1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 ‫המדינה הכריזה רשמית שעדן אינה בחיים.‬ 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,902 ‫טביעות האצבעות של אנג'לינה ושלה ‬ ‫היו על הגשר. התרמיל שלה נמצא צף בתעלה.‬ 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 ‫כן, אבל לא נמצאו גופות! למה?‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 ‫אני לא אפסיק. אני לא יכול.‬ 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 ‫תרשו לי לנסות משהו?‬ 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 ‫אריקה ברנס. היא שדדה‬ ‫חנות נשק עם החבר שלה, רנדל בר.‬ 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ‫גלי ULF נפלטים במהלך רעידות אדמה.‬ 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 ‫אבל רעידות אדמה לא גורמות לקפיצה בתדר.‬ ‫אז מה כן?‬ 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 ‫אנחנו מחוברות.‬ ‫אם את המלאך השומר שלי, תוכיחי לי.‬ 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 ‫זה מבחן האש שלנו.‬ 13 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 ‫אותות ומופתים.‬ 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 ‫למה אתה חוזר על זה?‬ ‫-מתי כ"ד, פסוק כ"ד.‬ 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 ‫"כי יקומו נביאי השקר ‬ ‫וייתנו אותות גדולים ומופתים."‬ 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 ‫אמרת לי להביא את המלאך השומר שלי.‬ 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 ‫ואתה צדקת. הייתי זקוקה לעדן.‬ 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 ‫היא קראה לך להציל אותנו.‬ 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 ‫תעזור לי. בבקשה, אדריאן.‬ 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 ‫מה השעה?‬ ‫-מאוחר מדי בשביל שמישהו ידפוק ככה בדלת.‬ 21 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ‫רק רגע...‬ 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 ‫איפה בן?‬ ‫-טוב לראות גם אותך, ואנס.‬ 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 ‫תודה שבאת בשעה כזאת.‬ ‫-מה קורה?‬ 24 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 ‫סגרתי עסקה לשחרר את איגן‬ ‫אם הוא ימסור את המיקום של עדן.‬ 25 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 ‫הייתי אמור להיפגש במיקום הזה עם בן, ‬ ‫אבל אחיך הבריז לי.‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 ‫מה קורה?‬ ‫-אבא יודע איפה עדן?‬ 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 ‫הוא לא סיפר לכם.‬ 28 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 ‫בן עלול להיהרג במקום שאליו הוא יצא לבד.‬ 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 ‫בסדר. לפני כמה זמן זה היה?‬ ‫-שעתיים.‬ 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 ‫עליית הגג.‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 ‫חשבתי שהילדים המתבגרים שלי מבולגנים, ‬ ‫אבל זה...‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 ‫מי יודע מה הסיסמה?‬ 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‫תן לי לנסות.‬ 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 ‫אולי אני יודעת.‬ 35 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ‫מה היה הקוד?‬ 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 ‫יום ההולדת של עדן.‬ 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 ‫אין שום דבר בדואר היוצא שלו...‬ 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 ‫והיסטוריית החיפוש נמחקה.‬ 39 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 ‫השיחות מופנות ישר לתא קולי.‬ 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 ‫והנייד נמצא כאן.‬ 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 ‫הוא התקשר בטלפון חד פעמי.‬ 42 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 ‫כן. טוב, לימדת אותו היטב.‬ 43 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 ‫אז מה נעשה? בסדר, איך נמצא את אבא?‬ 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 ‫היחיד שיודע איפה למצוא את בן הוא איגן,‬ 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 ‫והוא לא יגיד לי כלום.‬ 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 ‫אלך על הבוקר.‬ ‫-אבוא איתך.‬ 47 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 ‫המטופלים שלך זקוקים לך.‬ ‫אני יכולה להתמודד עם איגן.‬ 48 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 ‫אז פשוט נשב כאן ונדאג?‬ 49 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 ‫כולנו צריכים לדאוג.‬ 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 ‫אין מצב שזה יסתיים בטוב.‬ 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 ‫על שום מה זכינו בביקור, הבלש וסקז?‬ 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 ‫אני מחפש את אריקה ברנס.‬ ‫-אריקה?‬ 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‫תצטרפי אלינו, בבקשה.‬ 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 ‫אפשר לעזור לך?‬ 55 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 ‫כן, לאחרונה רכשת כמות גדולה של דשן.‬ 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 ‫תשעים ק"ג, ליתר דיוק.‬ 57 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 ‫הכמות הזאת מעוררת חשד.‬ ‫זאת לא בדיוק עונת השתילה כאן.‬ 58 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 ‫הדשן זול יותר בחורף.‬ ‫היינו צריכים למלא את המלאי בחממה.‬ 59 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 ‫בסדר. אכפת לך אם אסתכל?‬ ‫-אתה מוזמן.‬ 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ‫הצילו!‬ 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ‫עזרו לי!‬ 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 ‫עזרו לי!‬ 63 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 ‫הצילו!‬ 64 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 ‫מה, לעזאזל?‬ 65 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 ‫דבורי דבש.‬ 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 ‫חמניות, מנטה, כוסברה.‬ 67 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 ‫זה נותן לדבש טעם נוסף.‬ ‫לשם כך קנינו את הדשן.‬ 68 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 ‫אז הוא רק מיועד לחקלאות, מה?‬ ‫-אנחנו רק מנסים להתפרנס בכבוד.‬ 69 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‫הממשלה לא בדיוק תמכה בנו.‬ 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 ‫אני מבין את זה.‬ 71 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 ‫מפרי עמלנו. תיהנה.‬ 72 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 ‫תודה. בהצלחה.‬ 73 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ‫מה את זוממת? למה קנית את כל הדשן הזה?‬ 74 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 ‫תירגע. הכול בשליטה.‬ 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 ‫כבר הייתי בסיפור הזה.‬ 76 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 ‫לא ארשה שמשהו יקרה שוב תחת אחריותי.‬ 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 ‫אמון הוא דבר הדדי, מבינה?‬ 78 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 ‫ואני מאמינה שהמצב עם בן סטון בשליטה.‬ 79 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‫אני אטפל בו.‬ 80 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 ‫מצטער, אין לך מזל.‬ 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 ‫מה זאת אומרת? איפה איגן?‬ 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 ‫הוא לא רוצה לראות אותך.‬ ‫אבל הוא שלח לך פתק.‬ 83 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 ‫- מחפשת את אחיך, זהבה?‬ ‫אם הוא לא בוטח בך, גם אני לא -‬ 84 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 ‫טוב, דבר אליי.‬ 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ‫על מה?‬ 86 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 ‫על כל דבר. אני צריכה קריאה מבוקרת.‬ 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‫תספר לי על, לא יודעת, על הדייט האחרון שלך.‬ 88 00:05:53,019 --> 00:05:57,940 ‫החופשה האחרונה. הארוחה האחרונה. לא חשוב.‬ ‫-טוב. ברוב הבקרים אני אוכל שיבולת שועל.‬ 89 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 ‫אורגנית, בפתיתים, שלא עובדה בסכין פלדה,‬ ‫עם חלב שקדים, אוכמניות,‬ 90 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 ‫קמצוץ זרעי צ'יה...‬ 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ‫נראה לי שזה מספיק. ‬ ‫תוציא אותי מכאן עכשיו, טרוי.‬ 92 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 ‫מוציא.‬ 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 ‫אני מכין גם חביתה צרפתית עם חמאת נורמנדי. ‬ ‫ממליח את המחבת...‬ 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 ‫אתה בטוח שה-MRI התפקודי הזה עובד?‬ 95 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 96 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 ‫נתתי תמורתו את הכרטיסים שלי למשחקי הנטס.‬ ‫הוא עובד.‬ 97 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 ‫לעזאזל.‬ 98 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 ‫אני לא מבין. מה קיווית שיקרה?‬ 99 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 ‫מאז שקיבלנו את הקופסה השחורה בחזרה,‬ ‫חקרתי תדרים אולטרה נמוכים.‬ 100 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 ‫טווסים, למשל, משתמשים בהם כדי לתקשר,‬ ‫וחשבתי שאולי...‬ 101 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 ‫שגם נוסעים יכולים?‬ 102 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 ‫מישהו או משהו מתקשר איתנו באמצעות ULF. ‬ ‫אני בטוחה.‬ 103 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 ‫את מתכוונת לכוח עליון?‬ 104 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‫כלומר ש-ULF הוא סוג של תדר של אלוהים?‬ 105 00:06:51,828 --> 00:06:55,623 ‫כן, זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫אבל כשאני מקשיבה להקלטת הקופסה השחורה‬ 106 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 ‫או לך מדבר על שיבולת שועל,‬ ‫סריקת המוח שלי מראה בדיוק אותו דבר.‬ 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 ‫בסדר. זה היה כישלון.‬ 108 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 ‫עדן.‬ 109 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 ‫עדן, זה אבא.‬ 110 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‫הנה את. את לא יכולה לברוח ככה.‬ 111 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 ‫אנחנו משחקות ברואה ואינו נראה, ‬ ‫והמקום הזה מסוכן.‬ 112 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ‫איש.‬ ‫-כן. כן, איש רע.‬ 113 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 ‫איש רע מאוד. ‬ ‫אבל אל תדאגי, אמא תשמור עלייך.‬ 114 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ‫מי הכי אוהב אותך?‬ 115 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 ‫אמא.‬ 116 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 ‫זה נכון, מלאך.‬ 117 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 ‫אמא.‬ 118 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ‫עדן!‬ 119 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 ‫עדן, תחזרי! עדן!‬ 120 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 ‫היי. איך הלך?‬ 121 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 ‫עיניים למעלה, וסקז.‬ 122 00:09:35,700 --> 00:09:37,577 ‫קניית הדשן התבררה כלגיטימית.‬ 123 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 ‫אבל עדיין יש לי תחושה מטרידה בעניין.‬ 124 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‫זה בטח שום דבר.‬ 125 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 ‫מה יש לך שם?‬ 126 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 ‫אדריאן והצוות שלו מייצרים דבש. כן.‬ 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 ‫סילקת אותי מהמיטה הבוקר בשביל צנצנת דבש.‬ 128 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 ‫אני מצטערת, אדוני השוטר. ‬ ‫אני יכולה לפצות אותך?‬ 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 ‫לא יודע. את יכולה?‬ 130 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 ‫תוריד את הבגדים.‬ 131 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 ‫תביא את הדבש.‬ 132 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 ‫כן, גברתי.‬ 133 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 ‫עשה מה שאומר.‬ 134 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 ‫תנשום פנימה והחוצה.‬ 135 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 ‫תתרכז בשחרור כל הכעס והכאב שלך.‬ 136 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 ‫בסדר.‬ 137 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 138 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 ‫תמשיך לנשום. פנימה, החוצה.‬ 139 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‫אחי.‬ 140 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 ‫אחי.‬ 141 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 ‫אני יכול לעשות זאת.‬ ‫-אחי!‬ 142 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 ‫אתה צריך עזרה, גבר! אני פורש.‬ 143 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 ‫היי. חכה רגע.‬ 144 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 ‫הכול בסדר?‬ 145 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 ‫סליחה, אני לא יודע מה קרה.‬ 146 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 ‫טוב, עד עכשיו היו לך הישגים מצוינים.‬ ‫מותר מדי פעם להיכשל.‬ 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 ‫אני כנראה רק לא מרוכז.‬ 148 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ‫המשפחה שלי עוברת משבר כרגע.‬ 149 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 ‫אכפת לך אם אלך הביתה?‬ 150 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 ‫כמובן. אודיע למטופל של שלוש וחצי.‬ 151 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ‫אנחנו חייבים להציל אותה.‬ 152 00:11:53,087 --> 00:11:54,171 ‫זה תפקידנו.‬ 153 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 ‫תבטיח לי.‬ 154 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 ‫אני מבטיח.‬ 155 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 ‫עדן, נכון שלפעמים את רואה דברים בראש?‬ 156 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‫כמו טחנת הרוח?‬ 157 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 ‫כן, אמא.‬ 158 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ‫ראית את האיש הרע בראש שלך?‬ 159 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 ‫לא.‬ 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 ‫את הבאת אותו לכאן?‬ ‫-לא, אמא.‬ 161 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 ‫האיש הרע הוא כמו הזאב ב"כיפה אדומה".‬ 162 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 ‫הוא רוצה לפגוע באמא.‬ 163 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 ‫את רוצה שאמא תיפגע?‬ ‫-לא, אמא.‬ 164 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 ‫טוב, זאת הסיבה שאנחנו צריכות ‬ ‫להישאר למעלה ואף פעם לא לדבר עם זרים.‬ 165 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 ‫את מבינה?‬ ‫-כן, אמא.‬ 166 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 ‫עדן. מי האדם היחיד ‬ ‫בכל העולם שאת יכולה לסמוך עליו?‬ 167 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 ‫על אמא.‬ 168 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 ‫זאת הילדה שלי.‬ 169 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‫אני מצטערת. אני...‬ 170 00:12:51,437 --> 00:12:54,190 ‫אנחנו לא רוצות צרות. ‬ ‫הזדקקנו רק למקום לישון.‬ 171 00:12:54,273 --> 00:12:58,486 ‫אנחנו יכולות ללכת.‬ ‫-זה בסדר. אני יודעת מי את, אנג'לינה.‬ 172 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 ‫נפגשנו לפני שנתיים, ‬ 173 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 ‫ביום שבו אדריאן קרא לך המלאך המבורך שלו.‬ 174 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 ‫אני מאמינה בך. אני מאמינה בכל המלאכים.‬ 175 00:13:11,540 --> 00:13:16,253 ‫אנחנו רק לא רוצות שיאונה לנו רע.‬ ‫-אתן מוגנות. שתיכן. אני אדאג לכך.‬ 176 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‫בואי.‬ 177 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ‫זאת...?‬ 178 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 ‫יש אחת בכל חדר.‬ 179 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 ‫אם המשטרה תבוא לפגוע בנו.‬ ‫ניקח את זה ונברח מהדלת האחורית,‬ 180 00:13:45,449 --> 00:13:46,951 ‫ואז יבואו הזיקוקים.‬ 181 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 ‫אני אומר לך, ‬ ‫אנג'לינה נמצאת כאן עם הבת שלי.‬ 182 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 ‫שתיהן מתו. זה התפרסם בכל החדשות.‬ 183 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 ‫ראיתי אותן במו עיניי.‬ 184 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 ‫אתה יודע, אדריאן אמר שאתה משוגע.‬ 185 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‫כל מה שעשיתי היה לנסות לעזור לנוסעי 828.‬ 186 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 ‫כולנו באותה סירת הצלה.‬ ‫לא באתי לכאן כדי לפגוע באף אחד.‬ 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 ‫רק להחזיר את הבת שלי.‬ 188 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‫אם תמשיך להקשיב לאדריאן,‬ 189 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 ‫תתעלם מהקריאות,‬ 190 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 ‫תיתן מחסה לחוטפים, לרוצחים,‬ 191 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 ‫איך זה יעזור לך לשרוד את תאריך המוות?‬ 192 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‫מי הנוסעים האחרים שנמצאים כאן?‬ 193 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 ‫בחייך. תן לי לעזור.‬ 194 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 ‫אריקה, ויולט, ליאם, ‬ ‫אוסקר, מאדי וכמה תומכים.‬ 195 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 ‫אתה יכול להציל את כולם, דונובן.‬ ‫אתה ואני. רק תשחרר אותי.‬ 196 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 ‫קדימה.‬ ‫-דונובן. אני צריך עזרה. איפה אתה?‬ 197 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ‫דונובן!‬ 198 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‫אני צריך ללכת.‬ 199 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 ‫לא, חכה, בבקשה. הבת שלי.‬ ‫תשאל את אדריאן ישירות אם הן כאן.‬ 200 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 ‫ותגיד לו ש"לרמות את המאמינים ‬ ‫זה לחולל אותות ומופתים".‬ 201 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 ‫תגיד לו את זה.‬ ‫-עליי ללכת.‬ 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 ‫"אותות ומופתים."‬ 203 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 ‫לא! תעזור לי!‬ 204 00:15:20,210 --> 00:15:24,715 ‫עליכם לחכות לו בבית. אם אשמע משהו...‬ ‫-אם תשמע משהו, אנחנו רוצים להיות כאן.‬ 205 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 ‫הסיכוי הכי טוב שלנו ‬ ‫לגלות לאן אבא הלך הוא להישאר איתך.‬ 206 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 ‫אז אנחנו לא זזים.‬ 207 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 ‫עקשנות היא בוודאי תכונה גנטית.‬ ‫אל תפריעו ואל תיגעו בשום דבר.‬ 208 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 ‫היי.‬ 209 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 ‫היי.‬ 210 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 ‫שמעתי שגדלת, אבל וואו!‬ 211 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‫היי. אתה בסדר?‬ 212 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 ‫אני מכינה תה מאצ'ה וזנגביל מרגיע עם דבש.‬ 213 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 ‫חבר'ה, אני בסדר. זה רק מזג אוויר יבש.‬ 214 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 ‫קאל, הצלקת שלך.‬ 215 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 ‫עדיין לא יצא לי לדגום אותה.‬ 216 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 ‫היי. אבא שלכם יהיה בסדר.‬ 217 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 ‫כן. הלוואי שהייתי בטוח כמוך.‬ 218 00:16:11,136 --> 00:16:15,474 ‫היא עדיין ממשיכה להדהים אותי.‬ ‫-הייתי אומרת שזה צפוי בהתחשב בנסיבות.‬ 219 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 ‫אתמול בלילה הייתה לקאל קריאה.‬ 220 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 ‫אוסף חפצים מיתולוגיים שאספנו נדלקו.‬ 221 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ‫הם זהרו.‬ 222 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‫כולל המצפן,‬ 223 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 ‫שהייתה עליו כתובת נסתרת. ‬ ‫"דיווינה קונסיינסיה".‬ 224 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 ‫תודעה אלוהית.‬ 225 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 ‫כולם מבינים לטינית?‬ 226 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 ‫כל הסימנים האלה מעידים ‬ ‫על ישות אלוהית יודעת כול.‬ 227 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 ‫לא משנה איך נקרא לזה,‬ ‫שם הייתה טיסת 828 כל השנים האלה.‬ 228 00:16:44,169 --> 00:16:45,546 ‫המקום שאליו נעלמתי.‬ 229 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 ‫המקום שבו ידעתי את כל התשובות.‬ 230 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 ‫אולי הכנסת את הנוסע הלא נכון למכונה.‬ 231 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 ‫קאל, איך אתה מרגיש ביחס למקומות סגורים?‬ 232 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 ‫מה אתה עושה בבית?‬ 233 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 ‫הצטננות. הבסתי את תאריך המוות שלי, ‬ ‫אבל לא שפעת. מדהים, לא?‬ 234 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 ‫כן. גם קאל משתעל.‬ 235 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 ‫בטח מסתובב איזה וירוס.‬ 236 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 ‫תה ודבש. גרייס תמיד...‬ 237 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 ‫מיק? היי, מה קורה?‬ ‫-יש דבורים בכל מקום...‬ 238 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 ‫נראה שהקריאות הולכות ומתחזקות.‬ 239 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 ‫ראיתי דבורה בחדר של בן,‬ ‫אבל לא ייחסתי לזה חשיבות.‬ 240 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 ‫אריקה ברנס.‬ 241 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ‫היא לא הייתה אחת מהמטורפים‬ ‫שתכננו את המארב אצל ואנס?‬ 242 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‫היי, אני צריכה טובה.‬ ‫-אני שומעת.‬ 243 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 ‫איזה מידע יש לך על נוסעת בשם אריקה ברנס?‬ 244 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 ‫הרבה, למען האמת. למה את שואלת?‬ 245 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 ‫בן נעדר, ואי אפשר למצוא אותו. ‬ ‫הייתה לי קריאה.‬ 246 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 ‫היו בה דבורים,‬ ‫ואחת מהן נחתה על תמונה של אריקה.‬ 247 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ‫דבורים? הכוונה לדבורי דבש?‬ 248 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 ‫כן, נראה לי? למה?‬ 249 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 ‫יש לי את התשובה לקריאה שלך.‬ 250 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 ‫אני יודעת איפה בן.‬ 251 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 252 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 ‫שום דבר לפי איך שזה נראה.‬ 253 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 ‫המקום הזה היה עמוס קודם.‬ 254 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 ‫הייתה שם חבורה של נוסעי 828 בהנהגת אדריאן.‬ 255 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 ‫הם יצרו רושם שהם מתפרנסים מחקלאות,‬ 256 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 ‫מייצרים דבש, איזו שטות רוחנית.‬ 257 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 ‫קודם. ואז הלכת לדריאה?‬ 258 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 ‫כן, כדי לתת לה את הדבש.‬ 259 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ‫מי רוצה את זה?‬ 260 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 ‫עדיף שהשוטרת לשעבר.‬ 261 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 ‫תקשיבו. אל תפעלו‬ ‫עד שנסרוק את המקום במלואו.‬ 262 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 ‫הערת אגב, שיחת זוג נשוי.‬ 263 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 ‫נראה לי שקורה משהו בין ג'רד ודריאה.‬ 264 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 ‫כן, הם עושים סקס.‬ 265 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 ‫ידעת מזה?‬ ‫-כן.‬ 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 ‫דריאה סיפרה לי. שיחת בנות.‬ 267 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 ‫טוב, בן, אם אתה שם, אנחנו באים לחלץ אותך.‬ 268 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 ‫מה קורה למעלה?‬ ‫למה אתה לא מרשה לאף אחד לעלות לשם?‬ 269 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 ‫נמצאת שם נוסעת אחרת שזקוקה למחסה.‬ 270 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 ‫זאת אנג'לינה עם התינוקת שהיא חטפה?‬ 271 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 ‫מה?‬ 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 ‫כדאי לך להיזהר במה שאתה אומר, אדריאן.‬ 273 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 ‫"לרמות את המאמינים ‬ ‫זה לחולל אותות ומופתים."‬ 274 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 ‫איפה שמעת את זה?‬ 275 00:20:50,332 --> 00:20:52,960 ‫בן סטון צדק.‬ ‫-אמרתי לך לא לדבר עם האיש הזה.‬ 276 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 ‫אמרת שכולנו באותה סירה כאן.‬ 277 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 ‫ואז אתה כולא את בן‬ ‫ואפילו לא מספר לאחרים שהוא כאן?‬ 278 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 ‫מה קורה? אם אתה רוצה שנבטח בך,‬ ‫אתה חייב לספר לנו את האמת.‬ 279 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 ‫אנג'לינה כאן?‬ 280 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 ‫לא הייתה לי בררה. לא היה לה לאן ללכת.‬ 281 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 ‫היא הרגה את האמא של הילדה הזאת.‬ 282 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 ‫אני לא הולך לכלא בגלל הפסיכית הזאת.‬ 283 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‫אני אפטר ממנה.‬ 284 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 ‫זה בסדר, עדן. זה החדר שלי.‬ ‫תישארי כאן, בסדר?‬ 285 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 ‫מה את עושה כאן?‬ 286 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 ‫אמא, חזרת.‬ 287 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 ‫תודה לאל. אני זקוקה לעזרתך.‬ 288 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ‫עזרה?‬ 289 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 ‫כבר אי אפשר לעזור לך.‬ 290 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 ‫את רצחת אישה חפה מפשע וחטפת את התינוק שלה?‬ 291 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 ‫גרייס...‬ 292 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 ‫מתה?‬ 293 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 ‫לא התכוונתי לעשות את זה. באמת.‬ 294 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 ‫אל תטרחי.‬ 295 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 ‫אני כבר לא מזהה אותך יותר.‬ 296 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 ‫לכי עכשיו, או שאקרא למשטרה.‬ 297 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 ‫אמא, בבקשה. אני מתחננת. אין לנו לאן ללכת.‬ 298 00:22:20,130 --> 00:22:22,466 ‫את מתכוונת שלא נשאר אף אחד שתוכלי לנצל.‬ 299 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 ‫אמא.‬ 300 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 ‫אני לא שומעת.‬ ‫-לא!‬ 301 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 ‫המשפחה הזאת שילמה מחיר יקר מדי בגללך!‬ 302 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 ‫אמא, בבקשה!‬ ‫-זהו זה! החוצה!‬ 303 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 ‫אמא.‬ 304 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 ‫אני אוהבת אותך.‬ 305 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ‫את מתה בשבילי.‬ 306 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 ‫יורד שלג.‬ 307 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 ‫גם את רואה את זה?‬ 308 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 ‫כן, מלאך שלי.‬ 309 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 ‫שלג מיוחד מאוד. הוא נשלח לשתינו.‬ 310 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 ‫עכשיו אני יודעת למה הובאנו לכאן.‬ 311 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 ‫"צדיק מצרה נחלץ,‬ 312 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 ‫ויבוא רשע תחתיו."‬ 313 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ‫קאל? אתה בסדר?‬ 314 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 ‫אם "בסדר" זה להרגיש‬ ‫כמו סרדין בפחית שימורים, אז כן.‬ 315 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 ‫בסדר. מתחילים.‬ 316 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 ‫מה, לעז...‬ 317 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ‫אבא!‬ 318 00:24:15,579 --> 00:24:18,832 ‫תוציאו אותי מכאן!‬ ‫-טרוי, משמאלך. תכבה את הקופסה השחורה.‬ 319 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 ‫היא לא מחוברת.‬ 320 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 ‫אתה בסדר.‬ 321 00:24:26,047 --> 00:24:29,176 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-אני מצטערת. זאת בטח הייתה תקלה.‬ 322 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 ‫לא, זאת הייתה קריאה.‬ 323 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 ‫ראיתי את אבא ואת עדן. אולי הם בצרה.‬ 324 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 ‫אני יודע איפה הם.‬ ‫-אני באה.‬ 325 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 ‫רק רגע, אבא שלכם כבר מנסה למצוא ילד אחד.‬ 326 00:24:39,352 --> 00:24:43,982 ‫לא אתן שיאבד עוד אחד. אני אלך. איפה הוא?‬ ‫-זאת הייתה קריאה שלי. אני אלך.‬ 327 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 ‫תחזיק לרגע?‬ ‫-כן.‬ 328 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 ‫אחת, שבע, אף, אחת, שלוש...‬ 329 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 ‫זה סתם אוסף אקראי של מספרים ואותיות.‬ 330 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 ‫זה כתוב בדם?‬ 331 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 ‫- 17-אף 13-בי 21-די‬ ‫5-אף 26-אי 31-איי 5-סי -‬ 332 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 ‫זה בן. הוא כאן. הוא חי.‬ 333 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 ‫איך את יודעת?‬ 334 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 ‫17-אף, 13-בי, אלה מספרי מושבים.‬ ‫בן ישב במושב 5-סי.‬ 335 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 ‫הוא אומר לנו מי בפנים.‬ 336 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 ‫לדעתי, היא צריכה ללכת.‬ 337 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 ‫וגם אתה.‬ 338 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ‫מה? לא. תראה. איבדתי את דרכי.‬ 339 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 ‫אתה מאבד את דרכך עכשיו.‬ 340 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 ‫אמרת שמצאת את האמת בזכות אנג'לינה.‬ 341 00:25:59,224 --> 00:26:01,685 ‫טעיתי, אבל אתקן את זה. תנו לי יום אחד.‬ 342 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 ‫ואז מה? איך נוכל לבטוח בך?‬ 343 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 ‫לא תוכלו.‬ 344 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 ‫הוא מגרש אותי לאחר שהבטיח לתת לי מקלט.‬ 345 00:26:21,288 --> 00:26:25,000 ‫מי אומר שהוא לא ינהג ככה עם מישהו מכם?‬ ‫-אבל את רוצחת.‬ 346 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 ‫גם אם מעשיי מקובלים עליך וגם אם לא,‬ ‫אנחנו מחוברים.‬ 347 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 ‫כולנו.‬ 348 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 ‫מה עשית?‬ 349 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 ‫לכל הרוחות.‬ 350 00:27:04,289 --> 00:27:06,791 ‫בסדר. הם מחזיקים אותם בפנים. עלינו להיכנס.‬ 351 00:27:06,875 --> 00:27:10,170 ‫ג'רד אמר לחכות.‬ ‫-אין לנו קליטה כאן ולא זמן. בן זקוק לנו.‬ 352 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 ‫אני לא מחכה. אני נכנסת.‬ 353 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ‫עצרו!‬ 354 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 ‫יש להם פצצה.‬ 355 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 ‫כולכם תעמדו למבחן.‬ 356 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 ‫אני לא מקבל פקודות מילדה קטנה.‬ 357 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‫אני לא ילדה קטנה.‬ 358 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 ‫מה זה אמור להיות?‬ ‫-זה נפץ.‬ 359 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 ‫הדשן. בנית פצצות?‬ 360 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 ‫כולם לרדת לרצפה.‬ 361 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ‫עכשיו!‬ 362 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 ‫היום הוא יום המשפט שלכם.‬ 363 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‫לא ייאמן.‬ 364 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 ‫רגע, לא ייתכן שזה אמיתי.‬ 365 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ‫מה?‬ 366 00:27:53,380 --> 00:27:55,090 ‫אם אני קוראת את הסריקה נכון,‬ 367 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 ‫היא מראה שמרכז הזיכרון של קאל פעל‬ ‫בזמן שהייתה לו קריאה.‬ 368 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 ‫אולי קאל נזכר במשהו מהזמן שהוא...‬ 369 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 ‫מהזמן שבו כולכם הייתם בזוהר.‬ 370 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 ‫איך אפשר לזכור משהו שעדיין לא קרה?‬ 371 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 ‫תודעה אלוהית.‬ 372 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 ‫האם טעינו לאורך כל הדרך?‬ 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 ‫האם קריאות...‬ 374 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 ‫הן זיכרונות?‬ 375 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 ‫הקפטן.‬ 376 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 ‫כן, אמא.‬ 377 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 ‫עדן.‬ 378 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 ‫לא, אמא.‬ 379 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 ‫"הוא זאב גדול ורע."‬ 380 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 ‫"תישארי למעלה."‬ 381 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 ‫"אל תדברי עם זרים."‬ 382 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 ‫"טוב, אמא."‬ 383 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 ‫אני בא אלייך, יקירתי.‬ 384 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 ‫הגיע זמנכם לעשות חשבון נפש.‬ 385 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 ‫זה יהיה משפט האש שלכם.‬ 386 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 ‫המלאך השומר שלי יציל את הראויים‬ 387 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 ‫וינחה אותנו אל הגאולה.‬ 388 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 ‫עדן‬ 389 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 ‫היא רק ילדה,‬ 390 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 ‫לא מלאך.‬ 391 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 ‫זה יהיה בסדר. אנחנו נלך ביחד.‬ 392 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 ‫ביחד נמצא את הגאולה.‬ 393 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 ‫אמא.‬ 394 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 ‫את רוצה שאהיה אמא שלך?‬ 395 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 ‫אמא.‬ 396 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 ‫את המלאך השומר שלי.‬ 397 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 ‫לעולם לא אפקפק שוב בקשר שלנו,‬ ‫ילדה מתוקה שלי.‬ 398 00:30:25,073 --> 00:30:28,535 ‫"ידעתי את המחשבות ‬ ‫אשר אנוכי חושב עליכם, נאום אדוני."‬ 399 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 ‫אני יודע מה זה לפענח את הסימנים לא נכון.‬ 400 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 ‫תאמיני לי.‬ 401 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 ‫את יכולה לעצור זאת.‬ 402 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 ‫את לא צריכה עוד דם על הידיים שלך.‬ ‫-דם על הידיים שלי?‬ 403 00:30:55,854 --> 00:30:57,939 ‫היית באותה קריאה על המטוס, אדריאן.‬ 404 00:30:58,022 --> 00:30:59,774 ‫הדם היה על הידיים שלך!‬ 405 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 ‫כל מי שאי פעם אהבתי נטש אותי.‬ 406 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 ‫פיט,‬ 407 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 ‫משפחת סטון,‬ 408 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 ‫אפילו אמא שלי.‬ 409 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 ‫שכנעת אותי להאמין בך.‬ 410 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 ‫נשבעת שתגן עליי. ואז הפקרת אותי למוות!‬ 411 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 ‫אבל לא הפקרתי!‬ ‫-אתה כן הפקרת!‬ 412 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 ‫אבא מגיע.‬ 413 00:31:35,602 --> 00:31:41,107 ‫צדקת. אדריאן שיקר. ואנג'לינה, היא מטורפת.‬ ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 414 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 415 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 ‫עלינו להזעיק גיבוי. צוות חבלנים.‬ 416 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 ‫המקום עלול להתפוצץ בכל רגע.‬ ‫-אני יודעת.‬ 417 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 ‫חבר'ה, בחייכם.‬ 418 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 ‫בסדר, תתקשר לבאוורס.‬ 419 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 ‫אני אלך בכביש ואראה אם...‬ ‫-וסקז.‬ 420 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 ‫קאל. תתרחק. יש פצצה.‬ 421 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 ‫אני יודע.‬ ‫-לא. אז אני באה איתך.‬ 422 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 ‫לא, רק אני.‬ 423 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 ‫הוא אמר לי אותו דבר. הייתה לו קריאה.‬ ‫אבל הוא לא ציין פצצה.‬ 424 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 ‫קאל! אבא שלך ואחותך בפנים.‬ ‫אם המקום הזה יתפוצץ...‬ 425 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 ‫יהיה בסדר, דודה מיק.‬ 426 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 ‫ככה זה חייב להיות.‬ 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 ‫מיק, בואי.‬ 428 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ‫אינכם מבינים?‬ 429 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 ‫אמונתכם תהיה כמו זהב שנבחן באש.‬ 430 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‫והמבחנים האלה יוכיחו‬ 431 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 ‫שאמונתכם שווה הרבה יותר מזהב שניתן להשמיד.‬ 432 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ‫מי שם?‬ 433 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 ‫יש לה פצצה.‬ 434 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‫היי. הכול יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 435 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 ‫מי אתה?‬ ‫-זה רק אני, אנג'לינה.‬ 436 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 ‫את צדקת.‬ 437 00:33:10,154 --> 00:33:14,367 ‫אלוהים מכיר את ליבנו, ומעמיד אותנו‬ ‫במצבים שהוא יודע שנוכל להתמודד איתם.‬ 438 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‫משה.‬ 439 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 ‫חזרת אליי.‬ 440 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 ‫נוכל לשוחח?‬ 441 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 ‫בפרטיות.‬ 442 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 ‫אני בוטח רק בך.‬ 443 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 ‫אם יש לך קו ירי נקי, תירה.‬ 444 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 ‫שלילי.‬ 445 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 ‫בוא איתי.‬ 446 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 ‫לא לזוז!‬ 447 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 ‫עכשיו הם נעלמו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 448 00:34:04,792 --> 00:34:07,587 ‫איבדתי אותה. אנג'לינה וקאל יצאו משם.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 449 00:34:07,670 --> 00:34:10,631 ‫ואנס לא רואה את אנג'לינה. צריך להזדרז.‬ ‫-כן.‬ 450 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 ‫תודה. אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ ‫כל הבית ממולכד עם חומרי נפץ.‬ 451 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 ‫לא! הוא בסדר. אנחנו צריכים לעזור לו.‬ 452 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 ‫צריך לעזור לכולם.‬ 453 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 ‫אבל אסור לבטוח באריקה. היא ירדה מהפסים.‬ 454 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 ‫עדן. ראיתי אותה, מיק.‬ 455 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 ‫קאל מטפל בזה. הוא עם אנג'לינה.‬ 456 00:34:30,860 --> 00:34:34,197 ‫למה הבאת אותו?‬ ‫-לא הבאתי. הוא בא לבד. הייתה לו קריאה.‬ 457 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 ‫בסדר. עדן בחדר למעלה.‬ ‫שמעתי אותה דרך פתח האוורור.‬ 458 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 ‫אנחנו נטפל בו ונחפה עליכם מבחוץ.‬ 459 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 ‫נלך לקחת את הילדה שלי. ואת הבן שלי.‬ 460 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 ‫לא ידעתי אם תזהי אותי עכשיו ‬ ‫לאחר שגדלתי באופן כל כך מפלצתי.‬ 461 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 ‫לא זיהיתי. ‬ ‫אבל כשדיברת, פשוט ידעתי. איך זה קרה?‬ 462 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 ‫בכנות, אני לא יודע.‬ ‫לפעמים אני חושב שזה עונש.‬ 463 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 ‫לא, קאל.‬ 464 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 ‫אלוהים באמת נגע בך.‬ 465 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 ‫אתה בסדר?‬ 466 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 ‫כן, פשוט יבש פה. אני חושב שאני צריך מים.‬ 467 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‫כמובן.‬ 468 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 ‫תוציאי את הנוסעים. אלך למצוא את עדן.‬ 469 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 ‫בסדר.‬ ‫-היי.‬ 470 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 ‫תיזהרי.‬ ‫-גם אתה.‬ 471 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 ‫היי. המשטרה כאן.‬ ‫אתם מוגנים. קדימה. בואו נלך. עכשיו!‬ 472 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 ‫קדימה.‬ 473 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 ‫מהר.‬ 474 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 ‫תיזהרו לא למעוד. בסדר, זהו זה.‬ 475 00:36:03,828 --> 00:36:07,248 ‫אדריאן, גם אתה. בוא נלך.‬ ‫-אריקה עדיין בפנים. אני אלך לחפש.‬ 476 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 ‫היי, אם תבגוד בי...‬ 477 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 ‫אני לא. אערוך סריקה מהירה ואצא.‬ 478 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 ‫אמא!‬ 479 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 ‫אמא!‬ ‫-עדן!‬ 480 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 ‫לשם.‬ 481 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 ‫תמשיכו להתקדם.‬ 482 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 ‫קדימה. זהירות. קדימה.‬ 483 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‫איפה אדריאן?‬ 484 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 ‫הוא מחלץ עוד אנשים.‬ 485 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 ‫מה עם בן וקאל?‬ ‫-אני לא יודעת. הם כבר היו צריכים לצאת.‬ 486 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 ‫אמא! אני רוצה את אמא שלי.‬ 487 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 ‫תחזיר לי את הבת שלי!‬ ‫-בבקשה, אנג'לינה. זה נגמר.‬ 488 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 ‫שיקרת! לא באת לכאן בשבילי.‬ ‫תן לי אותה עכשיו!‬ 489 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 ‫אנג'לינה, בבקשה!‬ 490 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 ‫תנהגי בהיגיון, אנג'לינה. תניחי את הנפץ.‬ 491 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 ‫אמא.‬ 492 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 ‫אמא!‬ 493 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 ‫זה בסדר, מלאך. אמא כאן.‬ 494 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 ‫כבר הצלת אותנו בעבר.‬ ‫את תוכלי להציל אותנו שוב.‬ 495 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 ‫רוץ!‬ ‫-לא בלעדיך!‬ 496 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 ‫אהיה בסדר.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 497 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 ‫כי נזכרתי בזה!‬ 498 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 ‫תברח!‬ 499 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 ‫אמא!‬ ‫-אני אחזור.‬ 500 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 ‫עדן.‬ 501 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 ‫מיק!‬ 502 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 ‫הנה, קחי אותה!‬ 503 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 ‫איפה קאל?‬ 504 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ‫אני חוזר פנימה!‬ 505 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ‫קאל!‬ 506 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 ‫קאל!‬ 507 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 ‫קאל, מהר!‬ ‫-קאל!‬ 508 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 ‫אתה מוגן.‬ 509 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 ‫שניכם מוגנים.‬ 510 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 ‫אבא כאן, תינוקת שלי. אבא כאן.‬ 511 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 512 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 ‫רק רציתי להודות לך על שהצלת אותנו.‬ 513 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 ‫כל אחד היה עושה זאת.‬ 514 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 ‫אז אתה לא סתם כל אחד.‬ 515 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 ‫כן, אוליב. ‬ ‫אני חושבת שלומר שזה נס זה בלשון המעטה.‬ 516 00:39:33,746 --> 00:39:34,997 ‫נחזור הביתה בקרוב.‬ 517 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 ‫כן. אני אוהבת אותך.‬ 518 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 ‫אלה כולם?‬ 519 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 ‫אני חושב שכן. ‬ ‫אדריאן ואנג'לינה עדיין נעדרים.‬ 520 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 ‫זאת נראית כמשימת איתור גופות‬ ‫יותר מאשר חילוץ.‬ 521 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ‫זיק!‬ 522 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 ‫זיק!‬ 523 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 ‫כולם, תתרחקו מיד!‬ 524 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‫זה האקדח שלי. כדאי שאשאר.‬ 525 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 ‫אם תעשה זאת, הבלגן יהיה גרוע בהרבה.‬ ‫לך עכשיו. כולם, לכו מכאן!‬ 526 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 ‫בוא. קדימה!‬ 527 00:41:13,471 --> 00:41:17,266 ‫- סטון, גבריאל‬ ‫דגימת עור -‬ 528 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 ‫היי, מה קרה היום?‬ 529 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 ‫נתקפת זעם. איבדת משליטה.‬ 530 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‫ראיתי אותה מכוונת אלייך,‬ 531 00:41:42,583 --> 00:41:44,502 ‫והאינסטינקטים שלי נכנסו לפעולה.‬ 532 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 ‫לא נפגעת. זה כל מה שחשוב.‬ 533 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 ‫אני פוחדת ללכת לישון.‬ 534 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 ‫זה חלום.‬ 535 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 ‫עשית את זה, אבא. היא בבית.‬ 536 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 ‫אתה עשית זאת, חבר.‬ 537 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 ‫ויולט צדקה. אתה הצלת את כולנו.‬ 538 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 ‫למה התכוונת כשאמרת , "נזכרתי?"‬ 539 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 ‫כאילו, אני פשוט...‬ 540 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 ‫ידעתי שהנפץ לא יפעל.‬ 541 00:42:49,024 --> 00:42:50,442 ‫כאילו שזה קרה בעבר.‬ 542 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 ‫אני כבר חוזר.‬ 543 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 ‫אלוהים.‬ 544 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 ‫עזוב אותי.‬ 545 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 ‫לא.‬ 546 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 ‫את צדקת.‬ 547 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 ‫הדם על הידיים שלי.‬ 548 00:44:38,801 --> 00:44:42,680 ‫- ניו יורק ‬ ‫איי-סי-איקס 7012 -‬ 549 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬