1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 Negara resmi menyatakan Eden meninggal. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Jejak Angelina dan Eden ditemukan di jembatan itu. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 Ranselnya ditemukan di Narrows. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 Ya, tapi tak ada mayat. Kenapa tak ada mayat? 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 Aku takkan berhenti. Aku tak bisa. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Boleh kucoba sesuatu? 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Dia merampok toko senjata dengan pacarnya, Randall Barr. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 FUR dipancarkan oleh gempa bumi. 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Tapi gempa bumi tak menyebabkan lonjakan frekuensi. Jadi, apa itu? 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Kita terhubung. Jika kau malaikat pelindungku, tunjukkan padaku. 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Ini ujian kita dengan api. 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 Tanda, keajaiban. 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 - Kenapa terus bilang begitu? - Matius 24:24. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 "Nabi palsu bangkit dari kematian, melakukan tanda dan keajaiban." 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 Kau menyuruhku mendapatkan malaikat pelindungku. 18 00:00:59,768 --> 00:01:03,229 Dan kau benar. Aku butuh Eden. Dia memanggilmu untuk menyelamatkan kami. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Tolong aku. Kumohon, Adrian. 20 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Pukul berapa ini? 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Terlalu larut untuk seseorang mengetuk pintu. 22 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Oh. Hei. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 - Di mana Ben? - Senang bertemu juga, Vance. 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Terima kasih sudah mampir malam-malam. - Ada apa? 25 00:01:21,456 --> 00:01:24,834 Aku mengatur kesepakatan agar Eagen bebas jika dia menyerahkan lokasi Eden. 26 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 Aku seharusnya bertemu Ben di alamat itu, tapi kakakmu kabur dariku. 27 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 - Ada apa? - Ayah tahu di mana Eden? 28 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Dia tak bilang. 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 Ben akan terbunuh ke mana pun dia pergi sendirian. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - Baiklah. Sudah berapa lama? - Dua jam. 31 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Ke loteng. - Ya. 32 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Kukira anak remajaku berantakan, tapi ini… 33 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 Ada yang tahu sandinya? 34 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Biar kucoba. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Mungkin aku tahu. 36 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Apa kodenya? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 Ulang tahun Eden. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Surel keluarnya kosong… 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 dan riwayat pencariannya dihapus. 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 Telepon masuk pesan suara. 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Dan ponselnya ada di sini. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Dia pakai ponsel prabayar. 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 Kau mengajarinya dengan baik. 44 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 Jadi, bagaimana? Bagaimana kita menemukan Ayah? 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 Orang yang tahu di mana Ben hanyalah Eagan, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 dan dia tak akan memberitahuku. 47 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 - Aku akan ke sana. - Aku ikut. 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,786 Tidak, pasienmu butuh kau. Aku bisa tangani Eagan. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,998 - Jadi, cuma menunggu dan cemas? - Kita harus cemas. 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 Mustahil ini berakhir baik. 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Ada keperluan apa, Detektif Vasquez? 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Aku mencari Erika Burness. - Erika? 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Tolong kemarilah. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Bisa kubantu? 55 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 Ya, kau baru membeli pupuk dalam jumlah besar. 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Sembilan puluh kilogram tepatnya. 57 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Jumlah itu memicu kecurigaan. Sekarang bukan musim tanam. 58 00:03:38,968 --> 00:03:42,972 Pupuk lebih murah di musim dingin. Itu persediaan rumah kaca kami. 59 00:03:44,432 --> 00:03:47,310 - Baiklah. Boleh aku melihatnya? - Silakan. 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Tolong! 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Tolong aku! 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Tolong aku! 63 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Tolong! 64 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 Apa-apaan? 65 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Lebah madu. 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Bunga matahari, min, ketumbar. 67 00:04:27,558 --> 00:04:30,645 Memberi rasa tambahan pada madu. Makanya butuh pupuk. 68 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - Rutinitas bertani yang ramah, ya? - Hanya berusaha mencari nafkah. 69 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 Pemerintah belum benar-benar membantu kami. 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Aku mengerti. 71 00:04:41,864 --> 00:04:44,075 Hasil kerja keras kami. Nikmatilah. 72 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Terima kasih. Semoga beruntung. 73 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Apa rencanamu? Kenapa kau membeli semua pupuk itu? 74 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Tenanglah. Sudah kuurus. 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Aku sudah pernah mengalami hal ini. 76 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi dalam pengawasanku. 77 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Kepercayaan itu timbal balik. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,058 Dan aku percaya kau tahu perbuatanmu pada Ben Stone. 79 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Akan kutangani dia. 80 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 Maaf, tak berhasil. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Apa maksudnya? Di mana Eagan? 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 Tak mau bertemu denganmu. Dia mengirim pesan. 83 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 MENCARI KAKAKMU, GOLDILOCKS? JIKA DIA TAK MEMERCAYAIMU, AKU JUGA 84 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Baik, bicaralah padaku. 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Soal apa? 86 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 Soal apa pun. Aku butuh pembacaan terkendali. 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Jadi, ceritakan tentang kencan terakhirmu. 88 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 Liburan terakhirmu. Makanan terakhir. Terserah. 89 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Hampir setiap pagi, aku makan havermut. 90 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Organik, digilas, bukan dipotong, dengan susu almon, bluberi, 91 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 taburan biji chia… 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Baiklah, cukup. Keluarkan aku sekarang, Troy. 93 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Keluar. 94 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 Aku juga membuat omelet Prancis enak dengan mentega Normandia. Wajan digarami… 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 Tunggu, kau yakin mesin fMRI ini berfungsi? 96 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 Kau dapat dari mana? 97 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Aku berhenti beli tiket Nets untuk beli ini. Ini berfungsi. 98 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Sial. 99 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Aku tak mengerti. Apa yang kau harapkan? 100 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Sejak kotak hitam kembali, aku meneliti frekuensi ultra rendah. 101 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 Merak memakainya untuk berkomunikasi, dan kupikir, mungkin… 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Penumpang juga bisa? 103 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 Seseorang atau sesuatu berkomunikasi dengan kami melalui FUR. Aku tahu itu. 104 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 Maksudmu, kekuatan yang lebih tinggi? 105 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 Seperti, FUR adalah semacam frekuensi Tuhan? 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Ya, aku suka itu. 107 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Tapi baik aku mendengarkan rekaman kotak hitam 108 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 atau mendengarkan soal sarapanmu, hasil pemindaian otakku tetap sama. 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Baiklah. Ini gagal. 110 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden. 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, ini Ayah. 112 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Di sini rupanya. Jangan berlari seperti itu. 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 Kita masih main permainan tak terlihat, tempat ini berbahaya. 114 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Orang. - Ya. Orang jahat. 115 00:08:16,245 --> 00:08:19,790 Orang yang sangat jahat. Tapi tenang, ibu melindungimu. 116 00:08:19,874 --> 00:08:21,417 Siapa yang paling menyayangimu? 117 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 Ibu. 118 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Benar sekali, Malaikat. 119 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 Ibu. 120 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 Eden! 121 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 Eden, kembali! Eden! 122 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Hei. Bagaimana? 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 Lihat ke atas, Vasquez. 124 00:09:35,741 --> 00:09:37,785 Masalah pupuk sudah diperiksa. 125 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 Entahlah. Rasanya masih menggangu. 126 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Mungkin bukan apa-apa. 127 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Kau bawa apa? 128 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrian dan krunya membuat madu. Ya. 129 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Kau mengusirku pagi ini demi sebotol madu. 130 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 Maaf, Opsir. Bolehkah aku menebusnya? 131 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Entahlah. Kau bisa? 132 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Buka pakaianmu. 133 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Bawa madunya. 134 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Ya, Bu. 135 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Ikuti aku. 136 00:10:25,708 --> 00:10:26,917 Tarik napas dan keluarkan. 137 00:10:31,464 --> 00:10:35,009 Berkonsentrasilah untuk melepaskan semua kemarahan dan rasa sakitmu. 138 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Baiklah. 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Bung, apa yang terjadi? 140 00:10:52,568 --> 00:10:55,655 Terus bernapas. Tarik, keluarkan. 141 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Bung. 142 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Bung. 143 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Aku bisa. - Bung! 144 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Kau butuh bantuan! Aku keluar. 145 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Hei. Tunggu. 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 Semuanya baik-baik saja? 147 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Maaf, aku tak tahu apa yang terjadi. 148 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Kau melakukan yang terbaik selama ini. Tak apa jika sesekali kurang baik. 149 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 Kurasa fokusku terganggu. 150 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Ada krisis di keluargaku saat ini. 151 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Boleh aku pulang? 152 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Tentu. Akan kugantikan janji temumu. 153 00:11:50,960 --> 00:11:52,628 Kita harus menyelamatkannya. 154 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Itu tugas kita. 155 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Berjanjilah. 156 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Aku janji. 157 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Eden, kau tahu kadang kau membayangkan sesuatu? 158 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Seperti kincir angin? 159 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Ya, Ibu. 160 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Apa kau membayangkan orang jahat? 161 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Tidak. 162 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Kau membawanya kemari? - Tidak, Ibu. 163 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 Orang jahat itu seperti serigala di Si Kerudung Merah. 164 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Dia ingin menyakiti Ibu. 165 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 - Kau mau Ibu terluka? - Tidak, Ibu. 166 00:12:27,830 --> 00:12:32,418 Itu sebabnya kita harus tetap di atas, dan tak bicara dengan orang asing. 167 00:12:32,918 --> 00:12:35,171 - Kau mengerti? - Ya, Ibu. 168 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden. Siapa satu-satunya orang yang bisa kau percayai? 169 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 Ibu. 170 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 Itu baru anakku. 171 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Maaf. Aku… 172 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Kami tak mau cari masalah. Hanya perlu tempat untuk tidur. 173 00:12:54,190 --> 00:12:55,483 - Kami bisa pergi. - Tak apa. 174 00:12:55,566 --> 00:12:58,068 Aku tahu siapa kau, Angelina. 175 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 Kita bertemu dua tahun lalu, 176 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 saat Adrian memanggilmu malaikatnya. 177 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Aku percaya padamu. Aku percaya semua malaikat. 178 00:13:11,540 --> 00:13:12,875 Kami hanya ingin aman. 179 00:13:12,958 --> 00:13:16,253 Kalian berdua akan aman. Akan kupastikan. 180 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Ayo. 181 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Apa itu… 182 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Ada satu di setiap ruangan. 183 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 Jika polisi mengejar kita, kita ambil ini dan lari ke belakang, 184 00:13:45,449 --> 00:13:47,284 lalu muncullah kembang api. 185 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Kuberi tahu, Angelina di sini bersama putriku. 186 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Mereka sudah mati. Itu ada di seluruh berita. 187 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Aku melihatnya sendiri. 188 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 Kau tahu, Adrian bilang kau gila. 189 00:14:02,174 --> 00:14:05,135 Aku hanya berusaha membantu para 828. 190 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Kita ada di dalam Sekoci yang sama. Aku tak mau menyakiti siapa pun. 191 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Aku hanya ingin putriku kembali. 192 00:14:16,564 --> 00:14:18,691 Jika kau terus mendengarkan Adrian, 193 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 mengabaikan Panggilan, 194 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 menyembunyikan penculik, pembunuh, 195 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 bagaimana kau bisa selamat dari tanggal kematianmu? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Siapa penumpang lain di sini? 197 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Ayolah. Biar kubantu. 198 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie, dan beberapa pendukung. 199 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Kau bisa menyelamatkan semuanya, Donovan. Kau dan aku. Lepaskan aku. 200 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 - Ayo. - Donovan. Aku butuh bantuan. Di mana kau? 201 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Donovan! 202 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Aku harus pergi. 203 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Tidak, tunggu, kumohon. Putriku. 204 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 Tanya Adrian apakah mereka di sini. 205 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 Dan katakan, "Menipu umat Tuhan berarti melakukan tanda dan keajaiban." 206 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 - Katakan padanya. - Aku harus pergi. 207 00:15:05,279 --> 00:15:06,572 "Tanda dan keajaiban." 208 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Tidak! Tolong aku! 209 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 Kalian harus menunggunya di rumah. Jika ada kabar… 210 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Jika ada kabar, kami ingin ada di sini. 211 00:15:24,798 --> 00:15:28,177 Cara terbaik untuk mengetahui di mana Ayah adalah tetap bersamamu. 212 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Jadi, kami tetap di sini. 213 00:15:31,096 --> 00:15:35,059 Keras kepala pasti sifat genetik. Jangan ikut campur atau menyentuh apa pun. 214 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Hai. 215 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Hei. 216 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 Kudengar kau sudah besar, tapi wah! 217 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Hei. Kau tak apa-apa? 218 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Aku membuat teh jahe matcha dengan madu. 219 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Aku baik-baik saja. Ini karena cuacanya kering. 220 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 Cal, bekas lukamu. 221 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Aku belum sempat ambil sampelnya. 222 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Hei. Ayahmu akan baik-baik saja. 223 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Ya. Andai aku seyakin dirimu. 224 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Ini masih luar biasa bagiku. 225 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Sepadan dengan situasinya. 226 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Semalam, Cal mendapat Panggilan. 227 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Sekelompok benda mitologis yang kami kumpulkan menyala. 228 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Bersinar. 229 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Termasuk kompasnya, 230 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 yang memiliki tulisan tersembunyi. Divinia Conscientia. 231 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Kesadaran Ilahi. 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Semua mengerti bahasa Latin, ya? 233 00:16:34,159 --> 00:16:40,624 Semua tanda-tanda ini menunjuk ke keadaan surgawi yang mahatahu. 234 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Apa pun namanya, di sanalah 828 berada selama itu. 235 00:16:44,169 --> 00:16:45,546 Tempat aku menghilang. 236 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 Di mana aku tahu semua jawabannya. 237 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Mungkin kau salah memasukkan penumpang ke mesinnya. 238 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Cal, bagaimana perasaanmu tentang ruang tertutup? 239 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Sedang apa di rumah? 240 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Pilek. Tanggal kematian bisa kukalahkan, tapi tidak dengan flu. Bayangkan. 241 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Ya. Cal batuk. 242 00:17:09,319 --> 00:17:11,113 Sesuatu pasti terjadi. 243 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Teh dan madu. Grace selalu… 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick? Hei, ada apa? - Ada lebah di mana… 245 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 Sepertinya Panggilan kini makin jelas. 246 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Aku melihatnya di kamar Ben, tapi aku tak memikirkannya. 247 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 248 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Dia orang gila yang merencanakan penyergapan di rumah Vance, 'kan? 249 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Hei, aku butuh bantuan. - Silakan. 250 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 Informasi apa yang kau punya soal penumpang bernama Erika Burness? 251 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Banyak, sebenarnya. Kenapa bertanya? 252 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 Ben hilang dan tak bisa ditemukan. Aku dapat Panggilan. 253 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Ada banyak lebah, dan satu mendarat di foto Erika. 254 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Lebah, seperti lebah madu? 255 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 Ya, kurasa. Kenapa? 256 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 Kurasa aku tahu jawaban Panggilanmu. 257 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 Aku tahu di mana Ben. 258 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 Apa yang terjadi di sini? 259 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Kelihatannya tak ada. 260 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Tadi tempat ini sibuk. 261 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 Ada sekelompok penumpang 828 yang dipimpin Adrian. 262 00:19:44,933 --> 00:19:47,394 Membuatnya tampak seperti bertahan hidup dari menanam, 263 00:19:47,477 --> 00:19:49,479 membuat madu, hidup harmonis. 264 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 Tadi. Lalu kau ke rumah Drea? 265 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Ya, untuk mengantar madu. 266 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Siapa yang mau ini? 267 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 Mantan polisi saja. 268 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 Jangan maju sampai kita selesai memeriksa. 269 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Cerita lain, kode pernikahan. 270 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 Kurasa mungkin ada sesuatu antara Jared dan Drea. 271 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 Oh, ya, mereka bercinta. 272 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 - Kau tahu? - Ya. 273 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 Drea memberitahuku. Kode perempuan. 274 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 Ben, jika kau di dalam, kami akan datang. 275 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 Ada apa di atas? Kenapa siapa pun tak boleh ke sana? 276 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Hanya penumpang lain yang mencari perlindungan. 277 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 Apa Angelina ada di sini bersama anak yang dia culik? 278 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Apa? 279 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Hati-hati dengan ucapanmu, Adrian. 280 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Menipu umat Tuhan berarti melakukan tanda dan keajaiban." 281 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 Dari mana kau dengar itu? 282 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 - Ben Stone benar. - Kubilang jangan bicara dengannya. 283 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 Kau bilang kita bersama dalam hal ini. 284 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Lalu kau mengurung Ben dan tak memberi tahu yang lain dia di sini? 285 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 Ada apa ini? 286 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Jika kau ingin kami percaya, katakan yang sejujurnya. 287 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 Apa Angelina di sini? 288 00:21:09,810 --> 00:21:13,272 Aku tak punya pilihan. Dia tak punya tempat tujuan. 289 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Dia membunuh ibu anak itu. 290 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 Aku tak mau dipenjara karena orang gila itu. 291 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Aku akan menyingkirkannya. 292 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Tak apa, Eden. Ini kamarku. Tetap di sini, ya? 293 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 Sedang apa kau di sini? 294 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Ibu, kau kembali. 295 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Syukurlah. Aku butuh bantuanmu. 296 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Bantuan? 297 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Kau tak bisa dibantu. 298 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 Kau membunuh wanita tak bersalah dan menculik bayinya? 299 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 Grace 300 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 meninggal? 301 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 Tidak, aku tak bermaksud begitu. Tidak. 302 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 Sudahlah. 303 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Aku bahkan tak mengenalimu lagi. 304 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Pergi atau kutelepon polisi. 305 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Ibu, kumohon. Aku mohon. Kami tak punya tujuan lain. 306 00:22:20,130 --> 00:22:22,674 Maksudmu, tak ada lagi yang bisa kau manfaatkan. 307 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 Ibu. 308 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 - Aku tak mau dengar. - Tidak! 309 00:22:26,970 --> 00:22:28,972 Kau sudah merugikan keluarga ini! 310 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 - Ibu, kumohon! - Aku sudah muak! Keluar! 311 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Ibu. 312 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Aku menyayangimu. 313 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Kau sudah mati bagiku. 314 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Salju turun. 315 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 Kau melihatnya juga? 316 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 Ya, Malaikatku. 317 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Salju yang sangat istimewa. Dikirim untuk kita berdua. 318 00:23:07,803 --> 00:23:09,846 Kini Ibu tahu kenapa kita di sini. 319 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 "Orang benar akan dilindungi, 320 00:23:13,725 --> 00:23:15,936 dan penipu akan binasa." 321 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Cal? Kau baik-baik saja? 322 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Jika "baik" berarti merasa seperti sarden kalengan, maka, ya. 323 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Baiklah. Ini dia. 324 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 Apa yang… 325 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Ayah! 326 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 Keluarkan aku! 327 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, ke kiri. Matikan kotak hitamnya. 328 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 Ini tak terhubung. 329 00:24:24,087 --> 00:24:25,380 Kau baik-baik saja. 330 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 Apa yang terjadi? 331 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Maafkan aku. Itu pasti rusak. 332 00:24:29,217 --> 00:24:31,553 Tidak, itu Panggilan. 333 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Aku melihat Ayah dan Eden. Mereka mungkin dalam masalah. 334 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Aku tahu di mana dia. - Aku ikut. 335 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Tunggu. Ayahmu sudah berusaha mencari satu anak. 336 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Jangan sampai dia kehilangan lagi. Aku yang pergi. Katakan di mana. 337 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Itu Panggilanku. Aku akan pergi. 338 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Bisa pegang ini? - Ya. 339 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 Satu, tujuh, F, satu, tiga… 340 00:25:06,213 --> 00:25:08,590 Itu hanya kumpulan angka dan huruf acak. 341 00:25:10,217 --> 00:25:12,886 Apa itu ditulis dengan darah? 342 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 Itu Ben. Dia di sini. Dia masih hidup. 343 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 Bagaimana kau tahu? 344 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 17F, 13B, itu nomor kursi. Ben 5C. 345 00:25:29,861 --> 00:25:31,488 Dia memberi tahu yang ada di dalam. 346 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Menurutku, usir dia. 347 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Dan kau pergi. 348 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 Apa? Tidak. Dengar. Aku lupa tujuanku. 349 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Kau lupa tujuanmu sekarang. 350 00:25:56,346 --> 00:25:59,224 Katamu, kau menemukan kebenaran karena Angelina. 351 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 Aku salah, tapi akan kuperbaiki. Beri aku satu hari. 352 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 Lalu apa? Bagaimana kami bisa percaya kau? 353 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 Kalian tak bisa. 354 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Dia mengusirku setelah menjanjikan perlindungan. 355 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Kata siapa dia takkan melakukannya pada kalian? 356 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Namun, kau pembunuh. 357 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Entah kau setuju dengan siapa aku atau tidak, kita terhubung. 358 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Kita semua. 359 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 Apa yang kau lakukan? 360 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Astaga. 361 00:27:04,289 --> 00:27:06,791 Mereka ada di dalam. Kita harus masuk. 362 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 Jared bilang tunggu. 363 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 Tak ada sinyal seluler dan waktu. Ben butuh kita. 364 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Aku tak menunggu. Aku akan masuk. 365 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Berhenti! 366 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 Mereka punya bom. 367 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Kalian semua akan diuji. 368 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 Aku tak mau diperintah gadis kecil. 369 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Aku bukan gadis kecil. 370 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - Apa itu? - Itu detonator. 371 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 Pupuknya. Kau membuat bom? 372 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 Semuanya tiarap. 373 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Sekarang! 374 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Hari ini adalah hari penghakiman kalian. 375 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Luar biasa. 376 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Tidak, itu pasti salah. 377 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 Apa? 378 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Jika aku benar membaca pindaiannya, 379 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 tertulis pusat ingatan Cal menyala saat dapat Panggilan. 380 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 Mungkin Cal mengingat sesuatu dari saat dia… 381 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 Dari saat kalian semua dalam cahaya. 382 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 Bagaimana kau bisa ingat sesuatu yang belum terjadi? 383 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Kesadaran ilahi. 384 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Apa kita salah selama ini? 385 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Apa Panggilan itu 386 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 kenangan? 387 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 Kapten. 388 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Ya, Ibu. 389 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 390 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 Tidak, Ibu. 391 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 "Dia serigala jahat. 392 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 Tetap di atas. 393 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Jangan bicara dengan orang asing." 394 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 "Baik, Ibu." 395 00:29:07,871 --> 00:29:09,372 Aku datang untukmu, Sayang. 396 00:29:10,749 --> 00:29:13,251 Waktu pertanggungjawaban kalian telah tiba. 397 00:29:13,334 --> 00:29:15,420 Ini akan jadi ujian kalian dengan api. 398 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 Malaikat pelindungku akan menyelamatkan mereka yang pantas 399 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 dan menuntun kita menuju keselamatan. 400 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden 401 00:29:25,346 --> 00:29:27,182 hanya anak kecil, 402 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 bukan malaikat. 403 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Semua akan baik. Kita lakukan bersama. 404 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Kita akan menemukan keselamatan bersama-sama. 405 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Ibu. 406 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Kau ingin aku menjadi ibumu? 407 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Ibu. 408 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Kau malaikat pelindungku. 409 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Aku tak akan meragukan hubungan kita lagi, Sayang. 410 00:30:25,031 --> 00:30:27,951 "Karena Aku tahu rancangan-Ku atasmu," kata Tuhan. 411 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 Aku tahu bagaimana rasanya salah membaca tanda. 412 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 Percayalah. 413 00:30:49,222 --> 00:30:50,849 Kau bisa hentikan ini. 414 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - Jangan ada darah lagi di tanganmu. - Darah di tanganku? 415 00:30:55,854 --> 00:30:57,939 Kau ada di Panggilan pesawat yang sama, Adrian. 416 00:30:58,022 --> 00:30:59,774 Darah itu ada di tanganmu! 417 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Semua orang yang kucintai telah meninggalkanku. 418 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 419 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 keluarga Stones, 420 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 bahkan ibuku sendiri. 421 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Kau membuatku percaya padamu. 422 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Kau bersumpah melindungiku, lalu meninggalkanku agar mati kedinginan! 423 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - Tapi aku tak begitu! - Ya, kau begitu! 424 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Ayah datang. 425 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Kau benar. Adrian berbohong. Dan Angelina, dia gila. 426 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Kita harus pergi dari sini. 427 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Kau takkan ke mana-mana. 428 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Kita butuh bantuan, tim penjinak bom. 429 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 - Tempat ini bisa meledak kapan saja. - Ya, aku tahu. 430 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 Semuanya, ayo. 431 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 Baiklah, hubungi Bowers. 432 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Aku akan ke sana, melihat jika aku… - Vasquez. 433 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Cal. Mundur. Ada bom. 434 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 - Aku tahu. - Tidak. Maka aku ikut. 435 00:32:02,921 --> 00:32:04,839 Tidak, hanya aku. 436 00:32:04,923 --> 00:32:08,259 Dia bilang begitu juga. Dapat panggilan. Tapi tak menyebutkan bomnya. 437 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 Cal! Ayah dan adikmu ada di sana. Jika tempat itu meledak… 438 00:32:13,681 --> 00:32:15,808 Ini akan baik-baik saja, Bibi Mick. 439 00:32:16,309 --> 00:32:17,727 Beginilah seharusnya. 440 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, ayo. 441 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Kalian tak lihat? 442 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 Iman kalian akan seperti emas yang telah diuji dalam api. 443 00:32:45,505 --> 00:32:47,423 Dan ujian ini akan membuktikan 444 00:32:47,507 --> 00:32:50,885 iman kalian lebih berharga dari emas yang bisa dihancurkan. 445 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 Siapa di sana? 446 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Dia punya bom. 447 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Hei. Semua akan baik-baik saja. Aku janji. 448 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - Siapa kau? - Ini hanya aku, Angelina. 449 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 Kau benar. 450 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Tuhan tahu semua hati kita… 451 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 …dan Dia memberi kita situasi yang sanggup kita hadapi. 452 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Musa. 453 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 Kau kembali padaku. 454 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Bisa kita bicara? 455 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 Empat mata. 456 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Aku hanya memercayaimu. 457 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Kau dapat kesempatan, kau tembak. 458 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negatif. 459 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Ikut dengan aku. 460 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 Jangan bergerak! 461 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Kini mereka pergi. - Sial! 462 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 Gagal. Angelina dan Cal masuk ke dalam. 463 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 - Kau tak apa? - Vance tak melihat Angelina. 464 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 - Kita harus cepat. - Ya. 465 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Terima kasih. Kita harus pergi dari sini. Seluruh tempat dipenuhi bahan peledak. 466 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 Tidak! Dia tak apa-apa. Kita harus membantunya. 467 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 Harus membantu semuanya. 468 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 Jangan percaya Erika. Dia gila. 469 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Eden. Aku melihatnya, Mick. 470 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 Cal ada di sana. Dia bersama Angelina. 471 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 Kenapa kau membawanya? 472 00:34:32,153 --> 00:34:34,781 Tidak. Dia datang sendiri. Itu Panggilan. 473 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Eden di kamar di atas. Aku dengar dia dari ventilasi. 474 00:34:39,368 --> 00:34:41,996 Kami akan mengurusnya dan melindungimu dari luar. 475 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Ayo jemput putriku. Dan putraku. 476 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 Entah apakah kau mengenaliku karena aku sudah besar. 477 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 Memang tidak. Tapi saat kau bicara, aku tahu. Bagaimana itu terjadi? 478 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Sejujurnya, entahlah. Kadang kupikir itu hukuman. 479 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 Tidak, Cal. 480 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Kau sungguh tersentuh oleh Tuhan. 481 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 Kau tak apa-apa? 482 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Ya, di sini kering. Kurasa aku butuh air. 483 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Tentu. 484 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Keluarkan penumpang. Aku akan mencari Eden. 485 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 - Baiklah. - Hei. 486 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Hati-hati. - Kau juga. 487 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 Hei. Polisi di sini. Kalian aman. Ayo pergi. Sekarang! 488 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Ayo pergi. 489 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Ayo. 490 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Hati-hati. Perhatikan langkahmu. Baiklah, ini dia. 491 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 Adrian, kau juga pergi. 492 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Erika masih di dalam. Akan kucari. 493 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Hei, jika kau mengkhianatiku… 494 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Tidak akan. Pengecekan cepat lalu aku keluar. 495 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 Ibu! 496 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - Ibu! - Eden! 497 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Lewat sini. 498 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Terus bergerak. 499 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Ayolah. Hati-hati. Ayo. 500 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 Di mana Adrian? 501 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 Menjemput yang lain. 502 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - Bagaimana dengan Ben dan Cal? - Entahlah. Seharusnya sudah keluar. 503 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 Ibu! Aku ingin ibuku. 504 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - Kembalikan putriku! - Kumohon, Angelina. Sudah berakhir. 505 00:37:22,823 --> 00:37:26,285 Kau bohong! Kau di sini bukan untukku. Berikan dia padaku sekarang! 506 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 Angelina, kumohon! 507 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Berpikir jernihlah, Angelina. Letakkan detonatornya. 508 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Ibu. 509 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Ibu! 510 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Tak apa-apa, Malaikat. Ibu di sini. 511 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Kau pernah menyelamatkan kita. Kau bisa lakukan lagi. 512 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - Ayah, lari! - Tidak. 513 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Aku akan aman. - Tahu dari mana? 514 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 Karena aku ingat itu! 515 00:37:49,892 --> 00:37:51,060 Lari! 516 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - Ibu! - Aku akan kembali. 517 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 518 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 Mick! 519 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 Ini, bawa dia! 520 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 Di mana Cal? 521 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Aku masuk kembali! 522 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Cal! 523 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Cal! 524 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - Cal, cepat! - Cal! 525 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Kau aman. 526 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Kalian berdua aman. 527 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 Ayah di sini, Sayang. Ayah di sini. 528 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Maaf mengganggumu. 529 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Terima kasih sudah menyelamatkan kami. 530 00:39:17,813 --> 00:39:19,482 Siapa pun akan melakukannya. 531 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 Kau bukan sembarang orang. 532 00:39:28,783 --> 00:39:32,411 Ya, Olive. Kurasa keajaiban itu adalah pernyataan meremehkan. 533 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 Kami akan pulang. 534 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 Ya. Sayang kau. 535 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 Sudah semuanya? 536 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Kurasa begitu. Adrian dan Angelina masih hilang. 537 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 Ini lebih mirip pemulihan daripada penyelamatan. 538 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Zeke! 539 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Zeke! 540 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 Semuanya pergi sekarang! 541 00:40:24,588 --> 00:40:26,298 Itu pistolku. Aku harus tinggal. 542 00:40:26,382 --> 00:40:30,052 Kau tahu, dan kekacauan ini makin parah. Pergilah. Semuanya keluar! 543 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Ayolah. Pergi. 544 00:41:13,471 --> 00:41:17,558 STONE, GABRIEL BIOPSI KULIT 545 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 Hei, apa yang terjadi hari ini? 546 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Kau marah. Kau lepas kendali. 547 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 Aku melihatnya menyerangmu, 548 00:41:42,583 --> 00:41:44,502 dan instingku mengambil alih. 549 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 Kau aman. Hanya itu yang penting. 550 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Aku takut untuk tidur. 551 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Ini mimpi. 552 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Kau berhasil, Ayah. Dia sudah pulang. 553 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 Kau berhasil, Nak. 554 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 Violet benar. Kau menyelamatkan kami. 555 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 Apa maksudmu saat kau bilang, "Aku ingat"? 556 00:42:42,768 --> 00:42:44,019 Seperti, aku hanya… 557 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 Aku tahu detonatornya tak akan meledak. 558 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 Seperti itu pernah terjadi. 559 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Segera kembali. 560 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Astaga. 561 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 Tinggalkan aku. 562 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 Tidak. 563 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Kau benar. 564 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 Ada darah di tanganku. 565 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 Terjemahan subtitle oleh Suci M.