1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 El Estado ha declarado a Eden fallecida. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Había huellas de Angelina y Eden en el puente. 5 00:00:26,151 --> 00:00:30,071 - Su mochila apareció en el agua. - ¡Pero no sus cuerpos! ¿Por qué? 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 No pararé. No puedo. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 ¿Puedo probar una cosa? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Atracó una armería con su novio, Randall Barr. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 Los terremotos emiten frecuencias ultrabajas. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Si los terremotos no causan los picos, ¿qué los causa? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Estamos conectadas. Si eres mi ángel, demuéstramelo. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 La prueba de fuego. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 - "Señales y milagros". - ¿Otra vez? 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 Mateo 24:24. 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 "Los falsos profetas obrarán señales y milagros". 16 00:00:57,057 --> 00:01:01,686 Me dijiste que buscara a mi ángel. Y tenías razón. Necesitaba a Eden. 17 00:01:01,770 --> 00:01:05,106 Te llamó para que nos salvaras. Ayúdame, por favor. 18 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 ¿Qué hora es? 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Demasiado tarde para aporrear así. 20 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Espera. 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 - ¿Dónde está Ben? - Adelante. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Gracias por la visita. - ¿Qué pasa? 23 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 Eagan ha dicho dónde está Eden a cambio de su libertad. 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Iba a reunirme con Ben allí, pero tu hermano me ha dado esquinazo. 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 - ¿Qué pasa? - ¿Papá sabe dónde está Eden? 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 No os lo ha dicho. 27 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 No sé adónde ha ido, pero lo van a matar. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - Vale. ¿Cuándo ha sido? - Hace dos horas. 29 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Subamos. - Sí. 30 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Y yo que creía que mis hijos eran desordenados… 31 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 ¿Contraseña? 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Déjamelo. 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 Creo que la sé. 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,800 - ¿Cuál era? - El cumpleaños de Eden. 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Vale, no hay nada en el correo… 36 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 y ha borrado el historial. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Salta el buzón de voz. 38 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Y… aquí está. 39 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 - Tiene uno de prepago. - Sí que le enseñaste bien. 40 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 ¿Y qué hacemos ahora? ¿Cómo encontramos a papá? 41 00:02:31,151 --> 00:02:35,405 El único que sabe dónde está Ben es Eagan, y ese cabrón no nos dirá nada. 42 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Iré a verlo. - Iré contigo. 43 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 No, tus pacientes te necesitan. Yo me ocupo de Eagan. 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 Nos quedaremos preocupados. 45 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 Y con razón. 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 Esto no va a acabar bien. 47 00:03:18,198 --> 00:03:20,575 ¿A qué se debe el placer, inspector? 48 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Busco a Erika Burness. - Erika. 49 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ¿Puedes venir? 50 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 ¿Puedo ayudarle? 51 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 Sí. Hace poco, compró un montón de fertilizante. 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 90 kilos, para ser exactos. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Es un poco sospechoso, ya que no estamos en la época. 54 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 En invierno sale más barato. Lo necesitamos para el invernadero. 55 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 - ¿Puedo echar un vistazo? - Adelante. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ¡Socorro! 57 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ¡Socorro! 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 ¡Socorro! 59 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 ¡Ayuda! 60 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 ¿Qué? 61 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Abejas. 62 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Girasoles, menta, cilantro… 63 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 Le da más sabor a la miel, por eso lo usamos. 64 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - Todo muy idílico, ¿no? - Intentamos ganarnos la vida. 65 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 No es que el Gobierno nos ayude mucho. 66 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Lo sé. 67 00:04:41,906 --> 00:04:44,117 El fruto de nuestro trabajo. Para ti. 68 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Gracias. Suerte. 69 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ¿En qué estás metida? ¿Para qué es el fertilizante? 70 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Tranquilo, lo tengo todo controlado. 71 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Esa historia me suena. 72 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 No permitiré que vuelva a ocurrir nada. La confianza es un arma de doble filo. 73 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 Y yo confío en ti respecto a Ben Stone. 74 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Me encargaré de él. 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 No ha habido suerte. 76 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 ¿Qué quiere decir? ¿Dónde está? 77 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 No quiere verla. Me ha dado una nota. 78 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 ¿BUSCAS A TU HERMANO, RUBITA? SI ÉL NO CONFÍA EN TI, YO TAMPOCO 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Háblame. 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ¿De qué? 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 De lo que sea. Necesito actividad. 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 No sé, cuéntame… qué tal tu última cita. 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 De un viaje, de comida… Lo que sea. 84 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Bueno, desayuno avena casi todas las mañanas. 85 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Orgánica, en copos, no cortada, con leche de almendras, arándanos 86 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 un poquito de chía… 87 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Vale, ya está bien. Sácame de aquí, Troy. 88 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Enseguida. 89 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 También me preparo una tortilla francesa con mantequilla… 90 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 ¿Seguro que la máquina funciona? 91 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 ¿De dónde la has sacado? 92 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Me ha costado seis meses de partidos de los Nets. Funciona. 93 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Mierda. 94 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 No lo entiendo. ¿Qué esperabas? 95 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Llevo investigando las ULF desde que tenemos la caja. 96 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 Los pavos reales las usan para comunicarse, así que pensé que… 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,774 ¿Los pasajeros también? 98 00:06:39,857 --> 00:06:44,028 Hay alguien o algo comunicándose con nosotros de esa forma. Lo sé. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 ¿Te refieres a un poder superior? 100 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ¿Como si fuera la frecuencia de Dios? 101 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Sí, algo así. 102 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Da igual que escuche las grabaciones 103 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 o a ti hablando de avena, el escáner muestra lo mismo. 104 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 En fin. Menudo fracaso. 105 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden. 106 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, soy papá. 107 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Ahí estás. No puedes escaparte. 108 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 Jugamos a ser invisibles, y este sitio es peligroso. 109 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Hombre. - Sí, es el hombre malo. 110 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Muy malo. Pero tranquila, mami te protegerá. 111 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ¿Quién te quiere? 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 Mami. 113 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Pues claro, angelito. 114 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 Mami. 115 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ¡Eden! 116 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 ¡Eden, vuelve! ¡Eden! 117 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Hola. ¿Cómo ha ido? 118 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 Mírame a la cara. 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 He comprobado lo del fertilizante. 120 00:09:38,619 --> 00:09:42,039 No sé, no me da buena espina. Aunque seguro que no es nada. 121 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 ¿Qué es eso? 122 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrian y los suyos hacen miel. Sí. 123 00:09:47,920 --> 00:09:50,590 Me has sacado de la cama por un tarro de miel. 124 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 Lo siento, agente. ¿Puedo compensártelo? 125 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 No sé, dímelo tú. 126 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Quítate la ropa. 127 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Y trae la miel. 128 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Sí, señora. 129 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Empecemos. 130 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Inhala y exhala. 131 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Concéntrate en liberar toda la rabia y el dolor. 132 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Vale. 133 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Tío, ¿qué narices está pasando? 134 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Sigue respirando. Inhala y exhala. 135 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Tío. 136 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Oye. 137 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Puedo hacerlo. - ¡Tío! 138 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Tío, necesitas ayuda. Yo me piro. 139 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Oye, espera. 140 00:11:07,667 --> 00:11:09,001 ¿Va todo bien? 141 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Lo siento, no sé qué ha pasado. 142 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Bueno, no has fallado ni una bola. Puedes permitirte un par de strikes. 143 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 Solo estoy distraído. 144 00:11:22,014 --> 00:11:23,974 Tenemos problemas en casa. 145 00:11:26,435 --> 00:11:30,231 - ¿Te importa si me voy? - Tranquilo. Yo atiendo al de las 15:30. 146 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Tenemos que salvarla. 147 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Es nuestro deber. 148 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Prométemelo. 149 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Te lo prometo. 150 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Eden, ¿sabes esas cosas que ves en tu cabeza? 151 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Como aquel molino. 152 00:12:09,812 --> 00:12:10,896 Sí, mami. 153 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ¿Has visto a ese hombre malo en tu cabeza? 154 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 No. 155 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - ¿Lo has traído tú? - No, mami. 156 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 El hombre malo es como el lobo de Caperucita Roja. 157 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Quiere hacerle daño a mami. 158 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 - ¿Quieres que hagan daño a mami? - No. 159 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 Entonces, tenemos que quedarnos aquí y no hablar nunca con desconocidos. 160 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 - ¿Lo entiendes? - Sí, mami. 161 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden, ¿quién es la única persona del mundo en la que puedes confiar? 162 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 Mami. 163 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 Esa es mi niña. 164 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Lo siento, yo… 165 00:12:51,437 --> 00:12:54,190 No quiero problemas. No teníamos donde dormir. 166 00:12:54,273 --> 00:12:58,486 - Podemos irnos. - Tranquila. Ya sé quién eres, Angelina. 167 00:12:58,569 --> 00:13:02,740 Nos conocimos hace dos años, el día que Adrian dijo que eras su ángel. 168 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Creo en ti. Creo en todos los ángeles. 169 00:13:11,665 --> 00:13:16,253 - Solo queremos estar a salvo. - Y lo estaréis. Me aseguraré de ello. 170 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Ven. 171 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ¿Eso es…? 172 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Hay una en cada habitación. 173 00:13:41,237 --> 00:13:46,951 Si viene la poli, nos largamos y que empiecen los fuegos artificiales. 174 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Te aseguro que Angelina está aquí con mi hija. 175 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Ambas murieron. Salió en las noticias. 176 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Las he visto. 177 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 ¿Sabes qué? Adrian dijo que estabas loco. 178 00:14:02,174 --> 00:14:05,135 Solo intentaba ayudar a los pasajeros del 828. 179 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Estoy de vuestro lado. No vengo a hacer daño a nadie. 180 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Solo quiero recuperarla. 181 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ¿Crees que escuchando a Adrian, 182 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 ignorando las llamadas 183 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 y acogiendo a una secuestradora y asesina 184 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 vais a sobrevivir a la fecha de muerte? 185 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ¿Hay más pasajeros aquí? 186 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Vamos, déjame ayudarte. 187 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie y unos cuantos seguidores. 188 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Puedes salvarlos a todos, Donovan. Desátame y te ayudaré. 189 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 - Vamos. - Necesito ayuda. ¿Dónde estás? 190 00:14:51,765 --> 00:14:53,767 - ¡Donovan! - Tengo que irme. 191 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 No. Espera, por favor. Mi hija. Pregúntale a Adrian si están aquí. 192 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 Y dile: "Engañar a los elegidos es obrar señales y milagros". 193 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 - Díselo. - Tengo que irme. 194 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 "Señales y milagros". 195 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 ¡No! ¡Ayúdame! 196 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 Id a esperarlo a casa. Si me entero de… 197 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Pero queremos estar aquí. 198 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 Si queremos saber dónde está, tenemos que quedarnos. 199 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Y eso haremos. 200 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 La terquedad debe de ser genética. No molestéis y no toquéis nada. 201 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Hola. 202 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Hola. 203 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 Sabía que habías crecido, pero… ¡Caray! 204 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Oye, ¿estás bien? 205 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Te prepararé un té matcha con jengibre y miel. 206 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Estoy bien. Es que el ambiente es muy seco. 207 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Cal, la cicatriz. 208 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Al final, no te tomé la muestra. 209 00:16:05,714 --> 00:16:11,053 - Oye, tu padre estará bien. - Ya. Ojalá estuviese tan seguro como tú. 210 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Vaya. Esto me tiene alucinada. 211 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Y no me extraña. 212 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Anoche, Cal tuvo una llamada. 213 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Tenemos un montón de objetos mitológicos y se iluminaron. 214 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Brillaban. 215 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Incluida la brújula, 216 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 que tenía una inscripción oculta: "Divina Conscientia". 217 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Divina conciencia. 218 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 ¿Todos sabéis latín? 219 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 Todas estas señales apuntan a un estado celestial de omnisciencia. 220 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Sea lo que sea, ahí fue donde pasamos todos esos años. 221 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 Y cuando desaparecí. Allí tenía todas las respuestas. 222 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Quizá veamos algo en el escáner. 223 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Cal, ¿cómo llevas lo de estar en espacios cerrados? 224 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 ¿Qué haces en casa? 225 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Puedo luchar contra la fecha de muerte, pero no contra un resfriado. 226 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Ya. Cal ha estado tosiendo mucho. 227 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Habréis cogido algo. 228 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Té y miel. Grace siempre… 229 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick, ¿qué pasa? - Hay abejas por todas partes… 230 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 Las llamadas son cada vez más intensas. 231 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 Vi una en el cuarto de Ben, pero no le hice caso. 232 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 233 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ¿Esa es la que se coló en casa de Vance? 234 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Hola. Necesito un favor. - Dispara. 235 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 ¿Qué sabes de la pasajera Erika Burness? 236 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Muchas cosas. ¿Por qué lo preguntas? 237 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 Ben ha desaparecido y he tenido una llamada. 238 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Una abeja se ha posado sobre una foto de Erika. 239 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ¿Una abeja melífera? 240 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 Sí, supongo. ¿Por? 241 00:18:32,277 --> 00:18:34,154 Creo que sé qué significa. 242 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 Sé dónde está Ben. 243 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ¿Qué narices está pasando aquí? 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Aparentemente, nada. 245 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 Antes había mucha gente. 246 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 Había muchos pasajeros liderados por Adrian. 247 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Me han dicho que se dedican a cultivar, producir miel y todos esos rollos. 248 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 ¿Y luego has ido a casa de Drea? 249 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Sí, a dejar la miel. 250 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ¿Quién la quiere? 251 00:19:56,320 --> 00:20:00,115 - Dásela a la expolicía. - No os acerquéis hasta que yo lo diga. 252 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Por cierto, una observación. 253 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 Creo que pasa algo entre Jared y Drea. 254 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 Sí, se están acostando. 255 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 - ¿Lo sabías? - Sí. Me lo dijo Drea. Somos amigas. 256 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Ben, si estás ahí, vamos a por ti. 257 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 ¿Qué pasa arriba? ¿Por qué no dejas que nadie suba? 258 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Es otro pasajero que busca refugio. 259 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 ¿Es Angelina con la niña a la que secuestró? 260 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 ¿Qué? 261 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Cuidado con lo que dices, Adrian. 262 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Engañar a los elegidos es obrar señales y milagros". 263 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 ¿Dónde has oído eso? 264 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 - Ben tenía razón. - No debías hablar con él. 265 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 Dices que estamos juntos en esto. 266 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Pero has encerrado a Ben y no nos has dicho nada. 267 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 ¿Qué ocurre? 268 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Si quieres que confiemos en ti, di la verdad. 269 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 ¿Angelina está aquí? 270 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 No tenía elección. No tenía adónde ir. 271 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Mató a la madre de esa niña. 272 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 No iré a la cárcel por esa psicópata. 273 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Me libraré de ella. 274 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Tranquila, Eden. Este es mi cuarto. Quédate aquí, ¿vale? 275 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 ¿Qué haces aquí? 276 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Mamá, has vuelto. 277 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Gracias a Dios. Necesito tu ayuda. 278 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ¿Ayuda? 279 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Necesitas mucho más. 280 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 ¿Has matado a una mujer inocente y has secuestrado a su bebé? 281 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 ¿Grace… 282 00:21:59,693 --> 00:22:00,944 está muerta? 283 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 No pretendía matarla. Yo no quería. 284 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 Ahórratelo. 285 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Ya ni siquiera te reconozco. 286 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Márchate o llamo a la policía. 287 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Mamá, por favor, te lo suplico. No tenemos adónde ir. 288 00:22:20,130 --> 00:22:22,549 No te queda de quién aprovecharte, dirás. 289 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 Mamá. 290 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 - Cállate. - ¡No! 291 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 ¡No puedo más! ¡Ya nos has hecho bastante daño! 292 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 - ¡Mamá, por favor! - ¡Estoy harta! ¡Fuera! 293 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Mamá. 294 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 - Te quiero. - Para mí, estás muerta. 295 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Está nevando. 296 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 ¿Tú también lo ves? 297 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 Sí, angelito mío. 298 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Es una nieve muy especial. Nos la han enviado. 299 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 Ya sé por qué estamos aquí. 300 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 "Los justos serán protegidos 301 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 y los pecadores perecerán". 302 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Cal, ¿cómo estás? 303 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Como en una lata de sardinas, pero bien. 304 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Vale. Vamos allá. 305 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 Pero ¿qué…? 306 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ¡Papá! 307 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 ¡Sacadme de aquí! 308 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, apaga la caja negra. 309 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 No está enchufada. 310 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 Tranquilo. 311 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 ¿Qué ha pasado? 312 00:24:27,424 --> 00:24:31,553 - Lo siento, habrá sido un fallo. - No, era una llamada. 313 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 He visto a papá y a Eden. Corren peligro. 314 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Sé dónde están. - Vamos. 315 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Quietos. Vuestro padre ya perdió a una hija. 316 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 No dejaré que se repita. Dime dónde está e iré. 317 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Es mi llamada. Iré yo. 318 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Sujétala. - Vale. 319 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 1, 7, F, 1, 3… 320 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Son números y letras al azar. 321 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 ¿Está… escrito con sangre? 322 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 Es Ben. Está ahí. Está vivo. 323 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 ¿Cómo lo sabes? 324 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 Son los números de los asientos. El de Ben era el 5C. 325 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Está ahí dentro. 326 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Quiero que se vaya. 327 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Y tú también. 328 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ¿Qué? No. Mirad, me equivoqué. 329 00:25:53,426 --> 00:25:58,640 Ahora sí que te has equivocado. Dijiste que encontraste la verdad gracias a ella. 330 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 Lo arreglaré. Dadme un día. 331 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 ¿Y luego qué? ¿Volvemos a confiar en ti? 332 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 No. 333 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Me promete refugio y luego me echa. 334 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 ¿Cómo sabéis que no os hará lo mismo? 335 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Pero tú eres una asesina. 336 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Da igual quién penséis que soy, estamos conectados. 337 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Todos. 338 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 ¿Qué has hecho? 339 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 No me jodas. 340 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 - Están dentro. Vamos. - Jared ha dicho que esperemos. 341 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 No tenemos tiempo. Ben nos necesita. 342 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 No esperaré. Voy a entrar. 343 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ¡Quietos! 344 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 Hay una bomba. 345 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Os van a poner a prueba. 346 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 No obedeceré a una niñata. 347 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 No soy una niñata. 348 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - ¿Qué se supone que es eso? - Un detonador. 349 00:27:31,274 --> 00:27:34,527 - El fertilizante. ¿Has hecho bombas? - Todos al suelo. 350 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ¡Ya! 351 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Hoy es el día de vuestro juicio. 352 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Increíble. 353 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Esto no puede estar bien. 354 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ¿El qué? 355 00:27:53,546 --> 00:27:58,385 Según el escáner, el centro de memoria de Cal se ha iluminado durante la llamada. 356 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 Puede que Cal haya recordado algo de cuando… 357 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 De cuando estuvisteis en el resplandor. 358 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 ¿Cómo se recuerda algo que aún no ha ocurrido? 359 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 La divina conciencia. 360 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 ¿Nos equivocábamos? 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 ¿Las llamadas son… 362 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 recuerdos? 363 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 El capitán. 364 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Sí, mami. 365 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 366 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 No, mami. 367 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 "Es un lobo muy malo. 368 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 Quédate arriba. 369 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 No hables con desconocidos". 370 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 "Vale, mami". 371 00:29:07,871 --> 00:29:09,122 Ya voy, cariño. 372 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 Llegó el momento de la verdad. 373 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 Esta será vuestra prueba de fuego. 374 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 Mi ángel de la guarda salvará a quienes lo merezcan 375 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 y nos guiará hacia la salvación. 376 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden 377 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 solo es una niña, 378 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 no es un ángel. 379 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Todo irá bien. Lo haremos juntas. 380 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Juntas encontraremos la salvación. 381 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mamá. 382 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 ¿Quieres que yo sea tu mami? 383 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mamá. 384 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Eres mi ángel de la guarda. 385 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Jamás volveré a dudar de nuestra conexión. 386 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 "Tengo planes para vosotros", dijo el Señor. 387 00:30:41,089 --> 00:30:41,923 Sé… 388 00:30:43,216 --> 00:30:45,510 lo que es interpretar mal las señales. 389 00:30:45,593 --> 00:30:46,427 Créeme. 390 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 No sigas con esto. 391 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - Ya te has manchado las manos de sangre. - ¿Yo? 392 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 Ibas en el mismo avión. ¡Tú eres quien tiene sangre en las manos! 393 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 ¡Todos mis seres queridos me han abandonado! 394 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 395 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 los Stone… 396 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 Incluso mi madre. 397 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Me hiciste creer en ti. 398 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 ¡Me juraste que me protegerías y me abandonaste a mi suerte! 399 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 400 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Papi ya va. 401 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Tenías razón. Adrian mentía. Y Angelina está loca. 402 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Hay que salir de aquí. 403 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 No irás a ninguna parte. 404 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Necesitamos a los artificieros. 405 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 - Podría estallar. - Lo sé. 406 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 Venga, chicos. 407 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 Llama a Bowers. 408 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Iré a la carretera, a ver si… - Vasquez. 409 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Cal. Quietos, hay una bomba. 410 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 - Lo sé. - No. Voy contigo. 411 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 No, solo yo. 412 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Ha tenido una llamada, pero no me ha dicho lo de la bomba. 413 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 ¡Cal! Tu padre y tu hermana están ahí. Si estalla… 414 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 Todo saldrá bien, tía Mick. 415 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 Así es como debe ser. 416 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, vamos. 417 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ¿No lo veis? 418 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 Vuestra fe se pondrá a prueba como el oro en el fuego. 419 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 Y estas pruebas demostrarán 420 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 que la fe vale más que el oro, que es indestructible. 421 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ¿Quién anda ahí? 422 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Tiene una bomba. 423 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Tranquila, todo saldrá bien. Lo prometo. 424 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - ¿Quién eres? - Soy yo, Angelina. 425 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 Tenías razón. 426 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Dios nos conoce bien… 427 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 …y nos pone en situaciones que podemos superar. 428 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Moisés. 429 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Has vuelto a mí. 430 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 ¿Podemos hablar? 431 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 A solas. 432 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Solo confío en ti. 433 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Si la tienes a tiro, dispara. 434 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negativo. 435 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Ven conmigo. 436 00:33:49,485 --> 00:33:50,903 ¡Que nadie se mueva! 437 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Se han ido. - ¡Mierda! 438 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 La he perdido. Angelina y Cal se han ido. 439 00:34:07,003 --> 00:34:09,672 - ¿Estás bien? - Vance no ve a Angelina. Vamos. 440 00:34:09,756 --> 00:34:10,631 Sí. 441 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Gracias. Hay que salir de aquí. La casa está llena de bombas. 442 00:34:19,140 --> 00:34:21,934 ¡No! Está de nuestro lado. Tenemos que ayudarle. 443 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 A todos. 444 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 No os fieis de Erika, se ha vuelto loca. 445 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Eden. La he visto, Mick. 446 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 Cal está en ello. Está con Angelina. 447 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 ¿Lo habéis traído? 448 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 Ha venido solo. Tuvo una llamada. 449 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Eden está arriba. La he oído por el conducto. 450 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 Nos encargaremos de él y os cubriremos. 451 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 Vamos a por mi hija. Y a por mi hijo. 452 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 No sabía si me reconocerías ahora que he crecido. 453 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 No te he reconocido hasta que has hablado. ¿Cómo es posible? 454 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Sinceramente, no lo sé. A veces, creo que es un castigo. 455 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 No, Cal. 456 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Eres un elegido de Dios. 457 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 ¿Estás bien? 458 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Sí, es que el ambiente es muy seco. ¿Me das agua? 459 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Claro. 460 00:35:25,123 --> 00:35:27,333 Saca a los pasajeros. Voy a por Eden. 461 00:35:27,416 --> 00:35:28,626 - Vale. - Oye. 462 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Ten cuidado. - Tú también. 463 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 La policía está aquí. Estáis a salvo. Vamos, salid. ¡Ya! 464 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Vamos. 465 00:35:54,777 --> 00:35:55,611 Deprisa. 466 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Vamos. 467 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Con cuidado. Eso es, vamos. 468 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 Adrian, tú también. 469 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Erika sigue aquí. Iré a ver. 470 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Oye, si me la juegas… 471 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 No lo haré. Solo echaré un vistazo. 472 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 ¡Mami! 473 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - ¡Mami! - ¡Eden! 474 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Por aquí. 475 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Deprisa. 476 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Vamos, con cuidado. Venga. 477 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ¿Y Adrian? 478 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 Va a sacar a más gente. 479 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - ¿Y Ben y Cal? - No lo sé. Ya deberían haber salido. 480 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 ¡Mami! ¡Quiero a mi mamá! 481 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - ¡Devuélveme a mi hija! - Angelina, se acabó. 482 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 ¡Mentiroso! No has venido por mí. ¡Devuélvemela! 483 00:37:26,410 --> 00:37:30,539 Angelina, por favor, sé razonable y suelta el detonador. 484 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Mami. 485 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 ¡Mami! 486 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Tranquila, mami está aquí. 487 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Ya nos salvaste una vez. Volverás a hacerlo. 488 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - ¡Corre! - ¡No te dejaré! 489 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Estaré bien. - ¿Cómo lo sabes? 490 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 ¡Porque lo recuerdo! 491 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 ¡Corre! 492 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - ¡Mami! - Volveré. 493 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 494 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 ¡Mick! 495 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 ¡Cógela! 496 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 ¿Y Cal? 497 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ¡Voy a entrar! 498 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ¡Cal! 499 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 ¡Cal! 500 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - ¡Cal, corre! - ¡Cal! 501 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Estás a salvo. 502 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Los dos lo estáis. 503 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 Papi está aquí, cariño. Papi está contigo. 504 00:39:12,183 --> 00:39:13,768 Siento molestarte. 505 00:39:14,352 --> 00:39:19,440 - Solo quería darte las gracias. - Cualquiera habría hecho lo mismo. 506 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 Tú no eres cualquiera. 507 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 Sí, Olive. Llamarlo milagro es quedarse corta. 508 00:39:33,746 --> 00:39:36,999 Pronto estaremos en casa. Sí. Te quiero. 509 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 ¿Están todos? 510 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Eso creo. Faltan Adrian y Angelina. 511 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 Esto parece más un atentado que un rescate. 512 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ¡Zeke! 513 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 ¡Zeke! 514 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 ¡Todo el mundo fuera! 515 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Era mi arma. Debería quedarme. 516 00:40:26,382 --> 00:40:30,052 Si lo haces, solo empeorarán las cosas. Vete. ¡Todos fuera! 517 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Venga, vamos. 518 00:41:13,471 --> 00:41:17,266 BIOPSIA CUTÁNEA 519 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 Oye, ¿qué te ha pasado antes? 520 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Sentías ira. Estabas fuera de control. 521 00:41:40,080 --> 00:41:44,502 He visto que iba a por ti y… me he dejado llevar por el instinto. 522 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 Lo que importa es que estás bien. 523 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Me da miedo irme a la cama. 524 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Esto es como un sueño. 525 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Lo has conseguido, papá. Ya está en casa. 526 00:42:30,839 --> 00:42:32,007 Gracias a ti. 527 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 Violet tenía razón. Nos has salvado. 528 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 ¿Qué era lo que habías recordado? 529 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Es que… 530 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 sabía que el detonador iba a fallar. 531 00:42:48,983 --> 00:42:50,526 Como si ya hubiese pasado. 532 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Ahora vuelvo. 533 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Dios mío. 534 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 Déjame. 535 00:44:10,230 --> 00:44:11,065 No. 536 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Tenías razón. 537 00:44:14,443 --> 00:44:15,986 Tengo sangre en las manos. 538 00:45:26,348 --> 00:45:31,353 Subtítulos: Cristina Giner