1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,359 Хтось переслідує мене. Він змінився і просто розтрощився. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,945 Ці деталі для тебе щось значать? 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 У моїй школі в Сойосеті був вітраж. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,868 Сапфір. 7 00:00:34,951 --> 00:00:39,664 Я знайшла сапфір скрізь на кілі й на руці Бена. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 Це схоже на Архангела Михаїла. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Це Маат. Єгипетська богиня правосуддя у потойбіччі. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Метафоричне зважування душ. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Я знала, що Іден ніколи не дасть мені постраждати. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Вона щойно довела, що ми з нею пов'язані. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 Я ношу шрам ззовні. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Ти — усередині. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 Ти дракон, Келе. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 Дякую. 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Жахливий вигляд. 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 І тобі доброго ранку. 19 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 Як нога? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,521 Чиста насолода. 21 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 Уже не цвіт вишні? 22 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Ні. Попіл. 23 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 На додачу до апокаліптичної річниці. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Я думала, що порятунок 191 душ було занадто, 25 00:02:12,465 --> 00:02:16,678 але якщо доля човна визначає долю мільярдів людей, то… 26 00:02:19,055 --> 00:02:19,931 що нам робити? 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Усе просто. Усе, що повинні. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 Кохаю тебе, Зіку Лендоне. 29 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 І я тебе, Стоун. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,243 Як ти змусив Іден з'їсти всі ті шматки дині? 31 00:02:41,035 --> 00:02:42,829 Я назвав їх печивом єдинорога. 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,083 Ти розгадав її код. 33 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 Рада, що у вас усе добре. 34 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Так, я теж. Ураховуючи все. 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,095 Хоча вона казала, що хоче побачити матусю сьогодні. 36 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Народ, та ну вас. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,354 Я лише кашляю, а ви наче вже прощатися біжите. 38 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Вигляд не такий поганий, правда? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Важка публіка. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Хочеш води? 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Ні. 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Ті Джей приїде? 43 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Ні, мабуть, ні. 44 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Серйозно? 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Є новини щодо Іґана й сапфіра? 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Так, Іґан у лікарні, 47 00:03:32,670 --> 00:03:35,757 а Джаред піде до нього, коли лікарі дозволять. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Що? Джаред поїде, а не ти? 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,387 Народ, я помираю. 50 00:03:42,430 --> 00:03:43,640 Але знаєте, хто ще? 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,352 Усі ви. Ви маєте старатися. 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,147 Для нас найважливіше бути зараз тут з тобою. 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 А якщо сапфір мене врятує? 54 00:03:55,026 --> 00:03:59,030 Серйозно, ви хочете дізнатися про це, коли мене не стане? 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Мама хотіла б, щоб ми продовжували. 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Не здавайтеся. 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Тоді знайдімо той сапфір. 58 00:04:20,969 --> 00:04:23,054 Ніхто з цих людей не знає, як мало в них часу. 59 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Не думаю, що вони в це вірять. 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,309 Доля світу залежать від двох сотень осіб. 61 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Даруй, що? 62 00:04:32,230 --> 00:04:35,733 Я чув про цікавий винахід. Зветься сном. Спробуй якось. 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 Для слабаків, особливо враховуючи ставки. 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 І не посперечаєшся. 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Вісім мільярдів людей. Нічогенька ставка. 66 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 Це завтрашня проблема. Сьогодні намагаюся врятувати одне життя. Кела. 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Ти казала, що вже нічого не вдіяти. 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Я ж не казала, що не можна ще щось спробувати. 69 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Ти таки працюєш тут. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Овва! Ось гостра детективна робота, про яку всі говорять. 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Що ж, не вживайся сильно. Тебе я вже понижував. 72 00:05:11,644 --> 00:05:15,148 Так. А мій кулак уже цілував твій ніс. Що скажеш? 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 Детективе Васкез. Вітаю на борту. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,111 Нікчемне місце. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 Зате досягнемо цілі. 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Краще допомагати 828-м зсередини зловісного механізму. 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 А це твоя кабінка. 78 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Очевидно, що неймовірно крихітна у порівнянні з моєю. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 А у верхній шухляді 80 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 знайдеш набір наручників як дарунок. 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,550 Овва. То ми вже вручаємо одне одному дарунки? 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Це значить… 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 Це наручники, Васкесе, а не моя куртка. 84 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Ніяких зобов'язань, так? 85 00:05:51,225 --> 00:05:53,478 Це з лікарні. Іґан отямився. 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Напиши Мікаелі. Зустрінь її там. Забирайся. 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Поспіши. Перший день. Не випробовуй удачі. 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 Дивлячись на телефон, новини про Іґана не з'являться швидше. 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Слушно. 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,579 Знайшов сімейні фото. Покладу довкола Кела, коли прокинеться. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Ти неймовірний, що облаштував місце. 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Це й ще багато інших причин. 93 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 Я досі чую її сміх. 94 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Мік. 95 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Який ідіот випиває два Мангеттени й сідає за кермо? 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,813 -Не треба так. Не сьогодні. -Це непростимо. 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Маєш собі пробачити. 98 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Це Джаред. Сказав приїхати в лікарню. 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Добре. 100 00:07:00,294 --> 00:07:01,462 Привіт, тату. 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Ті Джей приїде. Думає, щось знайшов. 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Ми попрацюємо тут? 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 Так. Чим більше людей шукатиме сапфір, тим краще. 104 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Бене. 105 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Ґрейс? 106 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 Ґрейс. 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,386 Я сумувала, коханий. 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,524 Я розбитий без тебе. 109 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Ні, Бене. 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,236 Ти сильний. 111 00:08:08,321 --> 00:08:09,238 Допоможи мені. 112 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Що можу зробити для малого? 113 00:08:15,328 --> 00:08:16,162 Я скажу тобі. 114 00:08:18,122 --> 00:08:20,124 Але ти маєш привести Іден до мене. 115 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Що? 116 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 Приведи її до мене. 117 00:08:28,925 --> 00:08:29,967 Ти все зрозумієш. 118 00:08:48,653 --> 00:08:49,487 Як він? 119 00:08:51,197 --> 00:08:52,198 Мирно спить. 120 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 А ти як? 121 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 У мене щойно був поклик. 122 00:08:58,120 --> 00:08:59,080 Це була Ґрейс. 123 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Боже мій. 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 Гадаю, може допомогти з Келом. 125 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 Як? Що вона сказала? 126 00:09:06,087 --> 00:09:10,091 Вона хоче, щоб я привів до неї Іден. На думку спадає лише одне місце. 127 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 Її могила. Іден ще там не була, так? 128 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Ні, але, 129 00:09:15,471 --> 00:09:18,558 може, це Іден мала на увазі, кажучи, що хоче до мами. 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Я не можу його залишити. 131 00:09:22,687 --> 00:09:23,771 Я подбаю, 132 00:09:24,397 --> 00:09:27,316 і побачу, якщо стане гірше, навіть якщо приховає. 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 -Гаразд. Я по Іден. -Добре. 134 00:09:43,749 --> 00:09:47,587 О, клас. Час пограти в поганого й поганого поліціянта. 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Останньої зустрічі 136 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ти вкрав священний предмет і залишив нас помирати. 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,928 Давно й неправда. Забудь, броваста. 138 00:09:56,804 --> 00:09:59,223 Ти хоч уявляєш, що таке цей омега-сапфір? 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,309 Його забрала в мене 140 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 разом зі шматочком моєї голови найменша у світі соціопатка. 141 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 Анджеліна? 142 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Як вона дізналася? 143 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 Якби ж я знав. 144 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Ти знаєш, де вона? 145 00:10:17,074 --> 00:10:18,993 Протинає ляльку вуду десь собі? 146 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 МОЛИТОВНИК ДЛЯ НАБОЖНИХ 147 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 Де ти це взяв? 148 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 У старшої соціопатки, мами Анджеліни. 149 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 Позичив з її авто. Погляньте на першу сторінку. 150 00:10:37,845 --> 00:10:42,433 «Ось Я посилаю Ангела перед лицем твоїм, щоб він охороняв у дорозі тебе, 151 00:10:42,516 --> 00:10:45,853 і щоб провадив тебе до того місця, яке Я приготовив». 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 Анджеліна вважає Іден янголом-охоронцем. 153 00:10:48,064 --> 00:10:51,859 Поглянь на нього. Майже чую, як крутяться шестерні. 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 Йой. Залиш книгу собі. Вона твоя. 155 00:11:04,038 --> 00:11:05,081 Не люблю читати. 156 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 Саме вчасно. 157 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Джітер якраз б'є. 158 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 Це його остання гра. У 2014-му. 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,520 Саме те, що я хотів зробити до смерті, друже. Дякую. 160 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Не думаю, що мені це можна. 161 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Це для кидання в телик, коли інша команда вийде. 162 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Це занадто. 163 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 Ні! Оце занадто. 164 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Привіт, хлопці. 165 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Келе, я… 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Як справи,Ті Джею? 167 00:11:56,132 --> 00:11:58,175 Якщо зголоднів, рятуючи світ, 168 00:11:59,093 --> 00:12:00,428 Зік тут подав обідає. 169 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 І вечерю. 170 00:12:04,890 --> 00:12:05,933 Розважайтеся. 171 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 Добре. Ну ж бо, Джітере. 172 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 Ми на місці, Іден. 173 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 Ти не пам'ятаєш свою справжню маму, 174 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 але я хочу, щоб ти знала, як сильно вона тебе любила. 175 00:12:32,752 --> 00:12:33,836 Будь ласка, Ґрейс. 176 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 Дякую, що привів її. 177 00:12:44,764 --> 00:12:45,598 Авжеж привів. 178 00:12:49,101 --> 00:12:53,481 Бене, я знаю, що без мене було важко. Але ти маєш дещо зробити. 179 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Що завгодно, кажи. 180 00:12:59,528 --> 00:13:01,614 Відпусти Іден до Анджеліни. 181 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 Що? 182 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 Вона єдина матір, яку Іден знає. 183 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 Іден її любить, Бене. 184 00:13:09,705 --> 00:13:11,707 Ґрейс, Анджеліна вбила тебе. Я не… 185 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Твої очі. 186 00:13:18,881 --> 00:13:19,715 А що з ними? 187 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Колір не той. Ти не Ґрейс. Ти не… 188 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Мій янгол-охоронець! 189 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Іден! Тримайся від неї подалі. 190 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 Ти цього хочеш? Показати Іден, хто ти є насправді. 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Ти вбила її матір. Уб'єш її батька перед нею? 192 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 Тобі не розділити нас, Бене. 193 00:13:42,154 --> 00:13:44,657 Іден — мій янгол. Ми маємо бути разом. 194 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Вона цього хоче. 195 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 Ти впевнена? 196 00:13:49,245 --> 00:13:51,455 Упевнена, що Іден обере тебе? 197 00:13:52,122 --> 00:13:55,501 -Ставлю на це своє життя. -То опусти зброю, Анджеліно. 198 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 Хай Іден вирішує. 199 00:14:06,095 --> 00:14:11,267 Крихітко, ти хочеш залишитися з мамою чи піти з поганцем? 200 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Ой Іден. 201 00:14:13,269 --> 00:14:14,520 Гей, ну ж бо, Іден. 202 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Знаєш, я не поганець. 203 00:14:17,731 --> 00:14:18,607 Я твій татусь, 204 00:14:20,234 --> 00:14:24,238 який дуже сильно любить свою дівчинку. 205 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 Я люблю тебе, Іден. А ти любиш мене. 206 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Нехай скаже. 207 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 Іден, з ким ти хочеш бути? 208 00:14:45,885 --> 00:14:46,719 Іден. 209 00:14:49,847 --> 00:14:51,765 Я хочу бути з моїм татком. 210 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Ні! 211 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Ні, Іден. 212 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Не кидай мене. 213 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Іден! 214 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 Татку! 215 00:15:20,294 --> 00:15:22,504 Гей. Усе гаразд? 216 00:15:23,505 --> 00:15:26,258 Усе добре. Ми зосталися вдвох. 217 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 Тож ми надто захищаємо одне одного. 218 00:15:30,137 --> 00:15:31,096 Сідай, добре? 219 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Що це було? 220 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 Гадки не маю. Та це було жахливо. 221 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 -Ходімо. -Гей, ти! 222 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 Гей. Що ти робиш? Куди ведеш його? 223 00:15:43,359 --> 00:15:46,028 Новенький, почитай довідник, бо щойно пасажир 224 00:15:46,111 --> 00:15:49,448 проявляє особливо важку чи незвичайну поведінку, 225 00:15:49,531 --> 00:15:52,910 його затримують. Думаю, пекельний крик рахується. 226 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 -Татку, що таке? -Сиди тут. Усе буде добре. 227 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Усе гаразд, малюче. Просто посидь тут. Гаразд? 228 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 Ну-бо. Ходімо. 229 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Поклики в усіх регіональних офісах. 230 00:16:06,173 --> 00:16:09,843 Те, що сталося з пасажирами, сталося по всій країні. 231 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Просто чудово. Серйозно, я хвилююся за них усіх. 232 00:16:13,013 --> 00:16:13,847 Так. 233 00:16:16,266 --> 00:16:19,853 Анджеліна сапфіром послала тобі фальшивий поклик. 234 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 З тією, для якої я ладен на все. 235 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 Я залишив Іден у тата про всяк випадок. Я повідомлю Саанві. 236 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Отже, якщо сапфір у неї, які шанси у човна? 237 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 -Він потоне. -Не якщо ми її знайдемо. 238 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Так? Можемо його повернути. 239 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 Ми взагалі не знаємо, де вона. 240 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 От би поклики допомогли. 241 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Знаєте що? Гадаю, допомогли. 242 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 -Звідки це? -Іґан. 243 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Я читала її, коли говорили про Анджеліну, і отримала поклик. 244 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Була фігура. У неї були крила, без обличчя. 245 00:17:00,602 --> 00:17:02,146 І розбилася, як скло. 246 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 Звідки знаєш? 247 00:17:06,483 --> 00:17:09,528 Я допомогла Анджеліні з таким самим покликом. 248 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 Вона думала, що янгол переслідує її, намагаючись щось сказати. 249 00:17:14,074 --> 00:17:15,242 Я знаю, де вона. 250 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 -Я з тобою. -Зіку, ти ледве ходиш. 251 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Що таке? 252 00:17:22,750 --> 00:17:25,169 Я знаю, де Анджеліна. Вирушаю туди. 253 00:17:25,878 --> 00:17:26,712 Тату? 254 00:17:31,717 --> 00:17:32,926 Піди з нею. 255 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Будь ласка. 256 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Маєте дістати сапфір. 257 00:17:40,434 --> 00:17:42,853 Я залишуся з Келом. Плани є на весь день. 258 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Гаразд. Я хутко повернуся. 259 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 -Дякую. -Ага. 260 00:17:55,532 --> 00:17:56,366 Гаразд. 261 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Гляньмо, чи допоможе те, що я приніс. 262 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Не віриться, що дозволили взяти це з «Асторії». 263 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Щойно підтвердив, що я надіслав це з Єгипту, він був не проти. 264 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 Здається його звали Лівай. Ти його знаєш? 265 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 Типу того. До роботи. 266 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Бачиш якусь схожість? 267 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 -Вони ідентичні. -Майже ідентичні. 268 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Добре, орлине око, кажи. 269 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Гаразд, у папірусі 270 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 є дірка на грудях Маат, де має бути омега-сапфір. 271 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Так, це недобре. 272 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Цей сапфір допоможе нам схилити ваги Маат. 273 00:18:31,985 --> 00:18:35,781 Він може бути ключем до порятунку людства. 274 00:18:37,032 --> 00:18:38,408 І, може, навіть Кела. 275 00:18:41,245 --> 00:18:45,874 Отже, єдина підказка, яка нам потрібна з цього папірусу, зникла. Що тепер? 276 00:18:46,625 --> 00:18:48,085 Може, тут є ще щось. 277 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Я нічого не бачу. 278 00:18:51,588 --> 00:18:54,091 А якщо ми цього не бачимо, бо не можемо? 279 00:18:54,174 --> 00:18:56,343 Добре. Тепер ти кажи. 280 00:18:56,844 --> 00:19:01,223 Єгиптяни використовували яскраво-синій пігмент. З часом він вигорав. 281 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Видно лише через інфрачервоний фільтр. 282 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Частина може бути прихованою. 283 00:19:07,020 --> 00:19:09,064 У мене є дещо, що може допомогти. 284 00:19:14,987 --> 00:19:15,821 Венсе. 285 00:19:16,655 --> 00:19:20,951 Пам'ятаєш, я казала, що боюся, що омега-сапфір потрапить не в ті руки? 286 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Розповідай. 287 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Анджеліна… 288 00:19:24,621 --> 00:19:26,874 Вона передала думку Бену через сапфір. 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Вона створила фальшивий поклик? 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 Такого ми не чекали. 291 00:19:33,380 --> 00:19:34,756 Ні, але слід було. 292 00:19:34,840 --> 00:19:38,635 Зосередилися на сапфірі, щоб зв'язатися з божественним, 293 00:19:38,719 --> 00:19:40,929 і зовсім забули про зв'язок між нами. 294 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 Якщо в Анджеліни є ця сила, 295 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 як нам тепер знати, які поклики справжні? 296 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Ніяк. 297 00:19:49,479 --> 00:19:50,439 Це погано. 298 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 Гірше, ніж погано. 299 00:19:52,649 --> 00:19:56,028 Зловживання фрагментом Ноєвого ковчега створило вулканічну тріщину… 300 00:19:56,904 --> 00:20:01,325 То що буде зі світом, якщо зловживати омега-сапфіром? 301 00:20:03,577 --> 00:20:05,787 Я дзвоню Ґупті, бо потрібна допомога. 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Вуаля. 303 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Наступна зупинка на експресі мрій — Лувр. 304 00:20:21,261 --> 00:20:26,350 Я знайшов чудову віртуальну екскурсію. Усі митці. І жодних черг. 305 00:20:27,517 --> 00:20:29,019 Зробимо щось інше. 306 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 Монополія? 307 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Чудова ідея. 308 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Давно не грав у неї. 309 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 Уперед. 310 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 Думаєш, можеш якось здолати дату смерті? 311 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 Не знаю. 312 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Гей. 313 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 Страх, який ти відчуваєш, я можу допомогти тобі й забрати його. 314 00:21:06,890 --> 00:21:10,686 Забрати й змусити його зникнути — це не те саме. 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 А чому я повернувся з такою силою? 316 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Чому я повернувся старшим? 317 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Я певен, що є причина. 318 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Проблема в тому, 319 00:21:21,613 --> 00:21:24,283 що я не доживу, щоб дізнатися, яка. 320 00:21:41,133 --> 00:21:45,012 Дзеркальний фотоапарат з інфрачервоним фільтром. 321 00:21:45,887 --> 00:21:48,140 Гаразд, перевірмо ж. 322 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 -А з тебе непоганий європеєць. -Звідки він у тебе? 323 00:21:55,314 --> 00:21:57,357 Від мами зостався. 324 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Казала, що в мене хист. 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,699 Так, це було до того, як вона… 326 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 Знаєш, що паршиво? 327 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Що твоя мама дуже сподобалася б моїй мамі. 328 00:22:19,254 --> 00:22:21,131 Я не витримаю більше втрат. 329 00:22:24,801 --> 00:22:29,973 Навіть думка про дату смерті, і я не можу… 330 00:22:32,351 --> 00:22:33,769 Я не можу втратити Кела. 331 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Гей. 332 00:22:37,189 --> 00:22:38,732 Кел якось прорветься. 333 00:22:40,442 --> 00:22:41,985 Ми всі це зробимо. Я знаю. 334 00:22:43,653 --> 00:22:44,821 Чомусь… 335 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 коли ти це кажеш, 336 00:22:50,994 --> 00:22:52,746 це якось здається можливим. 337 00:22:54,164 --> 00:22:57,042 Дякую, що ти поряд. 338 00:22:58,085 --> 00:22:59,878 Мені нікуди більш не хочеться. 339 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 Це стара школа Анджеліни. 340 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Олів думає, що вона шукає янгола. 341 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 Чому у вікнах світло? 342 00:23:27,364 --> 00:23:28,281 Пробач мені. 343 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Я довго думала, ти переслідуєш мене. 344 00:23:32,160 --> 00:23:33,870 Тепер розумію, ти обрав мене. 345 00:23:35,038 --> 00:23:37,833 Хотів, щоб зрозуміла, що не треба шукати янгола. 346 00:23:38,959 --> 00:23:40,127 Я сама янгол. 347 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Анджеліно, усе скінчено. 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Буде скінчено. Уже скоро. 349 00:24:18,999 --> 00:24:21,751 Для всіх вас. Бог обрав мене. 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 У тебе немає сили, про яку ти думаєш. 351 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Ти не бачиш? Поглянь, що я зробила. 352 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Ти нічого не зробила. Це твоє покарання. 353 00:24:30,886 --> 00:24:34,055 -Господь не карає своїх янголів. -Ти ангел? 354 00:24:35,182 --> 00:24:36,600 Я архангел, 355 00:24:37,142 --> 00:24:42,063 посланий помститися злу й привести праведників до спасіння. 356 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Ні. Ти лише людина. 357 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Сумна, загублена, 358 00:24:48,987 --> 00:24:51,698 самотня людина у човні, яка чекає суду, 359 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 як і всі ми! 360 00:24:53,158 --> 00:24:54,826 Прочитай Святе Письмо, Бене! 361 00:24:55,368 --> 00:24:58,997 Оскільки ви виконували мій наказ спокійно терпіти, 362 00:24:59,080 --> 00:25:03,210 я вбережу вас від випробувань, які випробують усіх на цій землі. 363 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Ти викручуєш слова Божі. 364 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Ніхто не терпів більше за мене! 365 00:25:06,963 --> 00:25:10,884 Ніхто? Його дружина мертва! 366 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Як і я. 367 00:25:14,012 --> 00:25:16,515 Ти зробила це зі мною, Мікаело. 368 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Ні, Іві. 369 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Ні. 370 00:25:19,726 --> 00:25:21,520 Мік. Це не вона. 371 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 Там нікого немає. Це Анджеліна. 372 00:25:24,439 --> 00:25:28,735 Вона створює це з того, що чула чи, може, з фото, яке бачила. 373 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Я довіряла тобі, 374 00:25:32,113 --> 00:25:33,949 а ти мене вбила. 375 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Венсе? 376 00:25:50,131 --> 00:25:52,926 -Що таке? -Це зразок шраму Кела. Він сяє. 377 00:25:53,885 --> 00:25:56,346 Ти казала, що тканина шраму дала негативний результат. 378 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Так, але щось змінилося. Я вже таке бачила. 379 00:26:01,101 --> 00:26:02,978 На руці Бена. Це сапфір. 380 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 Бачиш? 381 00:26:16,241 --> 00:26:17,158 Сапфір. 382 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 Оточений купою крапок. 383 00:26:19,452 --> 00:26:21,413 Навколо сапфіра. 384 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Стривай. 385 00:26:28,545 --> 00:26:29,671 Погляньмо. 386 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Якийсь випадковий візерунок. 387 00:26:40,682 --> 00:26:41,516 Власне… 388 00:26:43,643 --> 00:26:45,145 не думаю, що випадковий. 389 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Драко. 390 00:26:56,364 --> 00:26:59,117 Сузір'я. Дракона. 391 00:26:59,618 --> 00:27:00,452 Таке саме. 392 00:27:00,535 --> 00:27:04,497 Бачиш, як хвіст торкається терезів. 393 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Дракон. 394 00:27:14,132 --> 00:27:15,175 Як справи, друже? 395 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Ти це бачиш? 396 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 Мій шрам. Він рухається. 397 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Якого біса? 398 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Він мав рацію. 399 00:27:28,480 --> 00:27:29,439 Хто? 400 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Генрі. 401 00:27:31,274 --> 00:27:34,444 Ти дракон, Келе. Як і я. 402 00:27:36,488 --> 00:27:37,572 Я — дракон. 403 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Келе? 404 00:27:50,251 --> 00:27:54,631 Ти привів мене сюди? Ти втягнув мене в поклик? Як? 405 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Ти знищуєш усі наші шанси. Ти маєш припинити. 406 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 Я роблю те, для чого мене обрали, Келе. 407 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Ти більше не маніпулюватимеш мною. 408 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 Що сталося? 409 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 Вона в поклику. 410 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 -Будь ласка, допоможіть! -Боже мій. 411 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Назад. 412 00:28:38,925 --> 00:28:39,968 Так? Ну ж бо. 413 00:28:43,555 --> 00:28:45,140 Залишайтеся там. 414 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Ходімо. Гаразд. 415 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Назад. Я застерігаю тебе. 416 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Я і так помираю. Ти нічого мені не зробиш. 417 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Мамо? 418 00:29:13,668 --> 00:29:14,502 Як? 419 00:29:15,462 --> 00:29:19,716 Час відпустити, Келе. Тоді будемо разом. 420 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 Іди до мене, мій хлопчику. 421 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Я так сумував за тобою… 422 00:29:39,569 --> 00:29:40,403 але… 423 00:29:42,530 --> 00:29:44,657 я маю зробити ще дещо. 424 00:29:45,575 --> 00:29:46,493 Ні. 425 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 Ні, ти вже вдосталь зробив. 426 00:29:51,122 --> 00:29:53,041 Час відпочити. 427 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Ходімо. 428 00:30:01,633 --> 00:30:02,801 Я готовий. 429 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Відпусти. 430 00:30:07,555 --> 00:30:08,431 Відпусти. 431 00:30:14,020 --> 00:30:15,814 Келе. Залишайся зі мною. 432 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Келе. 433 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 Підпис, будь ласка. 434 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 Він вільний. 435 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Усе гаразд? 436 00:30:29,369 --> 00:30:30,703 Мені дуже шкода. 437 00:30:30,787 --> 00:30:31,621 Дякую. 438 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 Морозива? 439 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 Щасливої дороги. 440 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 -Дякую. -Так. 441 00:30:37,794 --> 00:30:38,878 Затримай цю думку. 442 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 Нова гра. 443 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 Слухайте, народ. 444 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Негайно починаємо 445 00:30:46,344 --> 00:30:51,182 затримувати всіх пасажирів на території США до подальшого повідомлення. 446 00:30:51,266 --> 00:30:52,183 Чекайте, що? 447 00:30:52,976 --> 00:30:57,355 Ні. Чекайте. Так не можна. Я — усе, що в нього є. 448 00:30:57,438 --> 00:30:59,941 Служба захисту дітей подбає про нього. 449 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 Татку! 450 00:31:01,943 --> 00:31:04,487 Ні! Татку! 451 00:31:04,571 --> 00:31:05,780 Я прийду, добре? 452 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Мій милий хлопчик. 453 00:31:13,288 --> 00:31:14,789 Ти так близько. 454 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 Більше не треба боротися. 455 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Келе? 456 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Келе, що таке? 457 00:31:30,471 --> 00:31:31,556 Усі ці роки. 458 00:31:33,224 --> 00:31:34,601 Поки я хворів. 459 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 Жодного разу не казала припинити боротися. 460 00:31:40,106 --> 00:31:41,733 Прислухайся до матері. 461 00:31:43,568 --> 00:31:45,111 Це не моя матір. 462 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 Назад! 463 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Всередині ти лише наляканий хлопчик. 464 00:31:54,078 --> 00:31:56,956 Винний слабак, який не врятував власної матері. 465 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Хлопчика немає. Тепер перед тобою я. 466 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Ні! 467 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Ні! 468 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 Гей, що сталося? Келе. Що сталося? 469 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Сяйво згасає. 470 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Чому? 471 00:32:25,735 --> 00:32:30,073 Не знаю. Пані мер мала рацію. Кел справді святий грааль. 472 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Що це, у біса, таке? 473 00:32:34,869 --> 00:32:35,703 Венсе? 474 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 Руки вгору! Негайно! 475 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Знищ усе. 476 00:32:52,136 --> 00:32:52,971 Венсе? 477 00:32:56,057 --> 00:32:59,686 Руки, щоб я їх бачив! Назад від комп'ютера! Негайно! 478 00:33:10,279 --> 00:33:12,281 Тримайся, друже. Будь ласка. 479 00:33:14,951 --> 00:33:15,785 Уже час. 480 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 -Поклич Олів. -Гаразд. 481 00:33:23,084 --> 00:33:24,127 Поклич усіх. 482 00:33:25,044 --> 00:33:25,920 Добре. 483 00:33:35,930 --> 00:33:38,599 Треба розібратися. Це може врятувати Кела. 484 00:33:38,683 --> 00:33:43,563 Отже, сапфір у драконі, що літає над терезами Маат? Чому? 485 00:33:43,646 --> 00:33:47,525 -Терези розповіли про човен. -Що всіх пасажирів судитимуть разом. 486 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 Але якщо пасажир, ну дракон 487 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 торкнеться сапфіра, то може переважити терези, 488 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 і ви зможете вижити, 489 00:33:58,036 --> 00:34:02,623 тобто весь світ зможе вижити. 490 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 Але хто дракон? 491 00:34:04,042 --> 00:34:07,712 Кел. Кел може врятувати нас усіх. 492 00:34:10,214 --> 00:34:11,466 Але хто врятує Кела? 493 00:34:16,304 --> 00:34:18,014 Я не знаю, як тобі віддячити. 494 00:34:19,057 --> 00:34:22,018 Ти неодноразово врятував мене. 495 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Не йди. 496 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Будь ласка. 497 00:34:34,947 --> 00:34:38,076 Я завжди буду поруч, з тобою, добре? 498 00:34:43,581 --> 00:34:44,916 Ти мій найкращий друг. 499 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Я завжди з тобою! 500 00:34:55,802 --> 00:34:59,764 Мені потрібна допомога пожежників і поліції на розі 82-ї та Ґрант. 501 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 Добре. Покваптеся. 502 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Гаразд, це всі. 503 00:35:05,186 --> 00:35:06,020 Ось так. 504 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 -Повернуся до Анджеліни. -Це небезпечно. 505 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 Не зупиниться, поки ми не зупинимо. Цього хоче поклик. 506 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 -Тому ми тут. Будь з ними. -Бене! 507 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Гей. Я тут, добре? Допомога вже в дорозі. 508 00:35:18,366 --> 00:35:20,159 -Лише огляну вас. -Дякую. 509 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Усе буде добре. 510 00:35:24,288 --> 00:35:27,166 Ні! Щось мало залишитися. 511 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Геть від мене! 512 00:35:34,465 --> 00:35:38,719 Анджеліно, усе скінчено. Сапфір розтрощений. Усе закінчиться зараз. 513 00:35:38,803 --> 00:35:40,054 Кел помирає. 514 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Я бачила його, Бене. 515 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 Життя височується з нього, поки ти ловиш мене. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Бідний Кел. 517 00:35:47,103 --> 00:35:48,020 Ти брешеш! 518 00:36:16,007 --> 00:36:17,550 Усе так, як і має бути. 519 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Гей, що таке? Щось із Келом? 520 00:36:36,027 --> 00:36:37,486 Ні, це я. 521 00:36:37,570 --> 00:36:39,655 Може, це почекає, поки я повернуся? 522 00:36:40,990 --> 00:36:42,325 Мене може вже не бути. 523 00:36:44,410 --> 00:36:45,953 Зіку, ти мене лякаєш. 524 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 Ні. Не бійся. 525 00:36:48,414 --> 00:36:49,248 Я не боюся… 526 00:36:51,792 --> 00:36:52,710 завдяки тобі. 527 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Нам судилося бути разом, Мік. 528 00:36:58,883 --> 00:37:01,552 Зіку, що відбувається? Чому ти зараз це кажеш? 529 00:37:02,511 --> 00:37:04,347 Мені дали другий шанс на життя. 530 00:37:06,432 --> 00:37:09,769 Я не знав чому, але це була ти, Мік. 531 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Це була ти. 532 00:37:13,397 --> 00:37:14,440 А в печері. 533 00:37:15,900 --> 00:37:19,237 Це фото твого обличчя з журналу мене підтримувало. 534 00:37:20,905 --> 00:37:22,365 А коли я повернувся, 535 00:37:24,158 --> 00:37:25,534 я хотів знайти тебе. 536 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Я мав. 537 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 Коли вперше доторкнулися, 538 00:37:30,665 --> 00:37:35,836 я наче відчував тебе кожною клітиною свого тіла, 539 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 наче ти була частиною мене. 540 00:37:40,716 --> 00:37:42,134 Через тебе я повернувся. 541 00:37:46,055 --> 00:37:49,976 Ти мій подих, моя кров і моя душа. 542 00:37:53,271 --> 00:37:56,232 Завдяки тобі я знаю, що означає бути справді живим. 543 00:38:00,194 --> 00:38:02,571 Усесвіт об'єднав нас не просто так, Мік. 544 00:38:04,657 --> 00:38:05,992 Це був мій другий шанс 545 00:38:07,660 --> 00:38:10,955 компенсувати страждання і біль, якого я завдав. 546 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 І я нарешті можу це зробити. 547 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Зіку, що б ти не робив, ти не повинен. 548 00:38:18,754 --> 00:38:22,425 Зупинися. Гаразд? Зачекай, поки я повернуся. Зачекай на мене. 549 00:38:23,759 --> 00:38:24,593 Якби ж я міг. 550 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Зіку, зупинися. Зіку. 551 00:38:27,513 --> 00:38:28,597 Зіку! 552 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 Анджеліна зникла. 553 00:38:31,434 --> 00:38:33,519 Бене, треба додому, негайно. 554 00:38:45,614 --> 00:38:46,741 Чому? 555 00:38:48,075 --> 00:38:51,787 Коли ти втратила омега-сапфір, ти ризикнула всім світом. 556 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 Я казала не гратися в Бога. 557 00:39:41,670 --> 00:39:44,006 Келе. Ну ж бо, друже. 558 00:39:45,299 --> 00:39:49,136 Ні. Гей. Ну-бо. Залишся зі мною. Не кидай мене. Ні. Благаю. 559 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Усе добре, кохана. 560 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 Ми ще побачимося. 561 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Під зірками. 562 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 Ні. 563 00:40:00,648 --> 00:40:05,444 Ні! 564 00:40:31,220 --> 00:40:36,851 «Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть». 565 00:41:33,240 --> 00:41:38,162 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський