1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Az előző részekből… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 Edent halottnak nyilvánították. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Angelina és Eden ujjlenyomata is ott volt a hídon. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 A hátizsákját is megtalálták. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 És a holttestek? 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 Én nem állok le. Nem tudok. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Kipróbálhatok valamit? 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Kirabolt egy fegyverboltot a barátjával, Randall Barr-ral. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ULF-et a földrengések bocsátanak ki. 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 De nem földrengések okozzák a kiugrást. Akkor mégis mik? 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Kapcsolódunk. Ha te vagy az őrangyalom, mutasd meg! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Ez a tűzpróbánk. 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 „Jelek és csodák.” 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 - Miért mondogatod ezt? - Máté 24:24. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 „Álpróféták támadnak fel, jeleket és csodákat visznek végbe.” 17 00:00:57,057 --> 00:01:01,686 Te mondtad, hogy hívjam az őrangyalomat. És igazad volt, szükségem volt Edenre. 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 Odavezetett hozzánk. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Segíts rajtam! Kérlek, Adrian! 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - Hány óra van? - Az ajtón dörömböléshez késő. 21 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Jó estét! 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 - Hol van Ben? - Magát is jó látni. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Kösz a késői látogatást! - Mi történt? 24 00:01:21,456 --> 00:01:24,834 Elintéztem, hogy kiengedjék Eagant, ha elmondja, hol van Eden. 25 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 Ott kellett volna találkoznom Bennel, de a bátyja meglógott. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 - Mi történik? - Apa tudja, hol van Eden? 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Nem szólt maguknak. 28 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 Ben meg fogja öletni magát ott egyedül. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - Oké. Mikor volt ez? - Két órája. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - A padlásra! - Jó. 31 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Én azt hittem, az én kamaszaim rendetlenek, de ez… 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 Ki tudja a jelszót? 33 00:01:55,698 --> 00:01:56,574 Megpróbálom. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Lehet, hogy tudom. 35 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Mi volt a kód? 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 Eden szülinapja. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 A kimenő levelekben nincs semmi. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Az előzményeket törölte. 39 00:02:19,764 --> 00:02:24,227 - A telefonja ki van kapcsolva. - És amúgy is itt van. 40 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 - Eldobhatóról hívott a mocsok. - Igen. Jól kiképezte. 41 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 Most mihez kezdünk? Hogy találjuk meg apát? 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 Csak Eagan tudja, hol van Ben, 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 de ő meg sem fog mukkanni. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Bemegyek én. - Veled tartok. 45 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 Ne! A pácienseidnek szükségük van rád. Elintézem. 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 És addig marad az aggódás? 47 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 Minden okunk megvan rá. 48 00:02:47,458 --> 00:02:49,127 Ennek nem lesz jó vége. 49 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Minek köszönhetem a látogatást, nyomozó? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Erika Burnesst keresem. - Erika? 51 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Gyere ide, kérlek! 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Segíthetek? 53 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 Igen. Nemrég nagy mennyiségű műtrágyát vásárolt. 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Egész pontosan 90 kilót. 55 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Ez a mennyiség már gyanús. Nem most van itt az ültetés ideje. 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 Télen olcsóbb a műtrágya. Az üvegházunkba kellett. 57 00:03:44,432 --> 00:03:47,310 - Értem. Esetleg megnézhetem? - Csak nyugodtan! 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Segítség! 59 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Segítsenek! 60 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Segítsenek! 61 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Segítség! 62 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 Mi a fene? 63 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Mézelő méhek. 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Napraforgó, menta, koriander. 65 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 Plusz ízt adnak a méznek. Ezért kell a műtrágya. 66 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - Tehát Old MacDonaldot játszotok? - Próbálunk megélni valamiből. 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 A kormány nem igazán áll mellettünk. 68 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Értem. 69 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 A munkánk gyümölcse. Egészségére! 70 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Köszönöm! Sok sikert! 71 00:04:53,209 --> 00:04:55,753 Mire készülsz? Miért vettél ennyi műtrágyát? 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Nyugi! Ezt bízd rám! 73 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Ezt egyszer már végigcsináltam. 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 Nem hagyom, hogy megismétlődjön. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 A bizalom kétirányú dolog. 76 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 Bízom benne. hogy tudod, mit csinálsz Bennel. 77 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Őt én intézem. 78 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 Nem jártam sikerrel. 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Az mit jelent? Hol van Eagan? 80 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 Nem akarja látni magát. De küldött üzenetet. 81 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 A TESÓDAT KERESED, ARANYHAJ? HA Ő NEM BÍZIK BENNED, AKKOR ÉN SEM 82 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Oké. Beszélj hozzám! 83 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Miről? 84 00:05:45,345 --> 00:05:50,767 Bármiről. Kell az összehasonlításhoz. Mondjuk, a legutóbbi randidról! 85 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 Nyaralásodról. Kajádról. Bármiről. 86 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Reggelire általában zabkását eszem. 87 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Biozabpehelyből, nem zabdarából, mandulatejjel, áfonyával, 88 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 egy kis chiamaggal… 89 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Oké, szerintem elég lesz. Húzz ki innen, Troy! 90 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Húzlak. 91 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 Jó omlettet is sütök normandiai vajjal. Megsózom a serpenyőt… 92 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 Biztosan működik ez az fMRI-gép? 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 Honnan szerezted? 94 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 A féléves Nets-bérletemet adtam érte. Működik. 95 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 A fenébe! 96 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Nem értem. Miben reménykedtél? 97 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Azóta kutatom az ULF-et, hogy visszakaptuk a fekete dobozt. 98 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 A pávák és más állatok így kommunikálnak, és gondoltam, esetleg… 99 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Az utasok is? 100 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 Valaki vagy valami ULF segítségével kommunikál velünk. Ez biztos. 101 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 Mármint egy felsőbb erő? 102 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 Ez afféle isteni frekvencia lenne? 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Igen, ez tetszik. 104 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 De akár a fekete dobozt hallgatom, 105 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 akár a zabkásád receptjét, az eredmény pontosan ugyanaz. 106 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Na jó. Ez bukta volt. 107 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden! 108 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, az apukád vagyok. 109 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Hát itt vagy. Nem szaladhatsz el csak így. 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 A láthatatlan játékot játsszuk. Ez a hely veszélyes. 111 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Bácsi! - Igen. Rossz bácsi. 112 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Nagyon rossz bácsi. De ne aggódj, anyuci megvéd! 113 00:08:19,790 --> 00:08:20,833 Ki szeret a legjobban? 114 00:08:22,335 --> 00:08:23,336 Anyuci. 115 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Bizony, angyalkám. 116 00:08:25,922 --> 00:08:26,839 Anyuci. 117 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 Eden! 118 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 Eden, gyere vissza! Eden! 119 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Szia! Na, mi volt? 120 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 A szemembe nézz, Vasquez! 121 00:09:35,783 --> 00:09:37,577 Hihető magyarázatot adtak. 122 00:09:38,661 --> 00:09:42,039 Még mindig piszkál a dolog, de valószínűleg nincs semmi. 123 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Az meg mi? 124 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrianék méhészkednek. Igen. 125 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Egy üveg mézért dobtál ki reggel az ágyból. 126 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 Jaj, elnézést, biztos úr! Jóvátehetem valahogy? 127 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 Nem is tudom. 128 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Dobd le a ruhát! 129 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Hozd a mézet! 130 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Igenis! 131 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Akkor kezdjük! 132 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Belégzés, kilégzés! 133 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Próbáljon megszabadulni az összes dühtől és fájdalomtól! 134 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Oké. 135 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Mi a fene történik? 136 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Lélegezzen tovább! Belégzés, kilégzés! 137 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Ember! 138 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Ember! 139 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Menni fog. - Ember! 140 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Kezeltesse magát! Én leléptem. 141 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Várjon! 142 00:11:07,667 --> 00:11:09,001 Minden rendben? 143 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Elnézést! Nem tudom, mi történt. 144 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Eddig százszázalékosan teljesítettél. Előfordul, hogy nem sikerül. 145 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 Nem tudok koncentrálni. 146 00:11:22,014 --> 00:11:23,849 Zűrök vannak a családban. 147 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 Esetleg hazamehetek? 148 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Persze. A fél négyesedet intézem. 149 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Meg kell mentenünk. 150 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 Kötelességünk. 151 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Ígérd meg! 152 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Megígérem. 153 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Tudod, hogy néha látsz dolgokat a fejedben? 154 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Például a szélmalmot. 155 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Igen, anyuci. 156 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Láttad a rossz bácsit a fejedben? 157 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Nem. 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Te hoztad ide őt? - Nem, anyuci. 159 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Olyan ő, mint a farkas a Piroska és a farkasból. 160 00:12:22,783 --> 00:12:24,326 Bántani akarja anyucit. 161 00:12:25,369 --> 00:12:27,747 - Azt akarod, hogy bajom essen? - Nem. 162 00:12:27,830 --> 00:12:32,418 Ezért kell idefent maradnunk, és ezért nem állunk szóba idegenekkel. 163 00:12:32,918 --> 00:12:35,171 - Érted? - Igen, anyuci. 164 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden! Ki az egyetlen ember a világon, akiben bízhatsz? 165 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 Anyuci. 166 00:12:44,096 --> 00:12:45,556 Jó kislány. 167 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Ne haragudj… 168 00:12:51,437 --> 00:12:54,148 Nem akarunk bajt. Csak meghúztuk magunkat itt. 169 00:12:54,231 --> 00:12:55,483 - Elmehetünk. - Nyugi! 170 00:12:55,566 --> 00:12:58,068 Tudom, ki vagy, Angelina. 171 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 Két éve találkoztunk, 172 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 amikor Adrian áldott angyalának nevezett. 173 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Hiszek benned. Minden angyalban. 174 00:13:11,540 --> 00:13:16,253 - Csak biztonságban akarunk lenni. - Meglesz. Majd én gondoskodom róla. 175 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Gyere! 176 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 - Ez csak nem… - Minden szobában van egy. 177 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 Ha a rendőrség ránk talál, ezzel a kezünkben kirohanunk, 178 00:13:45,449 --> 00:13:46,951 aztán jöhet a tűzijáték. 179 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Hidd el nekem, Angelina itt van a lányommal! 180 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Mindketten meghaltak. A csapból is ez folyt. 181 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Láttam őket. 182 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 Tudod, Adrian mondta, hogy bolond vagy. 183 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Én mindig a 828-asokat igyekeztem segíteni. 184 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Egy mentőcsónakban evezünk. Nem akarok bántani senkit. 185 00:14:11,183 --> 00:14:12,726 Csak a lányomat szeretném. 186 00:14:16,564 --> 00:14:18,566 Ha továbbra is Adrianre hallgatsz, 187 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 teszel a sugallatokra, 188 00:14:22,027 --> 00:14:24,530 és emberrablókat és gyilkosokat rejtegetsz, 189 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 hogy fogod túlélni a Halálnapodat? 190 00:14:29,702 --> 00:14:30,953 Kik vannak még itt? 191 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Na! Hadd segítsek! 192 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie és néhány támogató. 193 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Mindannyiukat megmentheted, Donovan. Csak oldozz el! 194 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 - Gyerünk! - Donovan! Segíts! Hol vagy? 195 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Donovan! 196 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Mennem kell. 197 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 Ne, kérlek, várj! A lányom. Kérdezd meg Adriant, hogy itt vannak-e! 198 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 Tedd hozzá: „Megtévesztésül jeleket és csodákat visznek végbe.” 199 00:15:03,027 --> 00:15:05,154 - Mondd meg neki! - Mennem kell. 200 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 „Jeleket és csodákat.” 201 00:15:07,114 --> 00:15:08,699 Ne! Segíts! 202 00:15:20,210 --> 00:15:22,713 Menjetek haza! Ha bármit megtudok… 203 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Azt itt akarjuk hallani. 204 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 Magával van a legnagyobb esélyünk megtalálni apát. 205 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Szóval maradunk. 206 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 A makacsság örökletes vonás lehet. Ne nyúljatok semmihez! 207 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Sziasztok! 208 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Szia! 209 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 Hallottam, hogy megnőttél, de ez durva! 210 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Jaj! Jól vagy? 211 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Főzhetek egy jó kis matchás gyömbérteát mézzel. 212 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Semmi bajom. Csak száraz a levegő. 213 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Cal, a sebhelyed! 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Még nem is vettem belőle mintát. 215 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Figyelj! Apukádnak nem lesz baja. 216 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Bár én is ilyen biztos lennék benne! 217 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Ez még mindig annyira elképesztő! 218 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Szerintem beleillik a sorba. 219 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Tegnap este Calnek sugallata volt. 220 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Világított egy csomó mitológiai tárgy, amit összegyűjtöttünk. 221 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Ragyogtak. 222 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Köztük az iránytű, 223 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 amin volt egy rejtett vésés: Divinia Conscientia. 224 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Isteni tudat. 225 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Mindenki tud latinul? 226 00:16:34,159 --> 00:16:40,624 Az összes jel a mindentudás mennyei állapotára utal. 227 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Akárminek is hívják, ott volt a 828-as annyi éven át. 228 00:16:44,169 --> 00:16:45,546 Oda tűntem el én is. 229 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 Ahol minden választ tudtam. 230 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Valaki mást kellett volna a gépbe rakni. 231 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Cal, hogy viseled a bezártságot? 232 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Hogyhogy itthon vagy? 233 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Megfáztam. A Halálnapot lenyomom, de a náthával nem. Jó, mi? 234 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Igen. Cal is köhög. 235 00:17:09,319 --> 00:17:10,904 Biztos van valami vírus. 236 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Tea és méz. Grace mindig… 237 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick? Mi a baj? - Mindenhol méhek… 238 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Egyre durvábbak a sugallatok. 239 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 A padláson is láttam egyet, de nem törődtem vele. 240 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 241 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Nem ő a Vance-ék elleni támadás egyik kitervelője? 242 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Szia! Szívességet kérnék. - Mondd! 243 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 Van infód egy Erika Burness nevű utasról? 244 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 Elég sok. Miért kérdezed? 245 00:18:20,557 --> 00:18:23,268 Ben eltűnt, nem találjuk, és sugallatom volt. 246 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Méheket láttam, és az egyik Erika képére szállt. 247 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Mézelő méheket? 248 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 Azt hiszem, igen. Miért? 249 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 Tudom, mi a sugallatod kulcsa. 250 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 Tudom, hol van Ben. 251 00:19:33,672 --> 00:19:35,299 Mi a fene folyik itt? 252 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Ránézésre semmi. 253 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 Korábban nem volt kihalt. 254 00:19:42,181 --> 00:19:44,516 És volt itt egy csomó 828-as Adriannel. 255 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Előadták, hogy mindent maguk termelnek, 256 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 méhészkednek, tök kumbayás volt. 257 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 Korábban. Aztán felmentél Dreához? 258 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Igen. Elvittem neki a mézet. 259 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Ezt ki kéri? 260 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 A volt zsaru kapja! 261 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 De előbb fel kell mérnünk a terepet. 262 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Házastársi kötelességem szólni. 263 00:20:04,953 --> 00:20:07,789 Szerintem lehet valami Jared és Drea között. 264 00:20:08,290 --> 00:20:10,083 Persze, szexelnek. 265 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 - Te tudtad? - Igen. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 Dreától. Barátnői kötelesség. 267 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Oké, Ben, ha bent vagy, kiszabadítunk. 268 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 Mi történik odafent? Miért nem engedsz fel senkit? 269 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Egy utastársunk kért menedéket. 270 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 Angelina van ott a kisbabával, akit elrabolt? 271 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Micsoda? 272 00:20:36,860 --> 00:20:38,779 Vigyázz, mit mondasz, Adrian! 273 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 „Megtévesztésül jeleket és csodákat visznek végbe.” 274 00:20:46,870 --> 00:20:48,247 Ezt meg hol hallottad? 275 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 - Bennek igaza volt. - Mondtam, hogy ne beszélj vele. 276 00:20:53,126 --> 00:20:56,546 Azt mondtad, egy csapat vagyunk. 277 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Erre foglyul ejted Bent, és titkolod, hogy itt van? 278 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Ha azt akarod, hogy bízzunk benned, mondd el az igazat! 279 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 Itt van Angelina? 280 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 Nem volt más választásom. Nem tudott hová menni. 281 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Megölte annak a kisbabának az anyját. 282 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 Én nem megyek börtönbe azért az őrültért. 283 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Megszabadulok tőle. 284 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Nyugalom, Eden! Ez az én szobám. Maradj itt, jó? 285 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 Mit keresel itt? 286 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Anya! Hazajöttél. 287 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Hála istennek! Segítened kell. 288 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Segítenem? 289 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Te menthetetlen vagy. 290 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 Meggyilkoltál egy ártatlan nőt, és elraboltad a gyerekét? 291 00:21:57,649 --> 00:21:58,567 Grace 292 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 meghalt? 293 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 Nem akartam, hogy meghaljon. Tényleg nem. 294 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 Kímélj meg ettől! 295 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Már rád sem ismerek. 296 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Menj innen, különben hívom a rendőrséget! 297 00:22:16,001 --> 00:22:20,088 Anya, kérlek! Könyörgök! Nincs hová mennünk. 298 00:22:20,172 --> 00:22:22,466 Mármint nincs kit kihasználnod. 299 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 Anya! 300 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 - Nem érdekel. - Ne! 301 00:22:26,219 --> 00:22:28,722 Nem bírom tovább. Épp elég kárt okoztál. 302 00:22:28,805 --> 00:22:32,684 - Anya, kérlek! - Végeztem veled. Tűnj innen! 303 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Anyuci! 304 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Szeretlek. 305 00:22:36,855 --> 00:22:38,315 Számomra halott vagy. 306 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Esik a hó! 307 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Te is látod? 308 00:23:02,589 --> 00:23:03,548 Igen, angyalkám. 309 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Ez egy különleges hó, amit kettőnknek küldtek. 310 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 Már tudom, miért kerültünk ide. 311 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 „A tisztességesek megmenekülnek, 312 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 a csalók elpusztulnak.” 313 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Cal? Jól vagy? 314 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Ha az jó, hogy szardíniának érzem magam, akkor igen. 315 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Oké. Akkor kezdjük. 316 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 Mi a… 317 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Apa! 318 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 Engedjetek ki! 319 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy! Kapcsold ki a fekete dobozt! 320 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Nincs bedugva. 321 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 Nincs semmi baj. 322 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 Mi a fene folyik itt? 323 00:24:27,424 --> 00:24:29,092 Sajnálom. Biztos elromlott. 324 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Nem. Sugallatom volt. 325 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Láttam apát és Edent. Lehet, hogy bajban vannak. 326 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Tudom, hol vannak. - Jövök. 327 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Várjatok! Apukátok épp az egyik gyerekét keresi. 328 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Nem hagyom, hogy még egyet elveszítsen. Én megyek. 329 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Az én sugallatom. Megyek. 330 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Megfognád? - Igen. 331 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 1, 7, F, 1, 3… 332 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Egy rakás összevissza szám és betű. 333 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 Vérrel írták az ablakra? 334 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 Ez Ben. Itt van. Él. 335 00:25:23,438 --> 00:25:24,356 Honnan tudod? 336 00:25:24,856 --> 00:25:28,693 17F, 13B. Ezek ülések. Ben az 5C helyen ült. 337 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Mutatja, hogy kik vannak itt. 338 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 El kell mennie. 339 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 És neked is. 340 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 Mi? Ne! Figyeljetek! Eltévelyedtem. 341 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Éppen most tévelyedsz el. 342 00:25:56,346 --> 00:25:59,224 Angelina miatt találtál rá az igazságra. Te mondtad. 343 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 Tévedtem, de helyrehozom. Egy napot kérek. 344 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 És aztán? Hogy bízzunk benned? 345 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 Sehogy. 346 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Elűz engem, miután menedéket ígért. 347 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Veletek miért ne tenné meg ugyanezt? 348 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 De te gyilkos vagy. 349 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Akármit is gondolsz rólam, össze vagyunk kötve. 350 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Mindannyian. 351 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 Mit tettél? 352 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 A kurva életbe! 353 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 - Oké. Bent vannak. Menjünk! - Jared azt mondta, várjunk. 354 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 Nincs térerőnk, és Ben ránk vár. 355 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Nem várok. Bemegyek. 356 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Állj! 357 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 Bombájuk van. 358 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Próbatétel vár rátok. 359 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 Nekem nem parancsolhat egy kislány. 360 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Nem vagyok kislány. 361 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - Ez meg mi? - Egy detonátor. 362 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 A műtrágya. Bombákat csináltál? 363 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 Mindenki a földre! 364 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Most! 365 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Elérkezett az ítélet napja. 366 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Hihetetlen. 367 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Ez nem lehet igaz. 368 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 Mi? 369 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Ha jól értelmezem, 370 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 Cal memóriaközpontja világított a sugallat közben. 371 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 Lehet, hogy Cal valami olyasmire emlékszik, 372 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 ami akkor történt, amikor a ragyogásban voltatok. 373 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 Hogy emlékezhetsz olyasmire, ami még meg sem történt? 374 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Isteni tudat. 375 00:28:20,031 --> 00:28:21,908 Végig rosszul értelmeztük? 376 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 A sugallatok valójában 377 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 emlékek? 378 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 A kapitány. 379 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Igen, anyuci. 380 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden! 381 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 Nem, anyuci. 382 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 „Ő egy csúnya, gonosz farkas.” 383 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 „Maradj idefent!” 384 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 „Ne beszélj idegenekkel!” 385 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 „Oké, anyuci.” 386 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 Jövök érted, kincsem. 387 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 Eljött a végítélet ideje. 388 00:29:13,376 --> 00:29:15,420 Ez lesz a tűzpróbátok. 389 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 Az őrangyalom megmenti azokat, akik méltók rá, 390 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 és elvezet minket a megváltáshoz. 391 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden 392 00:29:25,388 --> 00:29:27,182 csak egy gyerek, 393 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 nem angyal. 394 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Nem lesz baj. Együtt megyünk. 395 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Együtt rátalálunk a megváltásra. 396 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mama! 397 00:30:12,977 --> 00:30:14,896 Engem akarsz anyukádnak? 398 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mama! 399 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Tényleg te vagy az én őrangyalom. 400 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Soha többé nem vonom kétségbe a köztünk lévő kapcsot. 401 00:30:25,031 --> 00:30:27,951 „Csak én tudom, mi a tervem veletek”, mondá az Úr. 402 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 Tudom, milyen, ha félreértjük a jeleket. 403 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 Hidd el! 404 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 Még leállhatsz. 405 00:30:51,850 --> 00:30:55,186 - Ne tapadjon még több vér a kezedhez! - Az enyémhez? 406 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 Az a repülős sugallatunk közös volt. A te kezedhez tapadt a vér! 407 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Mindenki elhagyott, akit valaha szerettem. 408 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 409 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 Stone-ék, 410 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 még a saját anyám is. 411 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Elérted, hogy higgyek benned. 412 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Megesküdtél, hogy megvédsz, aztán kint hagytál meghalni! 413 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - Ez nem igaz. - Dehogynem! 414 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Jön apuci. 415 00:31:35,685 --> 00:31:39,606 Igazad volt. Adrian hazudott. Angelina pedig őrült. 416 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 El kell húznunk innen. 417 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Nem mész te sehová. 418 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Erősítés kell. Tűzszerészek. 419 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 - Bármikor felrobbanhat a ház. - Tudom. 420 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 Gyerünk már! 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 Oké, hívd Bowerst! 422 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Elindulok az úton, hátha… - Vasquez! 423 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Cal! Maradj ott! Bombájuk van. 424 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 - Tudom. - Nem. Akkor én is jövök. 425 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 Nem. Egyedül megyek. 426 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Nekem is ezt mondta. Sugallata volt. A bombáról nem szólt. 427 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 Cal! Bent van apád és a húgod. Ha felrobban a ház… 428 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 Nem lesz semmi baj, Mick néni. 429 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 Így kell lennie. 430 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, gyere! 431 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Hát nem értitek? 432 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 A hitetek olyan lesz, akár a tűzben edzett arany. 433 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 És a próba bebizonyítja, 434 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 hogy a hitetek jóval többet ér az elpusztítható aranynál. 435 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 Ki az? 436 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Bomba van nála. 437 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Figyelj! Nem lesz semmi baj. Megígérem. 438 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - Ki vagy? - Én vagyok az, Angelina. 439 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 Igazad volt. 440 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 Isten ismer minket… 441 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 Csak olyan helyzetet ad, amit tudunk kezelni. 442 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Mózes. 443 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Visszajöttél hozzám. 444 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Beszélhetünk? 445 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 Négyszemközt? 446 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Én csak benned bízom. 447 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Ha tiszta a célpont, lője le! 448 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negatív. 449 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Gyere velem! 450 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 Itt maradtok! 451 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Elmentek. - Az istenit! 452 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Angelina és Cal beljebb mentek. 453 00:34:06,961 --> 00:34:09,672 - Jól vagy? - Vance nem látja Angelinát. Tempó! 454 00:34:09,756 --> 00:34:10,631 Jó. 455 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Köszi! Ki kell mennünk. Tele van a ház robbanószerrel. 456 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 Ne! Ő rendes. Segítenünk kell neki. 457 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 Sőt, mindannyiukon. 458 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 Csak Erikában nem bízhatunk. Megzakkant. 459 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Eden. Láttam őt, Mick. 460 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 Cal intézi. Angelinával van. 461 00:34:30,860 --> 00:34:34,197 - Calt miért hoztátok? - Magától jött. Sugallata volt. 462 00:34:36,199 --> 00:34:39,285 Eden odafent van. Hallottam a hangját a szellőzőn át. 463 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 Őt kivisszük, és kívülről fedezünk titeket. 464 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 Mentsük meg a lányomat! És a fiamat! 465 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 Nem tudtam, felismersz-e egyáltalán így, hogy ekkorára nőttem. 466 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 Csak akkor ismertelek fel, amikor megszólaltál. Hogy történt ez? 467 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Őszintén szólva nem tudom. Néha büntetésnek gondolom. 468 00:35:00,848 --> 00:35:02,141 Nem, Cal. 469 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Téged megérintett Isten. 470 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 Jól vagy? 471 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Igen, csak száraz a levegő. Innom kell egy kis vizet. 472 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Hozok. 473 00:35:25,123 --> 00:35:27,708 - Vidd ki az utasokat! Megyek Edenért. - Jó. 474 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Figyelj! 475 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Légy óvatos! - Te is! 476 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 Itt van a rendőrség. Biztonságban vagytok. Gyertek velem! 477 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Gyertek! 478 00:35:58,322 --> 00:35:59,240 Gyerünk! 479 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Óvatosan! Nézzetek a lábatok elé! Ez az! 480 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 Adrian, gyere te is! 481 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Erika még idebent van. Körülnézek. 482 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Figyelj, ha átvágsz… 483 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Nem foglak. Csak gyorsan körbenézek, és jövök. 484 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 Anyuci! 485 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - Anyuci! - Eden! 486 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Erre! 487 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Mozgás! 488 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Gyerünk! Óvatosan! 489 00:37:07,516 --> 00:37:08,476 Adrian hol van? 490 00:37:08,559 --> 00:37:09,894 A többiekért ment. 491 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - És Benék? - Nem tudom. Már kint kellene lenniük. 492 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 Anyuci! Az anyukámat akarom. 493 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - Add vissza a lányomat! - Kérlek! Vége van. 494 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Hazudtál! Nem is miattam jöttél. Add ide Edent! 495 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 Angelina, kérlek! 496 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Gondolkozz, Angelina! Tedd le a detonátort! 497 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Anyuci! 498 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Anyuci! 499 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Nyugi, angyalom! Itt vagyok. 500 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Egyszer már megmentettél minket. Most is menni fog. 501 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - Fuss! - Nem hagylak itt! 502 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Nem lesz bajom. - Honnan tudod? 503 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 Emlékeztem rá. 504 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 Fuss! 505 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - Anyuci! - Visszajövök. 506 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden! 507 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 Mick! 508 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 Fogd meg! 509 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 Hol van Cal? 510 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Visszamegyek! 511 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Cal! 512 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Cal! 513 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - Cal, futás! - Cal! 514 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Nem esett bajod. 515 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Egyikőtöknek sem. 516 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 Itt van apuci, kicsikém. Itt van apuci. 517 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Ne haragudj, hogy zavarlak! 518 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Szeretném megköszönni, hogy megmentettél. 519 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Bárki ezt tette volna. 520 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 De te nem vagy akárki. 521 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 Igen, Olive. Az, hogy csoda történt, enyhe kifejezés. 522 00:39:33,746 --> 00:39:34,914 Nemsokára jövünk. 523 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 Igen. Szeretlek! 524 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 Ennyien vannak? 525 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Azt hiszem, igen. Adrian és Angelina még mindig sehol. 526 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 Tippre már csak a holttestük fog előkerülni. 527 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Zeke! 528 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Zeke! 529 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 Mindenki menjen el innen! 530 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 Enyém a pisztoly. Maradok. 531 00:40:26,257 --> 00:40:30,052 Azzal még sokat rontana a helyzeten. Mindenki menjen innen! 532 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Na! Gyere! 533 00:41:13,471 --> 00:41:17,558 BŐRBIOPSZIA 534 00:41:31,071 --> 00:41:33,782 Figyelj! Mi történt veled ma? 535 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Teljesen felbőszültél. Nem lehetett hatni rád. 536 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 Láttam, hogy feléd tart, 537 00:41:42,583 --> 00:41:44,502 és felülkerekedtek az ösztöneim. 538 00:41:46,712 --> 00:41:48,631 De nem esett bajod. Az a lényeg. 539 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Nem merek lefeküdni aludni. 540 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Ez egy álom. 541 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Sikerült, apa. Hazahoztad. 542 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 Neked köszönhetően. 543 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 Violet jól mondta. Te vagy a megmentőnk. 544 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 Hogy értetted azt, hogy „emlékeztem rá”? 545 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Úgy, hogy… 546 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 tudtam, hogy nem fog felrobbanni. 547 00:42:49,024 --> 00:42:50,609 Mintha már megtörtént volna. 548 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Mindjárt jövök. 549 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Úristen! 550 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 Hagyj itt! 551 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 Nem. 552 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 Igazad volt. 553 00:44:14,443 --> 00:44:16,070 Az én kezemhez tapad a vér. 554 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 A feliratot fordította: Gribovszki Réka