1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Manifest'te daha önce… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Biri beni takip ediyordu. Değişti ve paramparça oldu. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Bu detaylar sana bir şey ifade ediyor mu? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 Syosset'teki eski okulumda bir vitray vardı. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Safir. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Hem kuyruk yüzgecinde hem de Ben'in elinde safir buldum. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Bu Başmelek Mikail'e benziyor. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Bu Ma'at. Mısır'ın öbür dünyadaki adalet tanrıçası. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Ruhların mecazi anlamda tartılması. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Eden zarar görmeme izin vermezdi, biliyordum. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 İkimizin bağlantılı olduğunu kanıtladı. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Benim yaram dışarıda. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Seninki içeride. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Sen bir ejderhasın Cal. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Teşekkürler. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 Berbat görünüyorsun. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 Sana da günaydın. 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 Bacağın nasıl? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Harika. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Yine kiraz çiçekleri görmüyorsun herhâlde? 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Hayır. Kül. 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 Kıyamet temalı yıl dönümümüze uygun. 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,382 191 ruhu kurtarmanın zor olduğunu sanıyordum 25 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 ama Filika'nın kaderi, milyarların kaderini belirleyecekse… 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 Ne yapacağız? 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Cevap basit. Ne gerekiyorsa. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Seni seviyorum, Zeke Landon. 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 Ben de seni, Stone. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Eden'a o kavun dilimlerini nasıl yedirdin? 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,871 Verirken tek boynuzlu at kurabiyesi dedim. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Beynine girmişsin resmen. 33 00:02:48,501 --> 00:02:52,881 -Aranızın iyi olmasına sevindim. -Evet, ben de. Durumu düşününce… 34 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Gerçi bugün annesini görmek istedi. 35 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Çocuklar, hadi. 36 00:03:05,476 --> 00:03:08,354 Boğazımı bile temizlesem her şey bitmiş gibi davranıyorsunuz. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 O kadar kötü görünmüyorum, değil mi? 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Sizi güldürmek zor. 39 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Hadi. Su ister misin? 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Hayır. 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 TJ geliyor mu? 42 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Muhtemelen hayır. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Sahi mi? 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Eagan ve safirden haber var mı? 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Evet, Eagan acilde 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 ve hastane onay verince Jared onu görmeye gidecek. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Ne? Sen gitmeyecek misin? 48 00:03:39,636 --> 00:03:41,471 Çocuklar, ölüyorum. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Ama ölen tek kişi değilim. 50 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Hepiniz ölüyorsunuz. Denemeye devam edin. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Seninle olmaktan daha önemli bir şey yok. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Ama ya safir beni kurtarabilirse? 53 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Ciddiyim. Ya bunu ben öldükten sonra öğrenirseniz? 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Annem savaşmamızı isterdi. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Mücadeleye devam. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 O zaman şu safiri bulalım. 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 Hiçbiri zamanın tükendiğini bilmiyor. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,056 Duysa da inanmazlar gerçi. 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 Dünyanın kaderi 200'den az insanın elinde. 60 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Pardon, ne? 61 00:04:32,146 --> 00:04:35,733 Yeni bir şey icat edilmiş. Adına uyku diyorlar, bir ara dene. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Uyku enayiler içindir, özellikle de riskleri düşünürsek. 63 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 Haksız sayılmazsın. 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Sekiz milyar insan. Risk yüksek. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Bu yarının sorunu. Bugün bir hayat kurtarmaya çalışıyorum. Cal'ı. 66 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Yapabileceğin başka bir şey yoktu hani? 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Deneyebileceğim başka bir şey olmadığını söylemedim. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,595 Demek gerçekten burada çalışıyorsun. 69 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Methettikleri iyi dedektif sen olmalısın. 70 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Fazla alışma. Daha önce rütbeni düşürdüm. 71 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Evet, ben de daha önce seni patakladım. Unutma derim. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Komiser Vasquez. Hoş geldin. 73 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Şimdiden nefret ettim. 74 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Amaca ulaşmak için bir araç. 75 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Bu canavarın içinde olmamızın 828'lilere çok yardımı oluyor. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 Bu da senin bölmen. 77 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Bence ikimiz de benimkine kıyasla çok küçük olduğu konusunda hemfikiriz. 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Üst çekmecede 79 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 hoş geldin hediyesi olarak bir kelepçe bulacaksın. 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Vay canına. Birbirimize hediye vermeye mi başladık? 81 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Yoksa… 82 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 Kelepçe veriyorum, adını dövme yaptırmıyorum. 83 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Koşulsuz, unuttun mu? 84 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Hastane yazdı. Eagan uyanmış. 85 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Michaela'ya mesaj at. Buluşun. O seksi poponu çıkar buradan. 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 Erkenden dön. İlk günün. Ortalığı karıştırma. 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Telefona bakmak Eagan haberini daha çabuk getirmez. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Haklısın. 89 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 Bir kutu aile fotoğrafı buldum. Uyandığında Cal'ın etrafına koyacağım. 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Muhteşemsin. Ona böyle bir alan hazırlaman harika. 91 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Muhteşemliğimin tek sebebi o değil. 92 00:06:28,221 --> 00:06:30,890 -Hâlâ gülüşünü duyabiliyorum. -Mick. 93 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Hangi salak duble Manhattan'ı dikip araba kullanır? 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 -Bunu kendine yapma. Bugün olmaz. -Bu affedilemez. 95 00:06:36,896 --> 00:06:38,815 Mick, kendini affetmelisin. 96 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 Jared yazdı. Hastanede buluşmak istiyor. 97 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Tamam. 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Selam baba. 99 00:07:02,088 --> 00:07:05,633 TJ geliyor. Sanırım bir şey bulmuş. Burada çalışabilir miyiz? 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Evet. O safiri ne kadar çok insan ararsa o kadar iyi. 101 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Ben. 102 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 Grace? 103 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Grace. 104 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Seni özledim aşkım. 105 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Sensiz tam değilim. 106 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Hayır, Ben. 107 00:08:06,235 --> 00:08:07,570 Güçlüsün. 108 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Lütfen yardım et. 109 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Oğlumuz için ne yapmalıyım? 110 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Söyleyeyim. 111 00:08:18,080 --> 00:08:20,124 Ama Eden'ı bana getirmelisin. 112 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Ne? 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Onu bana getirmen gerek. 114 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Hepsi mantıklı gelecek. 115 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 O nasıl? 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Huzurlu uyuyor. 117 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Sen nasılsın? 118 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Bir Çağrı geldi. 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Grace'di. 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Tanrım. 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Sanırım Cal'a yardım edebilir. 122 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Nasıl? Ne söyledi? 123 00:09:06,087 --> 00:09:10,341 Eden'ı ona götürmemi istiyor. Aklıma gelen tek bir yer var. 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Mezarı. Eden oraya hiç gitmedi, değil mi? 125 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Hayır ama… 126 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 Eden annesini görmek istediğini söylerken belki de bunu diyordu. 127 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Ama onu bırakamam. 128 00:09:22,687 --> 00:09:25,773 Onunla ben ilgilenirim, kötüleşirse de anlarım, 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 saklamaya çalışsa bile. 130 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 -Tamam. Eden'ı alacağım. -Tamam. 131 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 Ne güzel. Kötü polis, kötü polis oynama zamanı. 132 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Seni son gördüğümde 133 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 kutsal bir objeyi çalıp bizi ölüme terk ettin. 134 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 O dündü. Geleceğe odaklan kara kaş. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Omega Safiri'nin nerede olduğunu biliyor musun? 136 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 Dünyanın en küçük psikopatı tarafından 137 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 kafamın bir parçasıyla beraber benden alındı. 138 00:10:07,315 --> 00:10:08,190 Angelina mı? 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Nasıl öğrendi ki? 140 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Ne bileyim. 141 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 Nerede olduğunu biliyor musun? 142 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Bir yerlerde hain planlar yapıyordur. 143 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 İBADET İÇİN DUA KİTABI 144 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Bunu nereden buldun? 145 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 İki numaralı deli kadından, Angelina'nın annesi. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Arabasından ödünç aldım. İlk sayfaya bak. 147 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 "Tanıklık et, sana bir melek yolluyorum, seni yolda tutsun diye, 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 seni hazırladığım yere getirsin diye." 149 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Angelina, Eden'ı meleği olarak görüyor. 150 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Bak sen. Beynin alev alacak neredeyse. 151 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Amanın. Sende kalsın. 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 Okumayı pek sevmem. 153 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Tam zamanında. 154 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Jeter sopayı aldı. 155 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Son maçı. 2014. 156 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Yapılacaklar listemi tamamlamak güzel. Teşekkürler. 157 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Bunları yiyebileceğimi sanmıyorum. 158 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Sıra rakibe geçince televizyona fırlatırsın. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Bu çok fazla. 160 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Hayır! Ama işte bu çok fazla. 161 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Merhaba çocuklar. 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Cal, ben… 163 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 N'aber TJ? 164 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 Dünyayı kurtarırken acıkırsan 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 yemeği Zeke hallediyor. 166 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 Akşam yemeğini de. 167 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 İyi eğlenceler. 168 00:12:12,606 --> 00:12:14,108 Tamam. Hadi Jeter. 169 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 İşte bu, Eden. 170 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Gerçek anneni hatırlamadığını biliyorum 171 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ama seni ne kadar sevdiğini bilmeni istiyorum. 172 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Lütfen Grace. 173 00:12:36,589 --> 00:12:38,215 Onu getirdiğin için sağ ol. 174 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 Elbette. 175 00:12:49,018 --> 00:12:53,481 Ben, bensiz zor olduğunu biliyorum. Ama bir şey yapmanı istiyorum. 176 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Ne gerekiyorsa, söyle. 177 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Eden'ın Angelina'ya dönmesine izin vermeni istiyorum. 178 00:13:03,365 --> 00:13:04,283 Ne? 179 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Eden'ın bildiği tek anne o. 180 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Eden onu seviyor, Ben. 181 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 Grace, Angelina seni öldürdü. Bunu… 182 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Gözlerin. 183 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Ne olmuş onlara? 184 00:13:20,132 --> 00:13:22,885 Renk yanlış. Sen Grace değilsin. Sen… 185 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Koruyucu meleğim! 186 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Eden! Ondan uzak dur. 187 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 İstediğin bu mu? Kim olduğunu ona gösterecek misin? 188 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Annesini öldürdün. Önünde babasını da mı öldüreceksin? 189 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Bizi ayıramazsın Ben. 190 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Eden benim meleğim. Birlikte olmamız gerekiyor. 191 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Bunu istiyor. 192 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 Emin misin? 193 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Eden'ın seni seçeceğinden emin misin? 194 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Hayatım üstüne bahse girerim. 195 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 O zaman silahı indir Angelina. 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Eden karar versin. 197 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Canım, annenle mi kalmak istiyorsun yoksa kötü adamla mı? 198 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Eden. 199 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Hadi Eden. 200 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Kötü olmadığımı biliyorsun. 201 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Ben, 202 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 küçük kızını çok seven bir babayım sadece. 203 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 Seni seviyorum Eden. Sen de beni seviyorsun. 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,038 Bırak kendi söylesin. 205 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Eden, kiminle olmak istiyorsun? 206 00:14:45,801 --> 00:14:46,719 Eden. 207 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Babamla olmak istiyorum. 208 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Hayır! 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Hayır, Eden. 210 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Beni bırakma! 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Eden! 212 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 Babacığım! 213 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 Hey. İyi misin? 214 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 Her şey yolunda. 215 00:15:25,299 --> 00:15:28,928 Kimsemiz yok. Birbirimize karşı biraz fazla korumacıyız. 216 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Otur, tamam mı? 217 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 O neydi öyle? 218 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Hiçbir fikrim yok. Ama korkunçtu. 219 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 -Gidelim. -Hey! 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Ne yapıyorsun? Onu nereye götürüyorsun? 221 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 Hey çömez, kural kitabını mı okusan? 222 00:15:45,778 --> 00:15:49,490 Bir yolcu sıkıntılı ya da sıra dışı bir davranışta bulunursa 223 00:15:49,573 --> 00:15:50,950 onu gözaltına alırız. 224 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Feryat etmek buna dâhil bence. 225 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 -Baba, ne oluyor? -Otur. Sorun yok. 226 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Sorun yok tatlım. Burada kal. Tamam mı? 227 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Hadi. Gidelim. 228 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Tüm bölge ofislerinden telefonlar yağıyor. 229 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Buradaki yolcuların yaşadıkları tüm ülkede yaşandı. 230 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Ne hoş. Cidden, hepsi için endişeleniyorum. 231 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Evet. 232 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Angelina sana sahte çağrı göndermek için safiri mi kullandı? 233 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 Uğruna her şeyi yapacağımı bildiği kadınla. 234 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Her ihtimale karşı Eden'ı babama bıraktım. Saanvi'ye anlatacağım. 235 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Safir ondaysa Filika'nın şansı ne? 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,702 -Batsa yeri. -Onu bulursak batmaz. 237 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Değil mi? Yani, geri alabiliriz. 238 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 239 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Bir Çağrı yardım etse iyi olurdu. 240 00:16:41,917 --> 00:16:43,711 Çoktan yardım etmiş olabilir. 241 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 -Nereden çıktı o? -Eagan. 242 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Angelina'dan bahsederken okuyordum, bir Çağrı geldi. 243 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Bir figür vardı. Kanatları vardı, yüzü yoktu. 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Parçalanıp cam oldu. 245 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Nereden bildin? 246 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 Angelina'ya aynı Çağrı'da yardım ettim. 247 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Meleğin onu takip ettiğini, ona bir şey söylemeye çalıştığını sandı. 248 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Yerini biliyorum. 249 00:17:17,995 --> 00:17:20,914 -Seninle geliyorum. -Zeke, zor yürüyorsun. 250 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Neler oluyor? 251 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Angelina'nın yerini buldum. Oraya gideceğim. 252 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Baba? 253 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 Onunla gitmelisin. 254 00:17:33,886 --> 00:17:35,095 Lütfen. 255 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Safiri almalısın. 256 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Ben Cal'la kalacağım. Yoğun bir gün olacak. 257 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Tamam. Hemen döneceğim evlat. 258 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 -Teşekkürler. -Tamam. 259 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Pekâlâ. 260 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Bakalım bulduğum şey Cal'a yardım edecek mi. 261 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Astoria buna bakmana nasıl izin verdi? 262 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Bunu Mısır'dan benim yolladığımı doğrulayınca sorun etmedi. 263 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Adı Levi'ydı sanırım. Onu tanıyor musun? 264 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Az çok. İşe dönelim. 265 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 Bu ikisi arasında ne görüyorsun? 266 00:18:17,262 --> 00:18:19,681 -Tıpatıp aynılar. -Neredeyse aynılar. 267 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Tamam keskin göz, açıkla. 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Tamam, papirüse baktığımızda 269 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Ma'at'ın göğsünde bir çukur var, Omega Safiri'nin olduğu yer. 270 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Evet, bu iyi değil. 271 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 O safir sayesinde Ma'at'ın adalet terazisini değiştirebiliriz. 272 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 İnsanlığı kurtarmanın anahtarı olabilir. 273 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 Cal'ı bile. 274 00:18:41,161 --> 00:18:45,874 Fakat bu papirüste bulmamız gereken tek ipucu kayıp. Şimdi ne olacak? 275 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Belki başka bir şey vardır. 276 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Ben bir şey görmüyorum. 277 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 Ya göremediğimiz için göremiyorsak? 278 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Peki. Açıkla bakalım. 279 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Mısırlılar parlak mavi pigmentler kullanırdı. 280 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 Fakat zamanla silinirdi. 281 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Onları görmenin tek yolu kızıl ötesi filtre. 282 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Bu papirüste görünenden fazlası olabilir. 283 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Sanırım yardımı dokunabilecek bir şeyim var. 284 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 Vance. 285 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Omega Safiri'nin yanlış ellere düşmesi konusunda 286 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 endişelerimi anlatmıştım ya? 287 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Söyle. 288 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Angelina… 289 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 Safiri kullanarak Ben'in kafasına bir düşünce koymuş. 290 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Sahte bir Çağrı mı yarattı? 291 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Bunu beklemiyorduk. 292 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Hayır ama beklemeliydik. 293 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Safiri kullanarak ilahi olana yaklaşmaya öyle odaklandık ki 294 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 birbirimizle olan bağımızı tamamen unuttuk. 295 00:19:41,013 --> 00:19:45,517 Angelina'da böyle bir güç varsa Çağrıların gerçek olduğunu nasıl anlayacaksınız? 296 00:19:46,643 --> 00:19:47,603 Anlayamayacağız. 297 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Bu kötü. 298 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Daha kötüsü var. 299 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Nuh'un Gemisinin parçalarını yanlış kullanmak volkanik bir yarık açtıysa… 300 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 Omega Safiri'ni yanlış kullanmanın dünya üzerindeki etkisi ne olur? 301 00:20:03,577 --> 00:20:05,954 Gupta'yı arıyorum, yardıma ihtiyacımız var. 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Voilà. 303 00:20:16,798 --> 00:20:20,636 Yapılacaklar listesinde bir sonraki durak Le Louvre. 304 00:20:21,220 --> 00:20:26,350 Harika bir sanal tur buldum. Tüm ustalar var. Beklemek yok. 305 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Başka bir şey de yapabiliriz. 306 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Monopoly? 307 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 İyi fikir. 308 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Bunu yıllardır oynamamıştım. 309 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Hadi. 310 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Ölüm Günü'nü aşmanın bir yolu olabilir mi? 311 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Bilmiyorum. 312 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hey. 313 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Yardım edebilirim, hissettiğin korkuyu ortadan kaldırabilirim. 314 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Ortadan kaldırmayacaksın, onu üstleneceksin, aynı şey değil. 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Hadi ama. Bu yetenekle dönmemin bir sebebi olmalı. 316 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 Yaşlı dönmemin sebebi neydi? 317 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Eminim bir sebebi vardır. 318 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Sorun şu ki, 319 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 sebebini öğrenecek kadar yaşayamayacağım. 320 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Kızılötesi filtreli bir DSLR fotoğraf makinesi. 321 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Tamam, bakalım çalışıyor mu. 322 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 -Avrupai bir havan var. -Bunu nereden buldun? 323 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 Annemden aslında. 324 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Yeteneğim olduğumu söyledi. 325 00:22:01,820 --> 00:22:03,030 Evet. Bu… 326 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Şeyden hemen önce… 327 00:22:10,954 --> 00:22:12,247 En kötüsü ne, biliyor musun? 328 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Bence annem anneni çok severdi. 329 00:22:19,254 --> 00:22:21,340 Daha fazla kaybı kaldıramam. 330 00:22:24,676 --> 00:22:30,223 Açıkçası Ölüm Günü düşüncesi bile… Yapamıyorum… 331 00:22:32,267 --> 00:22:33,769 Cal'ı kaybedemem. 332 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Hey. 333 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 Cal bir şekilde atlatacak. 334 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Hepimiz atlatacağız. Eminim. 335 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Nedense… 336 00:22:48,283 --> 00:22:49,618 Bunu söylediğin zaman 337 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 bir şekilde mümkün geliyor. 338 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 Burada olduğun için teşekkürler. 339 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Olmayı daha çok istediğim bir yer yok. 340 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Burası Angelina'nın eski okulu. Olive'e göre burada meleği arıyor. 341 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Pencereler neden parlıyor? 342 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Bağışla beni. 343 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Uzun süre beni kovaladığını düşündüm. 344 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Beni seçtiğini yeni fark ettim. 345 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Bir melek bulmama gerek olmadığını anlamamı istedin. 346 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 Melek benim. 347 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Angelina, bitti. 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Bitecek. Yakında. 349 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Hepiniz için bitecek. Tanrı beni seçti. 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 Sahip olduğunu düşündüğün güç aslında yok. 351 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Kör müsün? Bak, ne yaptım. 352 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Hiçbir şey yapmadın. Bu senin cezan. 353 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 Tanrı asla meleğini cezalandırmaz. 354 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 Sen mi, melek mi? 355 00:24:35,182 --> 00:24:37,058 Ben kötülükten intikam alıp 356 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 seçilmiş olanları kurtuluşa götürecek olan başmeleğim. 357 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Hayır. Sen sadece bir insansın. 358 00:24:45,192 --> 00:24:48,153 Filika'da yargılanmayı bekleyen 359 00:24:48,904 --> 00:24:51,698 üzgün, kayıp ve yalnız birisin. 360 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Hepimiz gibi! 361 00:24:53,158 --> 00:24:55,202 Kutsal kitabı oku Ben! 362 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Sabırla sebat etme emrimi yerine getirdiğin için 363 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 bu dünyadaki herkesin geçeceği imtihandan seni muaf tutacağım. 364 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Tanrı'nın sözlerini çarpıtıyorsun. 365 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Kimse benden fazlasına göğüs germedi! 366 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Kimse mi? Karısı öldü! 367 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 Ben de öyle. 368 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Bunu bana sen yaptın Michaela. 369 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Hayır, Evie. 370 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Hayır. 371 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Mick. O değil. 372 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Orada kimse yok. Bu Angelina'nın işi. 373 00:25:24,439 --> 00:25:28,860 Bunu duyduğu şeylerden ya da gördüğü bir fotoğraftan yaratıyor. 374 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sana güvenmiştim 375 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 ve sen beni öldürdün. 376 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Vance? 377 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 -Ne oldu? -Cal'ın yara izi örneği. Parlıyor. 378 00:25:53,843 --> 00:25:56,346 Yara dokusunun testleri negatif çıkmıştı. 379 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Evet ama bir şey değişti. Bunu daha önce de görmüştüm. 380 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Ben'in elinde. Safir. 381 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 Gördün mü? 382 00:26:16,157 --> 00:26:17,158 Safir. 383 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Etrafında bir sürü nokta var. 384 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Safiri çevreliyorlar. 385 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Bir saniye. 386 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 Bakalım. 387 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Rastgele bir düzen. 388 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Aslında… 389 00:26:43,643 --> 00:26:45,437 Bence rastgele değil. 390 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Draco. 391 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Takımyıldız. Ejderha. 392 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Aynısı. 393 00:27:00,535 --> 00:27:04,914 Bak, kuyruğu teraziye değiyor. 394 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Bir ejderha. 395 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 N'aber dostum? 396 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Bunu görüyor musun? 397 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 Yaram. Hareket ediyor. 398 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Nasıl yani? 399 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Haklıydı. 400 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Kim? 401 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Henry. 402 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Sen bir ejderhasın. Tıpkı benim gibi. 403 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Ben Ejderhayım. 404 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Cal? 405 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Beni buraya sen mi getirdin? Beni bir Çağrı'ya mı çektin? Nasıl? 406 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Tüm şansımızı yok ediyorsun. Buna son vermelisin. 407 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Yapmak için seçildiğim şeyi yapıyorum Cal. 408 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Beni tekrar manipüle edemeyeceksin. 409 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 Ne oldu? 410 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 Sanırım bir Çağrı'da. 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Lütfen yardım edin! 412 00:28:23,201 --> 00:28:24,577 Tanrım. 413 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Geri çekilin. 414 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Tamam mı? Hadi. 415 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Orada kal. 416 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Hadi. Tamam. 417 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Yaklaşma. Seni uyarıyorum. 418 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Ben zaten ölüyorum. Bana yapabileceğin bir şey yok. 419 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Anne? 420 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 Nasıl? 421 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Artık bunun peşini bırak Cal. O zaman birlikte olabiliriz. 422 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Bana gel, tatlı oğlum. 423 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Seni çok özledim. 424 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 Ama… 425 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 Yapmam gereken şeyler var. 426 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Hayır. 427 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Hayır, zaten çok şey yaptın. 428 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Şimdi dinlenme zamanı. 429 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Gel. 430 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Hazırım. 431 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Bırak. 432 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 Bırak. 433 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Cal. Benimle kal. 434 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Cal. 435 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 İmzalayın lütfen. 436 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Her şey hazır. 437 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 İyi misin? 438 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Bugün için üzgünüm. 439 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Teşekkürler. 440 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Dondurma? 441 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Sağ salim eve gidin. 442 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 -Teşekkürler. -Ne demek. 443 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Durun bakalım. 444 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Yeni bir durum var. 445 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Dinleyin millet. 446 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Şu andan itibaren, 447 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 bir sonraki emre kadar ABD'deki tüm yolcuları alıkoyuyoruz. 448 00:30:51,266 --> 00:30:52,433 Dur, ne? 449 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Hayır. Bekle. Bunu yapamazsınız. Benden başka kimsesi yok. 450 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Çocuk esirgeme kurumu onunla ilgilenir. 451 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Baba! 452 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Hayır! Baba! 453 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Geri geleceğim, tamam mı? 454 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Benim tatlı oğlum. 455 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Çok yaklaştın. 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 Artık savaşmana gerek yok. 457 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Cal? 458 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Cal, ne oldu? 459 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Onca yıl. 460 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Onca zaman hastaydım. 461 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Bir kez olsun savaşmayı kesmemi söylemedi. 462 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Anneni dinle. 463 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Bu benim annem değil. 464 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Yaklaşma! 465 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Özünde korkmuş bir çocuksun. 466 00:31:54,078 --> 00:31:57,373 Öz annesini kurtaramamış suçlu, küçük bir ezik. 467 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 O küçük çocuk artık yok. Karşında ben varım. 468 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Hayır! 469 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Hayır! 470 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Hey, ne oldu? Cal. Ne oldu? 471 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Parıltı sönüyor. 472 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Neden? 473 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Bilmiyorum. Binbaşı haklıydı. Cal gerçekten Kutsal Kâse. 474 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Bu da ne? 475 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 Vance? 476 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Ellerini kaldır! Derhâl! 477 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Her şeyi yok et. 478 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Vance? 479 00:32:56,057 --> 00:32:59,769 Ellerini göreyim! Bilgisayardan uzaklaş! Hemen! 480 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Dayan, dostum. Lütfen. 481 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 Vakit geldi. 482 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 -Lütfen Olive'i getir. -Tamam. 483 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Herkesi ara. 484 00:33:25,044 --> 00:33:26,129 Tamam. 485 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Bunu çözmeliyiz. Cal'ı kurtarabilir. 486 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Ejderhanın içindeki bir safir, Ma'at'ın terazisinin üstünde. Neden? 487 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 Terazi bize Filika'yı öğretti. 488 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Tüm yolcuların beraber yargılandığını. 489 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Ama bir yolcu, yani bir ejderha, 490 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 safire dokunursa terazinin dengesi değişebilir 491 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 ve hepiniz hayatta kalabilirsiniz, 492 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 yani tüm dünya hayatta kalabilir. 493 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Ama Ejderha kim? 494 00:34:04,042 --> 00:34:07,795 Cal. Cal hepimizi kurtarabilir. 495 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Ama Cal'ı kim kurtaracak? 496 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum Cal. 497 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Hayatımı birden fazla şekilde kurtardın. 498 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Gitme. 499 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Lütfen. 500 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Her zaman yanında olacağım, tamam mı? 501 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Sen benim sağdıcımsın. 502 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Hep yanında olacağım. 503 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 82. Cadde ve Grant'in köşesine itfaiye ve polis lazım. 504 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Tamam. Lütfen acele et. 505 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Pekâlâ, herkesi çıkardık. 506 00:35:05,103 --> 00:35:06,020 Hadi bakalım. 507 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 -Angelina'yı alacağım. -Çok tehlikeli. 508 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Biz onu durdurana dek durmayacak. Çağrı'nın istediği bu. 509 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 -Bu yüzden buradayız. Onlarla kal. -Ben! 510 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Buradayım, tamam mı? Yardım geliyor, tamam mı? 511 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 -Sana bir bakayım. -Teşekkürler. 512 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Her şey iyi olacak. 513 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Hayır! Bir şey kalmış olmalı. 514 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Uzak dur benden! 515 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Angelina, bitti. Safir parçalandı. Bu iş burada bitecek. 516 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Cal ölüyor. 517 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Onu gördüm Ben. 518 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 Sen bana ulaşmaya çalışırken o yaşam mücadelesi veriyor. 519 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Zavallı Cal. 520 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Yalan söylüyorsun! 521 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Böyle olması gerekiyor. 522 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 Neler oluyor? Cal'la mı ilgili? 523 00:36:35,943 --> 00:36:37,486 Hayır, benimle ilgili. 524 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Ben gelene kadar bekleyebilir mi? 525 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Döndüğünde burada olmayacağım. 526 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Zeke, beni korkutuyorsun. 527 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Hayır. Korkma. 528 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ben… 529 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 Senin sayende. 530 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 Birlikte olmak kaderimizde vardı Mick. 531 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 Neler oluyor? Niye bunu şimdi söylüyorsun? 532 00:37:02,428 --> 00:37:04,680 Bana hayatta ikinci bir şans verildi Mick. 533 00:37:06,390 --> 00:37:09,769 Nedenini bilmiyordum ama nedeni sendin Mick. 534 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Sendin. 535 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Sonra mağarada… 536 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Dergideki fotoğrafın, o güzel yüzün beni ayakta tuttu. 537 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Sonra geri döndüğümde 538 00:37:24,075 --> 00:37:25,534 seni bulmak istedim. 539 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Mecburdum. 540 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 İlk kez dokunduğumuzda 541 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 sanki seni vücudumun her hücresinde hissedebiliyordum, 542 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 sanki bir parçammışsın gibi. 543 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Geri dönmemin sebebi sensin. 544 00:37:46,013 --> 00:37:49,976 Sen benim nefesim, kanım ve ruhumsun. 545 00:37:53,271 --> 00:37:56,399 Bana gerçekten hayatta olmanın ne demek olduğunu öğrettin. 546 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 Evren bizi bir sebepten ötürü bir araya getirdi Mick. 547 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Sebep olduğum tüm acıları 548 00:38:07,576 --> 00:38:11,122 telafi etmek için ikinci şansımdı. 549 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Sonunda bunu yapabiliyorum. 550 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Zeke, her ne yapacaksan yapmak zorunda değilsin. 551 00:38:18,754 --> 00:38:22,591 Dur. Ben eve gelene kadar bekle. Beni bekle lütfen. 552 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 Keşke bekleyebilsem. 553 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Zeke, dur. Zeke. 554 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Zeke! 555 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 Angelina gitti. 556 00:38:31,434 --> 00:38:33,811 Ben, hemen eve gitmeliyiz. 557 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Neden? 558 00:38:47,950 --> 00:38:51,787 Omega Safiri'ni kaybettiğinde tüm dünyayı riske attın. 559 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Tanrı'yı oynamak konusunda seni uyarmıştım. 560 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Cal. Hadi dostum. 561 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Hayır. Yapma. Benimle kal. Beni yalnız bırakma. Hayır. 562 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Sorun yok aşkım. 563 00:39:51,389 --> 00:39:52,640 Tekrar görüşeceğiz. 564 00:39:53,933 --> 00:39:55,184 Yıldızların altında. 565 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Hayır. 566 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Hayır! 567 00:40:31,220 --> 00:40:35,391 "Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! 568 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 Çünkü onlar doyurulacaklar." 569 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer