ‎แค่คิดถึงวันตาย และฉันก็ไม่… 334 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 ‎ฉันเสียแคลไปไม่ได้ 335 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 ‎นี่ 336 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 ‎ยังไงแคลก็จะรอดจนได้ 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 ‎เราทุกคนจะรอด ผมรู้ 338 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‎ด้วยเหตุผลบางอย่าง 339 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 ‎ตอนคุณพูดแบบนั้น 340 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 ‎มันฟังดูเป็นไปได้ 341 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 ‎ขอบคุณนะที่มาอยู่ตรงนี้ 342 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 ‎ไม่มีที่ไหนที่ผมควรอยู่มากไปกว่านี้ 343 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 ‎นี่เป็นโรงเรียนเก่าของแองเจลิน่า 344 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 ‎โอลีฟคิดว่าเธอมาตามหาทูตสวรรค์ที่นี่ 345 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‎ทำไมหน้าต่างถึงเรืองแสง 346 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 ‎อภัยให้ลูกด้วย 347 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 ‎ลูกคิดอยู่นานว่าท่านไล่ตามลูก 348 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ‎ตอนนี้ลูกรู้แล้วว่าท่านเลือกลูก 349 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 ‎ท่านอยากให้ลูกรู้ว่า ‎ลูกไม่จำเป็นต้องตามหาทูตสวรรค์ 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 ‎ลูกคือทูตสวรรค์ 351 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 ‎แองเจลิน่า มันจบแล้ว 352 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 ‎มันจะจบ เร็วๆ นี้แหละ 353 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 ‎สำหรับพวกคุณทุกคน พระเจ้าเลือกฉันแล้ว 354 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 ‎คุณคิดว่าคุณมีพลังอำนาจอะไรก็ตาม ‎คุณไม่มีหรอก 355 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ‎คุณตาบอดเหรอ ดูสิ่งที่ฉันทำสิ 356 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรเลย นี่คือบทลงโทษของคุณ 357 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 ‎พระเจ้าไม่มีวันลงโทษทูตสวรรค์ของพระองค์ 358 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 ‎คุณเป็นทูตสวรรค์เหรอ 359 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 ‎ฉันเป็นอัครทูตสวรรค์ 360 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 ‎ที่ถูกส่งมาเพื่อล้างแค้นคนชั่วร้าย ‎และนำผู้ชอบธรรมไปสู่การไถ่บาป 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 ‎ไม่ คุณเป็นแค่คนคนหนึ่ง 362 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 ‎เศร้าโศก หลงทาง 363 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 ‎โดดเดี่ยวในเรือชูชีพที่รอการพิพากษา 364 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 ‎เหมือนพวกเราที่เหลือ 365 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 ‎อ่านคัมภีร์ของคุณสิ เบน 366 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 ‎ในเมื่อท่านทำตามคำสั่งของข้าให้อดทน 367 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 ‎ข้าจะปกป้องท่านจากความทรมาน ‎ที่จะทดสอบทุกคนบนโลกนี้ 368 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 ‎คุณกำลังบิดเบือนคำพูดของพระเจ้า 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‎ไม่มีใครทนได้มากไปกว่าฉัน 370 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 ‎ไม่มีเลยเหรอ เมียเขาตายนะ 371 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 ‎ฉันก็เหมือนกัน 372 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 ‎เธอทำแบบนี้กับฉัน มิเคล่า 373 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 ‎ไม่ อีวี่ 374 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 ‎ไม่ๆๆ 375 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 ‎มิค นั่นไม่ใช่เธอ 376 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 ‎ตรงนั้นไม่มีใคร นั่นแองเจลิน่า 377 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 ‎เธอสร้างมันจากสิ่งที่เธอได้ยินมา 378 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 ‎หรืออาจเป็นรูปที่เธอเคยเห็น 379 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 ‎ฉันไว้ใจเธอ 380 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 ‎แต่เธอฆ่าฉัน 381 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‎แวนซ์ 382 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 ‎- มันคืออะไร ‎- ตัวอย่างแผลเป็นของแคล มันเรืองแสง 383 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 ‎คุณบอกว่าผลตรวจเนื้อเยื่อแผลเป็น ‎ออกมาเป็นลบ 384 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 ‎ใช่ แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไป ฉันเคยเห็นมาก่อน 385 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 ‎บนมือของเบน มันคือแซฟไฟร์ 386 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 ‎เห็นไหม 387 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 ‎แซฟไฟร์ 388 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 ‎มีจุดล้อมรอบอยู่หลายจุด 389 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 ‎รอบๆ แซฟไฟร์ 390 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 ‎เดี๋ยวนะ 391 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‎ไหนดูซิ 392 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 ‎เหมือนรูปแบบที่ไร้แบบแผน 393 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‎ที่จริง… 394 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 ‎ฉันว่ามันไม่ได้ไร้แบบแผนนะ 395 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 ‎เดรโก 396 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 ‎กลุ่มดาว มังกร 397 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 ‎มันเหมือนกันเลย 398 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 ‎เห็นไหมว่าหางมันสัมผัสกับตาชั่ง 399 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎มังกร 400 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 ‎เกิดอะไรขึ้น 401 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ‎คุณเห็นนี่ไหม 402 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 ‎แผลเป็นของผม มันเคลื่อนไหว 403 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 ‎อะไรกันเนี่ย 404 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 ‎เขาพูดถูก 405 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 ‎ใคร 406 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‎เฮนรี่ 407 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 ‎คุณคือมังกร แคล เหมือนผม 408 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 ‎ผมคือมังกร 409 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 ‎แคล 410 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 ‎คุณพาฉันมาที่นี่เหรอ ‎คุณดึงฉันเข้ามาในเสียงเรียกเหรอ ทำได้ยังไง 411 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 ‎คุณกำลังทำลายโอกาสที่เรามี ‎คุณต้องหยุดเรื่องนี้ 412 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 ‎ฉันทำสิ่งที่ฉันถูกเลือกให้ทำ แคล 413 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณปั่นหัวฉันอีก 414 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 ‎เกิดอะไรขึ้น 415 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 ‎ฉันคิดว่าเธออยู่ในเสียงเรียก 416 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 ‎ช่วยเราด้วย 417 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 ‎พระเจ้าช่วย 418 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 ‎ถอยไป 419 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 ‎พร้อมนะ เอาเลย 420 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 ‎อยู่ตรงนั้นแหละ 421 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 ‎มาเร็ว เอาละ 422 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 ‎ถอยไป ฉันขอเตือน 423 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 ‎ผมกำลังจะตายอยู่แล้ว ‎คุณทำอะไรผมไม่ได้หรอก 424 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 ‎แม่ 425 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‎มาได้ยังไง 426 00:29:15,462 --> 00:29:19,924 ‎ได้เวลาปล่อยวางแล้ว แคล ‎เราจะได้อยู่ด้วยกัน 427 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎มาหาแม่สิ ลูกที่น่ารักของแม่ 428 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 ‎ผมคิดถึงแม่มากเลย 429 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 ‎แต่… 430 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 ‎ผมคิดว่ามีสิ่งที่ผมควรต้องทำอีก 431 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 ‎ไม่เลย 432 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 ‎ไม่ ลูกทำมาเยอะมากแล้ว 433 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 ‎ตอนนี้ได้เวลาพักแล้ว 434 00:29:54,042 --> 00:29:55,001 ‎มาสิ 435 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 ‎ผมพร้อมแล้ว 436 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 ‎ปล่อยวาง 437 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 ‎ปล่อยวาง 438 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 ‎แคล อยู่กับฉันนะ 439 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 ‎แคล 440 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ‎ขอลายเซ็นหน่อยครับ 441 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 ‎เขากลับได้แล้ว 442 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 443 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 ‎เสียใจด้วยจริงๆ กับเรื่องวันนี้ 444 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 ‎ขอบคุณครับ 445 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 ‎ไอศกรีมไหม 446 00:30:35,166 --> 00:30:36,251 ‎กลับบ้านดีๆ นะ ทุกคน 447 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ครับ 448 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 ‎เดี๋ยวก่อน 449 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 ‎มีคำสั่งใหม่ 450 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 ‎ฟังนะ ทุกคน 451 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 ‎มีผลทันที 452 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 ‎เราต้องคุมขังผู้โดยสารทุกคน ‎ที่อยู่ในสหรัฐฯ จนกว่าจะมีคำสั่งเปลี่ยนแปลง 453 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 454 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 ‎ไม่นะ เดี๋ยว ‎คุณทำแบบนี้ไม่ได้ เขามีแค่ผมคนเดียว 455 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 ‎ศูนย์คุ้มครองเด็กจะจัดการเอง 456 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 ‎พ่อ 457 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 ‎ไม่นะ พ่อ 458 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ‎พ่อจะกลับมานะ 459 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 ‎ลูกที่น่ารักของแม่ 460 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 ‎ลูกใกล้ถึงเวลาแล้ว 461 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 ‎ไม่จำเป็นต้องต่อสู้อีกแล้ว 462 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 ‎แคล 463 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 ‎แคล มีอะไรเหรอ 464 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 465 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 ‎ตลอดเวลาที่ผมป่วย 466 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 ‎แม่ไม่เคยบอกให้ผมหยุดต่อสู้เลยสักครั้ง 467 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 ‎ฟังแม่ของคุณเถอะ 468 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 ‎นี่ไม่ใช่แม่ผม 469 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 ‎ถอยไป 470 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 ‎ในใจคุณ คุณเป็นแค่เด็กน้อยขี้กลัว 471 00:31:54,078 --> 00:31:56,956 ‎เด็กอ่อนแอรู้สึกผิดที่ไม่สามารถช่วยแม่ตัวเองได้ 472 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 ‎เด็กน้อยคนนั้นไม่อยู่แล้ว ‎ตอนนี้คุณต้องรับมือกับผม 473 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 ‎ไม่! 474 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 ‎ไม่! 475 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น แคล เกิดอะไรขึ้น 476 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‎แสงเรืองกำลังดับลง 477 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ‎ทำไมถึงดับ 478 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 ‎ฉันก็ไม่รู้ ผู้พันพูดถูก ‎แคลคือจอกศักดิ์สิทธิ์จริงๆ 479 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ‎นั่นเสียงอะไร 480 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 ‎แวนซ์ 481 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ‎ยกมือขึ้น เดี๋ยวนี้ 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 ‎ทำลายให้หมดทุกอย่าง 483 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 ‎แวนซ์ 484 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 ‎ยกมือให้ผมมองเห็น ‎ถอยออกไปจากคอมพิวเตอร์เดี๋ยวนี้ 485 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎อดทนไว้นะ เพื่อน ขอร้องล่ะ 486 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 ‎ถึงเวลาแล้ว 487 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 ‎- ไปตามโอลีฟมาที ‎- โอเค 488 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 ‎โทรหาทุกคน 489 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 ‎โอเค 490 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 ‎เราต้องคิดให้ออก มันอาจช่วยแคลได้ 491 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 ‎โอเค แซฟไฟร์ในมังกร ‎ที่ลอยอยู่เหนือตาชั่งของมาอัต ทำไม 492 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 ‎ตาชั่งสอนเราเรื่องเรือชูชีพ 493 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 ‎ว่าผู้โดยสารทุกคนจะถูกพิพากษาด้วยกัน 494 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 ‎แต่ถ้าผู้โดยสารคนหนึ่ง มังกรน่ะ 495 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 ‎สัมผัสกับแซฟไฟร์ มันอาจทำให้ตาชั่งเอียงได้ 496 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 ‎และพวกคุณทุกคนก็จะรอดชีวิต 497 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 ‎ซึ่งหมายความว่าคนทั้งโลกจะรอดชีวิตได้ 498 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 ‎แต่ใครคือมังกร 499 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 ‎แคล แคลช่วยเราทุกคนได้ 500 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 ‎แต่ใครจะช่วยแคลได้ 501 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 ‎ฉันไม่รู้จะขอบคุณนายยังไงดี แคล 502 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 ‎นายช่วยชีวิตฉันไว้หลายวิธีเลย 503 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 ‎อย่าไปนะ 504 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‎ขอร้องล่ะ 505 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 ‎ฉันจะอยู่เคียงข้างนาย ‎อยู่กับนายเสมอ โอเคนะ 506 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 ‎นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของฉัน 507 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‎ผมจะอยู่กับคุณเสมอ 508 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 ‎ฉันต้องการเจ้าหน้าที่ดับเพลิง ‎และตำรวจไปที่มุมถนนสาย 82 และแกรนต์ 509 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 ‎โอเค รีบหน่อยนะคะ 510 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 ‎เอาละ ออกมาหมดทุกคนแล้ว 511 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 ‎เอาละ 512 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 ‎- ฉันจะกลับเข้าไปหยุดแองเจลิน่า ‎- มันอันตรายเกินไป 513 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 ‎หล่อนจะไม่หยุดจนกว่าเราจะหยุดหล่อน ‎เสียงเรียกของเธอต้องการแบบนั้น 514 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 ‎- เราถึงได้มาที่นี่ไง อยู่กับพวกเขานะ ‎- เบน 515 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 ‎นี่ ฉันอยู่นี่นะ คนกำลังมาช่วย 516 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 ‎- ฉันแค่จะดูพวกคุณ ‎- ขอบคุณค่ะ 517 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 ‎จะไม่เป็นไรนะ 518 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 ‎ไม่ มันต้องมีอะไรเหลืออยู่สิ 519 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‎ไปให้พ้นฉันนะ 520 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 ‎แองเจลิน่า มันจบแล้ว ‎แซฟไฟร์แตกหมดแล้ว เรื่องนี้จบแล้ว 521 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 ‎แคลกำลังจะตาย 522 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 ‎ฉันเห็นเขา เบน 523 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 ‎ชีวิตกำลังหลุดลอยไปจากเขา ‎ขณะที่คุณพยายามจัดการฉัน 524 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 ‎แคลผู้น่าสงสาร 525 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 ‎โกหก! 526 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 ‎มันต้องเป็นแบบนี้ 527 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ‎ไงคะ เกิดอะไรขึ้น แคลเหรอ 528 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 ‎ไม่ ผมเอง 529 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 ‎รอให้ฉันกลับถึงบ้านก่อนได้ไหม 530 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 ‎ผมจะไม่อยู่ที่นี่ตอนคุณกลับถึงบ้าน 531 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 ‎ซีค คุณทำให้ฉันกลัวนะ 532 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 ‎ไม่ ไม่ต้องกลัว 533 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 ‎ผมไม่กลัว 534 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 ‎เป็นเพราะคุณ 535 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 ‎ชะตากำหนดให้เราอยู่ด้วยกันเสมอ มิค 536 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 ‎ซีค เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงมาบอกฉันตอนนี้ 537 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 ‎ผมได้รับโอกาสครั้งที่สองในชีวิต มิค 538 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่เป็นเพราะคุณ มิค 539 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 ‎เป็นเพราะคุณ 540 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‎แล้วก็ในถ้ำ 541 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 ‎รูปหน้าสวยๆ ของคุณทำให้ผมสู้ต่อ 542 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 ‎แล้วพอผมกลับมา 543 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 ‎ผมก็อยากหาคุณให้เจอ 544 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 ‎ผมต้องหาคุณให้เจอ 545 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 ‎ครั้งแรกที่เราสัมผัสกัน 546 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 ‎มันเหมือนกับว่า ‎ผมรู้สึกถึงคุณในทุกอณูของร่างกายผม 547 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 ‎เหมือนคุณเป็นส่วนหนึ่งของผม 548 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 ‎คุณคือเหตุผลที่ผมกลับมา 549 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 ‎คุณคือลมหายใจ เลือด และวิญญาณของผม 550 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 ‎คุณทำให้ผมรู้ว่าการมีชีวิตอยู่ที่แท้จริงเป็นยังไง 551 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 ‎จักรวาลพาเรามาพบกันเพราะมีเหตุผล มิค 552 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 ‎มันคือโอกาสครั้งที่สองของผม 553 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 ‎ที่จะชดเชยความเจ็บปวดทรมานที่ผมก่อ 554 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 ‎และตอนนี้ ในที่สุดผมก็ทำอย่างนั้นได้ 555 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 ‎ซีค ไม่ว่าคุณจะทำอะไร คุณไม่จำเป็นต้องทำ 556 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 ‎หยุดเถอะ รอให้ฉันกลับถึงบ้านก่อน ‎รอฉันนะ ขอร้องล่ะ 557 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 ‎ผมก็หวังว่าจะรอได้ 558 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 ‎ซีค หยุดนะ ซีค 559 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 ‎ซีค! 560 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 ‎แองเจลิน่าตายแล้ว 561 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 ‎เบน เราต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 562 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 ‎ทำไม 563 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 ‎ตอนที่คุณทำโอเมกาแซฟไฟร์หาย ‎คุณทำให้โลกทั้งใบตกอยู่ในอันตราย 564 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 ‎ฉันเตือนคุณแล้วเรื่องการเล่นบทพระเจ้า 565 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 ‎แคล ฟื้นสิลูก 566 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 ‎ไม่นะ เร็วสิ อยู่กับฉัน ‎อย่าทิ้งฉันไป ขอร้องล่ะ ไม่นะ 567 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 ‎ไม่เป็นไร ที่รัก 568 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 ‎แล้วพบกันใหม่ 569 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 ‎ใต้ดวงดาว 570 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 ‎ไม่ 571 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 ‎ไม่! 572 00:40:31,220 --> 00:40:34,932 ‎"เป็นบุญของผู้กระหายโหยหาความชอบธรรม" 573 00:40:35,433 --> 00:40:37,143 ‎เหตุว่าเขาจะได้รับความอิ่มหนำสมบูรณ์" 574 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง