1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 ‎지난 이야기 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 ‎주에서 이든이 사망했다고 ‎공식적으로 선언했어요 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 ‎앤젤리나와 이든의 지문이 ‎다리에서 발견됐어요 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 ‎내로스강에서 ‎배낭이 떠다니는 것도 발견했죠 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 ‎시체는 없었어요! 왜 없었죠? 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 ‎난 멈추지 않을 거예요 ‎멈출 수 없어요 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 ‎제가 좀 봐도 될까요? 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 ‎에리카 버네스, 남자친구인 ‎랜들 바와 총포상을 털었어요 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ‎지진이 나면 ULF가 내뿜어져요 11 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 ‎하지만 지진 때문에 주파수가 ‎급등한 게 아니에요, 그럼 뭘까요? 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 ‎우린 연결돼 있어 ‎네가 내 수호천사면 보여줘 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 ‎이건 불의 심판이야 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 ‎'표징과 이적들' 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 ‎- 왜 계속 그 말을 하죠? ‎- 마태복음 24장 24절이에요 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 ‎'거짓 예언자들이 살아나 ‎표징과 이적들을 일으킬 것이다' 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 ‎내 수호천사를 데려오라고 한 건 ‎당신이었어요 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 ‎당신 말이 맞았고요 ‎난 이든이 필요했어요 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 ‎우리를 구해달라고 ‎당신을 부른 거예요 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 ‎도와줘요, 부탁이에요, 에이드리언 21 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 ‎몇 시야? 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 ‎문을 두드리기엔 ‎너무 늦은 시간이지 23 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ‎이런, 안녕하세요 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 ‎- 벤은 어디 있죠? ‎- 저도 반가워요, 밴스 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 ‎- 이런 시간에 들러줘서 고맙네요 ‎- 무슨 일이에요? 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 ‎이든의 위치를 알려주는 조건으로 ‎이건을 석방하는 협상을 중개했고 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 ‎그 주소에서 당신 오빠를 ‎만나기로 했는데 물 먹었어요 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 아빠가 이든의 행방을 알아요? 29 00:01:32,634 --> 00:01:33,676 ‎벤이 말 안 했군요 30 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 ‎어딘지 몰라도 그렇게 혼자 가면 ‎벤이 살해될지도 몰라요 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 ‎- 알았어요, 얼마 전 일이죠? ‎- 두 시간요 32 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 ‎- 다락방에 가보자 ‎- 그래 33 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 ‎내 십 대 자식들이 ‎지저분한 줄 알았더니만 이건… 34 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 ‎비밀번호 아는 사람? 35 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‎내가 해볼게요 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 ‎내가 알 것 같아 37 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ‎암호가 뭐였는데? 38 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 ‎이든 생일 39 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 ‎자, 보낸 편지함엔 아무것도 없고… 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 ‎검색 기록도 지웠어 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 ‎휴대폰은 음성 사서함으로 ‎바로 넘어가네 42 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 ‎전화기는 여기 있고요 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 ‎나한테 일회용 휴대폰으로 ‎전화했군요 44 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 ‎네, 밴스한테 잘 배웠네요 45 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 ‎이제 어떡하죠? ‎아빠를 어떻게 찾아요? 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 ‎벤의 행방을 아는 사람은 ‎이건뿐인데 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 ‎나한테는 아무 말 안 할 겁니다 48 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 ‎- 제가 바로 가볼게요 ‎- 나도 같이 가 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 ‎아냐, 환자들에게 당신이 필요해 ‎이건은 내가 다룰 수 있어 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 ‎그럼 가만히 앉아서 ‎걱정이나 하라고요? 51 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 ‎다들 걱정해야 마땅해 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 ‎좋게 끝날 리가 없어요 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 ‎송구스럽게 바스케스 형사님께서 ‎다 찾아주셨네요 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 ‎- 에리카 버네스를 찾고 있어요 ‎- 에리카? 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‎이리 와봐요 56 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 ‎뭘 도와드릴까요? 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,212 ‎네, 최근에 비료를 ‎대량으로 사셨죠 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 ‎정확히 말하면 90kg요 59 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 ‎의심이 들 만한 양이에요 ‎지금이 딱히 식재기도 아니고요 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,597 ‎비료는 겨울에 싸니까 ‎온실용으로 비축해 둬야 했어요 61 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 ‎한번 봐도 될까요? 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,185 ‎얼마든지요 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ‎도와줘요! 64 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ‎도와주세요! 65 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 ‎도와줘요! 66 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 ‎도와줘요! 67 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 ‎뭐죠? 68 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 ‎꿀벌이에요 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 ‎해바라기, 민트, 고수 70 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 ‎꿀에 풍미를 더해줘요 ‎그래서 비료가 필요하죠 71 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 ‎- 농부의 일상이라는 건가요? ‎- 자급하는 삶을 일구려는 거죠 72 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 ‎정부는 딱히 우리 편이 ‎아니었으니까요 73 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 ‎그건 이해해요 74 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 ‎우리 노력의 결실이에요 ‎맛있게 드세요 75 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 ‎고마워요, 행운을 빕니다 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 ‎뭘 꾸미는 거예요? ‎그 많은 비료는 왜 샀죠? 77 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 ‎진정해요, 내가 알아서 할 테니까 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 ‎전에도 겪어본 일이에요 79 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 ‎내 눈앞에서 다시는 ‎그런 일 없게 할 겁니다 80 00:05:05,054 --> 00:05:06,597 ‎믿음은 주고받는 거죠 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 ‎당신이 벤 스톤을 어쩌려는 건지는 ‎내가 믿어야겠죠 82 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‎내가 처리할게요 83 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 ‎미안해요, 운이 없네요 84 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 ‎무슨 뜻이에요? 이건은요? 85 00:05:27,243 --> 00:05:29,871 ‎만나고 싶지 않대요 ‎쪽지는 보냈어요 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‎"오빠를 찾나요, 금발 아가씨?" 87 00:05:35,710 --> 00:05:38,880 ‎"당신 오빠가 당신을 안 믿으면 ‎나도 못 믿어요" 88 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 ‎좋아요, 말 좀 해봐요 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ‎뭐에 관해서요? 90 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 ‎뭐든지요, 통제된 수치가 필요해요 91 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‎그러니까 말해봐요 ‎뭐가 좋을까, 마지막 데이트라든가 92 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 ‎마지막 휴가, 마지막 식사 ‎뭐든지요 93 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 ‎글쎄요, 아침에는 대부분 ‎오트밀을 먹어요 94 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 ‎유기농으로, 절단한 거 말고 ‎으깬 거에 아몬드우유, 블루베리 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 ‎치아 씨를 약간 뿌려서… 96 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ‎그만하면 된 것 같아요 ‎여기서 꺼내줘요, 트로이 97 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 ‎꺼냅니다 98 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 ‎노르망디 버터로 프렌치오믈렛도 ‎잘 만들어요, 먼저 팬에 소금을… 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 ‎잠깐만요, 이 fMRI 기계 ‎작동하는 거 확실해요? 100 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 ‎어디서 났어요? 101 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 ‎6개월간 네츠 티켓을 포기하고 ‎구한 거예요, 잘 작동해요 102 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 ‎젠장 103 00:06:27,136 --> 00:06:29,555 ‎이해가 안 되네요 ‎뭘 기대했는데요? 104 00:06:30,556 --> 00:06:32,016 ‎블랙박스를 되찾은 후로 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ‎초저주파를 조사하고 있었어요 106 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 ‎공작새가 의사소통에 그걸 쓰니까 ‎제 생각에는 혹시나… 107 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 ‎승객들도 그럴 거로 봤어요? 108 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 ‎누군가 혹은 무언가가 우리와 ‎ULF로 통신하고 있어요, 난 알아요 109 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 ‎신을 얘기하는 거예요? 110 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‎ULF가 신의 주파수라는 건가요? 111 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 ‎네, 그 말 마음에 드네요 112 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 ‎하지만 블랙박스 녹음을 들을 때나 113 00:06:55,706 --> 00:06:59,043 ‎당신의 오트밀 얘기를 들을 때나 ‎내 뇌 스캔은 정확히 일치해요 114 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 ‎그래요, 이건 실패였네요 115 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 ‎이든 116 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 ‎이든, 아빠야 117 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‎여기 있었구나 ‎그렇게 달아나면 안 돼 118 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 ‎아직 투명 인간 놀이 중인데 ‎여긴 위험해 119 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ‎- 남자야 ‎- 그래, 나쁜 남자야 120 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 ‎아주 나쁜 사람이지만 ‎엄마가 널 지켜주니까 걱정 마 121 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 ‎누가 널 제일 사랑하지? 122 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 ‎엄마 123 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 ‎맞아, 천사야 124 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 ‎엄마야 125 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ‎이든! 126 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 ‎이든, 돌아와! 이든! 127 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 ‎안녕, 어떻게 됐어요? 128 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 ‎눈 들어요, 바스케스 129 00:09:35,700 --> 00:09:37,577 ‎비료 건은 확인됐어 130 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 ‎몰라, 근데 아직도 뭔가 께름칙해 131 00:09:41,163 --> 00:09:42,039 ‎별거 아닐 거야 132 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 ‎그건 뭐예요? 133 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 ‎에이드리언과 그 무리가 ‎꿀을 만들더군 134 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 ‎오늘 아침 날 침대에서 내쫓은 게 ‎꿀 한 병 때문이었다고 135 00:09:51,173 --> 00:09:54,719 ‎어머, 죄송해요, 경관님 ‎만회할 수 있을까요? 136 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 ‎모르지, 할 수 있어? 137 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 ‎옷 벗어요 138 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 ‎꿀 가져오고요 139 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 ‎분부 받들겠습니다 140 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 ‎내가 이끌어줄게요 141 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 ‎숨을 들이쉬고 내쉬어요 142 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 ‎모든 분노와 고통을 ‎내려놓는 데 집중하세요 143 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 ‎알았어요 144 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 ‎이봐요, 대체 무슨 일이죠? 145 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 ‎계속 숨 쉬어요, 들이쉬고 내쉬고 146 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‎이봐요 147 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 ‎이봐요 148 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 ‎- 할 수 있어요 ‎- 뭐야! 149 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 ‎병원 좀 가봐요, 난 나갑니다 150 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 ‎저기요, 기다려요 151 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 ‎문제 있어요? 152 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 ‎미안해요, 어떻게 된 건지 ‎모르겠어요 153 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 ‎안타를 맨날 칠 수야 있나요 ‎가끔 스트라이크 아웃도 괜찮아요 154 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 ‎산만해졌나 봐요 155 00:11:22,014 --> 00:11:23,974 ‎지금 우리 집이 좀 위기거든요 156 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 ‎집에 가도 될까요? 157 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 ‎그럼요, 3시 30분 예약은 ‎내가 대신 맡을게요 158 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ‎우리가 그 애를 구해야 해 159 00:11:53,087 --> 00:11:54,171 ‎그게 우리 일이야 160 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 ‎약속해 줘 161 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 ‎약속해 162 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 ‎이든, 너 가끔 ‎머릿속에서 뭔가를 보잖아? 163 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‎풍차 같은 거? 164 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 ‎응, 엄마 165 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ‎머릿속에서 나쁜 남자도 봐? 166 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 ‎아니 167 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 ‎- 네가 여기로 데려왔어? ‎- 아니, 엄마 168 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 ‎나쁜 남자는 ‎'빨간 모자'에 나오는 늑대 같아 169 00:12:22,700 --> 00:12:24,076 ‎엄마를 해치려는 거야 170 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 ‎- 엄마가 다치면 좋겠어? ‎- 아니, 엄마 171 00:12:27,830 --> 00:12:32,001 ‎그러니까 위층에 있어야 하고 ‎낯선 사람한테 절대 말 걸면 안 돼 172 00:12:32,918 --> 00:12:35,004 ‎- 알았어? ‎- 응, 엄마 173 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎이든 174 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 ‎이 넓은 세상에서 믿을 수 있는 ‎딱 한 사람이 누굴까? 175 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 ‎엄마 176 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 ‎옳지, 우리 아가 177 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‎실례지만… 178 00:12:51,437 --> 00:12:54,190 ‎우린 문제 일으키기 싫어요 ‎그냥 잘 곳이 필요했어요 179 00:12:54,273 --> 00:12:55,483 ‎- 떠날게요 ‎- 괜찮아요 180 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 ‎당신이 누군지 알아요, 앤젤리나 181 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 ‎우리 2년 전에 만났죠 182 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 ‎에이드리언이 당신을 ‎축복받은 천사라고 부른 날에요 183 00:13:03,783 --> 00:13:06,285 ‎난 당신을 믿어요 ‎천사는 모두 믿죠 184 00:13:11,665 --> 00:13:12,875 ‎안전하게 지내고 싶을 뿐이에요 185 00:13:12,958 --> 00:13:16,086 ‎그럴 거예요, 둘 다요 ‎내가 그렇게 할 거예요 186 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‎따라와요 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 ‎이게… 188 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 ‎방마다 하나씩 있어요 189 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 ‎경찰이 우리를 쫓으면 ‎이걸 붙들고 뒷문으로 나가서 190 00:13:45,449 --> 00:13:46,951 ‎불꽃놀이를 시작하면 돼요 191 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 ‎진짜예요, 앤젤리나가 ‎내 딸과 함께 여기에 있어요 192 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 ‎둘 다 죽었어요 ‎뉴스에 도배됐다고요 193 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 ‎내 눈으로 둘 다 똑똑히 봤어요 194 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 ‎에이드리언 말로는 ‎당신이 미쳤대요 195 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‎난 그저 828편 승객을 ‎도우려고 한 것밖에 없어요 196 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 ‎우린 다 같은 구조선에 탔어요 ‎누굴 해치려고 온 게 아니라 그저… 197 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 ‎그저 내 딸을 ‎되찾고 싶을 뿐이에요 198 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎에이드리언 말을 계속 들으면서 199 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 ‎계시를 무시하고 200 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 ‎납치범, 살인자를 숨겨주면 201 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 ‎사망 날짜에서 살아남는 데 ‎무슨 도움이 될까요? 202 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‎여기에 다른 승객은 누가 있죠? 203 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 ‎어서요, 내가 도울게요 204 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 ‎에리카, 바이얼릿, 리엄, 오스카 ‎매디, 그리고 지지자 몇 명요 205 00:14:42,756 --> 00:14:44,091 ‎전부 구할 수 있어요, 도너번 206 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 ‎당신과 내가요 ‎날 풀어주기만 해요 207 00:14:47,469 --> 00:14:49,471 ‎- 어서요 ‎- 도너번, 도와줘요, 어디 있어요? 208 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ‎도너번! 209 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‎가야겠어요 210 00:14:53,851 --> 00:14:56,270 ‎잠깐만요, 제발, 내 딸요 211 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 ‎에이드리언한테 두 사람이 ‎여기 있는지 물어보고 212 00:14:58,314 --> 00:15:00,274 ‎이렇게 말해요 ‎'하느님의 백성을 속이는 것은' 213 00:15:00,357 --> 00:15:02,026 ‎'표징과 이적을 일으키는 것이다' 214 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 ‎- 그렇게 말해요 ‎- 가야 해요 215 00:15:05,237 --> 00:15:06,238 ‎'표징과 이적'요 216 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 ‎안 돼요! 도와줘요! 217 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 ‎너희는 집에서 아빠를 기다려야지 ‎무슨 소식이라도 들으면… 218 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 ‎뭐라도 들으실 수 있으니까 ‎우린 여기 있고 싶어요 219 00:15:24,798 --> 00:15:27,801 ‎아빠가 어디 갔는지 알아내려면 ‎여기 붙어있는 게 최선이니까요 220 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 ‎이대로 있을래요 221 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 ‎고집불통은 유전되는 게 틀림없어 222 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 ‎저만치 비켜있어 ‎아무것도 만지지 말고 223 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 ‎안녕 224 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 ‎안녕하세요 225 00:15:40,940 --> 00:15:42,149 ‎커졌다고는 들었지만… 226 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‎캘, 괜찮아? 227 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 ‎꿀 탄 생강 녹차를 만들어줄게 ‎진정시키는 데 좋아 228 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 ‎괜찮아요, 날씨가 건조해서 그래요 229 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 ‎캘, 네 흉터 230 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 ‎저번에 미처 샘플을 ‎떼어내지 못했지 231 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 ‎캘, 아빠는 괜찮으실 거야 232 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 ‎네, 저도 그렇게 ‎확신하면 좋겠어요 233 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 ‎난 아직도 이게 놀라워 234 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 ‎너무 당연한 얘기지만 235 00:16:15,557 --> 00:16:17,476 ‎어젯밤에 캘이 계시를 받았어요 236 00:16:18,227 --> 00:16:21,730 ‎우리가 수집한 ‎신화 관련 물건들이 빛났대요 237 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ‎하얗게 빛났어요 238 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‎나침반도요 239 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 ‎거기 각인이 숨겨져 있더라고요 ‎'디비나 콘스키엔티아'요 240 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 ‎'신성한 의식'이구나 241 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 ‎다들 라틴어를 알아요? 242 00:16:34,118 --> 00:16:37,955 ‎이 모든 징조가 ‎천상의 상태를 가리켜요 243 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 ‎모든 것을 아는 상태요 244 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 ‎뭐라고 부르든 828편은 ‎그 몇 년간 거기에 있었어요 245 00:16:44,169 --> 00:16:45,546 ‎제가 사라져서 갔던 곳요 246 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 ‎거기서는 전 모든 답을 알았어요 247 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 ‎기계에 들어갈 사람을 ‎잘못 고른 것 같은데요 248 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 ‎캘, 밀폐된 공간을 견딜 수 있니? 249 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 ‎집에서 뭐 해? 250 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 ‎코감기야, 사망 날짜도 이겼는데 ‎독감은 못 이기네, 웃기지 251 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 ‎그래, 캘도 기침하던데 252 00:17:09,319 --> 00:17:10,738 ‎감기가 유행인가 봐 253 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 ‎차에 꿀을 타 줄게 ‎그레이스는 늘… 254 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 ‎- 믹? 왜 그래? ‎- 벌이 사방에… 255 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 ‎계시가 강도를 높이나 보네 256 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 ‎벤 방에서 한 마리 봤는데 ‎그때는 별생각 없었어 257 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 ‎에리카 버네스 258 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ‎밴스 집에서 매복 공격을 계획한 ‎또라이 중의 한 명 아니었나? 259 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‎- 안녕, 부탁이 있어 ‎- 말해요 260 00:18:13,342 --> 00:18:16,136 ‎에리카 버네스라는 승객에 관해 ‎어떤 정보를 갖고 있어? 261 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 ‎실은 많아요, 그건 왜 물어요? 262 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 ‎벤이 사라졌는데 찾을 수가 없어 ‎내가 계시를 받았어 263 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 ‎벌 떼가 있었는데 ‎한 마리가 에리카 사진에 앉았어 264 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ‎벌이라면, 꿀벌이에요? 265 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 ‎응, 그런 것 같아, 왜? 266 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 ‎선배 계시에 대한 ‎답을 아는 거 같아요 267 00:18:34,947 --> 00:18:36,073 ‎벤이 어디 있는지 알아요 268 00:19:33,672 --> 00:19:35,340 ‎여기서 대체 ‎무슨 일이 일어나는 거야? 269 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 ‎겉보기엔 아무 일도 없네 270 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 ‎이 집 아까는 북적였어 271 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 ‎에이드리언이 이끄는 ‎828편 승객들도 잔뜩 있었고 272 00:19:44,933 --> 00:19:46,393 ‎자급자족해서 먹고사는 것 같았어 273 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 ‎꿀을 만들더라고 ‎대단한 공동체 나셨더군 274 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 ‎아까라고요? ‎그러고 드레아 집에 갔던 거예요? 275 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 ‎네, 꿀을 주러요 276 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ‎이거 가져갈 사람? 277 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 ‎전직 경찰한테 넘기세요 278 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 ‎잘 들어요, 완전히 확인할 때까지 ‎아무도 들어가지 마요 279 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 ‎딴 얘기 좀 할게 ‎부부끼리 하는 말인데 280 00:20:04,953 --> 00:20:07,539 ‎재러드와 드레아 사이에 ‎무슨 일이 있는 것 같아 281 00:20:08,290 --> 00:20:10,083 ‎응, 섹스하는 사이야 282 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 ‎- 알고 있었어? ‎- 응 283 00:20:12,127 --> 00:20:13,754 ‎드레아한테 들었어 ‎여자들끼리 하는 말이야 284 00:20:14,671 --> 00:20:16,924 ‎좋아, 벤 ‎안에 있다면 우리가 구해줄게 285 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 ‎위층에 무슨 일이죠? ‎왜 아무도 못 올라가게 해요? 286 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 ‎쉼터를 찾는 ‎또 다른 승객일 뿐이에요 287 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 ‎앤젤리나가 납치한 아기를 데리고 ‎여기 와있어요? 288 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 ‎뭐라고요? 289 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 ‎조심해서 말하는 게 ‎좋을 거예요, 에이드리언 290 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 ‎'하느님의 백성을 속이는 것은 ‎표징과 이적을 일으키는 것이다' 291 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 ‎그건 어디서 들었어요? 292 00:20:50,332 --> 00:20:52,960 ‎- 벤 스톤이 옳았군요 ‎- 그 남자랑 얘기하지 말라니까요 293 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 ‎우린 함께라고 했잖아요 294 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 ‎그런데 벤을 가두고 다른 사람에겐 ‎그 사실조차 얘기하지 않아요? 295 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 ‎무슨 일인가요? 296 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 ‎우리가 당신을 믿길 바란다면 ‎진실을 말해줘야죠 297 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 ‎여기에 앤젤리나가 있어요? 298 00:21:09,851 --> 00:21:13,105 ‎어쩔 수 없었어요 ‎달리 갈 데가 없대요 299 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 ‎그 여자는 아기 어머니를 죽였어요 300 00:21:18,026 --> 00:21:20,487 ‎난 그 사이코 때문에 ‎감옥 안 갈 겁니다 301 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‎내가 없어지게 할게요 302 00:21:28,203 --> 00:21:31,331 ‎괜찮아, 이든, 여긴 내 방이야 ‎거기 얌전히 있어, 알았지? 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 ‎여기서 뭐 하는 거니? 304 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 ‎어머니, 오셨네요 305 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 ‎다행이에요, 저 좀 도와주세요 306 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ‎도와줘? 307 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 ‎넌 도와서 될 애가 아니야 308 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 ‎무고한 여자를 죽이고 ‎그 아기를 납치해? 309 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 ‎그레이스가 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 ‎죽었어요? 311 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 ‎아뇨, 일부러 그런 건 아니었어요 312 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 ‎듣기 싫다 313 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 ‎이젠 네가 누군지도 못 알아보겠어 314 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 ‎당장 나가 ‎안 그러면 경찰을 부를 거야 315 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 ‎엄마, 제발요, 이렇게 빌게요 ‎우린 달리 갈 데가 없어요 316 00:22:20,130 --> 00:22:22,466 ‎이용해 먹을 사람이 ‎안 남았다는 뜻이겠지 317 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 ‎엄마 318 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 ‎- 듣고 싶지 않아 ‎- 안 돼요! 319 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 ‎더는 못 듣겠다, 우리 가족은 ‎너 때문에 너무 큰 대가를 치렀어 320 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 ‎- 어머니, 제발요! ‎- 지긋지긋해! 나가! 321 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 ‎엄마 322 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 ‎사랑해요 323 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ‎넌 나한테 죽은 사람이야 324 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 ‎눈이 와! 325 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 ‎너도 보이니? 326 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ‎그래, 내 천사 327 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 ‎아주 특별한 눈이야 ‎우리 둘 다에게 보내진 거지 328 00:23:07,803 --> 00:23:09,471 ‎이제 우리가 왜 ‎여기로 보내졌는지 알겠어 329 00:23:10,680 --> 00:23:12,349 ‎'의인은 보호받을 것이며' 330 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 ‎'속이는 자는 멸망할 것이다' 331 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ‎캘? 괜찮아? 332 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 ‎'괜찮다'라는 게 ‎정어리 통조림이 된 기분이라면요 333 00:23:42,546 --> 00:23:43,797 ‎알았어, 시작한다 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 ‎이게 무슨… 335 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ‎아빠! 336 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 ‎여기서 꺼내줘요! 337 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 ‎트로이, 왼쪽에 있는 ‎블랙박스 꺼요 338 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 ‎전원이 안 꽂혀있어요 339 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 ‎괜찮아 340 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 ‎대체 무슨 일이에요? 341 00:24:27,424 --> 00:24:29,176 ‎미안해, 오작동이 났나 봐 342 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 ‎아뇨, 계시였어요 343 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 ‎아빠랑 이든도 봤어 ‎곤경에 처했을지도 몰라 344 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 ‎- 어디 있는지 알아 ‎- 나도 같이 갈게 345 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 ‎잠깐만, 네 아빠는 이미 ‎자식 하나를 찾으려고 애쓰고 있어 346 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 ‎또 하나를 잃게 놔두진 않을 거다 ‎내가 갈게, 넌 어딘지만 말해 347 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 ‎제 계시였어요, 제가 갈 거예요 348 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 ‎- 이거 좀 들어줄래? ‎- 그래 349 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 ‎1, 7, F, 1, 3… 350 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 ‎아무 숫자와 글자만 잔뜩 적혀있네 351 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 ‎저거 피로 쓴 건가? 352 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 ‎벤이야, 여기 있어, 살아있어 353 00:25:23,438 --> 00:25:24,272 ‎어떻게 알아? 354 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 ‎17F, 13B, 비행기 좌석 번호야 ‎벤 자리가 5C였어 355 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 ‎저 안에 누가 있는지 ‎말해주는 거야 356 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 ‎그 여자는 가는 겁니다 357 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 ‎당신도 가고요 358 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ‎뭐라고요? 아뇨, 봐요 ‎난 길을 잃었어요 359 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 ‎길은 지금 잃고 있네요 360 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 ‎앤젤리나 덕분에 ‎진실을 찾았다고 했잖아요 361 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 ‎내가 틀렸어요, 하지만 고칠게요 ‎하루만 주세요 362 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 ‎그러고 뭐요? ‎우리가 당신을 어떻게 믿어요? 363 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 ‎못 믿죠 364 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 ‎피난처를 제공하겠다고 약속하더니 ‎날 내쫓은 사람이에요 365 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 ‎당신들한테 그런 짓 ‎안 할 거라고 누가 장담해요? 366 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 ‎하지만 넌 살인자야 367 00:26:25,083 --> 00:26:27,377 ‎내가 어떤 사람인지에 대해서는 ‎나와 생각이 다르더라도 368 00:26:27,919 --> 00:26:29,045 ‎우린 연결돼 있어요 369 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 ‎우리 모두가요 370 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 ‎무슨 짓을 한 거죠? 371 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 ‎젠장 372 00:27:04,289 --> 00:27:06,791 ‎좋아, 집 안에 가둬뒀군 ‎우리가 들어가야겠어 373 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 ‎재러드가 기다리랬잖아 374 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 ‎여긴 전화도 안 터지고 ‎시간도 없어, 벤은 우리가 필요해 375 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 ‎안 기다릴 거야, 들어가겠어 376 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ‎멈춰! 377 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 ‎폭탄이 있어 378 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 ‎당신들 모두 시험받게 될 거예요 379 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 ‎난 어린애 명령은 안 받아 380 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎난 어린애가 아니에요 381 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 ‎- 그게 뭔데? ‎- 기폭 장치예요 382 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 ‎비료, 당신 폭탄을 만들었어요? 383 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 ‎다들 바닥에 엎드려요 384 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ‎당장! 385 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 ‎오늘은 당신들이 ‎심판받는 날이에요 386 00:27:47,123 --> 00:27:48,249 ‎믿을 수가 없네 387 00:27:49,084 --> 00:27:50,460 ‎잠깐만, 이럴 리 없어 388 00:27:51,878 --> 00:27:52,712 ‎뭐가요? 389 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 ‎스캔 결과를 제대로 읽은 거라면 390 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 ‎캘이 계시를 받고 있을 때 ‎기억 중추가 밝아졌어 391 00:28:00,053 --> 00:28:04,224 ‎캘이 뭔가를 기억했는지도 몰라요 ‎그 애가… 392 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 ‎모두가 다 광휘 속에 ‎있던 때의 기억요 393 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 ‎아직 일어나지 않은 일을 ‎어떻게 기억한다는 거지? 394 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 ‎- 신성한 의식 ‎- 신성한 의식 395 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 ‎우리가 내내 잘못 알고 있었나? 396 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 ‎계시가 397 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 ‎기억이야? 398 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 ‎기장님 399 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 ‎응, 엄마 400 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 ‎이든 401 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 ‎아니야, 엄마 402 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 ‎'그 사람은 크고 나쁜 늑대야' 403 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 ‎'위층에 가만있어' 404 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 ‎'낯선 사람과 말하지 마' 405 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 ‎'알았어, 엄마' 406 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 ‎내가 곧 갈게, 딸아 407 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 ‎심판의 때가 왔어요 408 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 ‎이번에는 불로 심판받을 거예요 409 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 ‎내 수호천사가 ‎합당한 자는 구해줄 것이고 410 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 ‎우리를 구원으로 인도할 거예요 411 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 ‎이든은 412 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 ‎그냥 아이예요 413 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 ‎천사가 아니에요 414 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 ‎괜찮을 거야, 둘이 같이 가자 415 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 ‎둘이서 구원을 찾을 거야 416 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 ‎엄마 417 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 ‎내가 네 엄마가 되면 좋겠니? 418 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 ‎엄마 419 00:30:18,233 --> 00:30:20,151 ‎넌 내 수호천사야 420 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 ‎다시는 우리가 연결됐다는 걸 ‎의심하지 않을게, 착한 아가 421 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 ‎'너희를 향한 나의 생각을 ‎내가 아나니', 주님 말씀이야 422 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 ‎표징을 잘못 읽는 게 ‎어떤 건지 알아요 423 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 ‎내 말 믿어요 424 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 ‎멈출 수 있어요 425 00:30:51,891 --> 00:30:55,186 ‎- 손에 피를 더 묻힐 필요 없어요 ‎- 내 손에 피가 묻었다고요? 426 00:30:55,854 --> 00:30:57,939 ‎내가 받은 비행기 계시 속에 ‎에이드리언도 있었잖아요 427 00:30:58,022 --> 00:30:59,774 ‎피는 당신 손에 묻어있었어요! 428 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 ‎내가 사랑했던 모든 사람이 ‎나를 버렸어요 429 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 ‎피트 430 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 ‎스톤 가족 431 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 ‎내 어머니까지도요 432 00:31:14,038 --> 00:31:15,623 ‎내가 당신을 믿게 만들었잖아요 433 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 ‎날 보호하겠다고 맹세하더니 ‎얼어 죽으라고 날 내버려 뒀죠! 434 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 ‎- 안 그랬어요! ‎- 아니, 그랬어요! 435 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 ‎아빠가 갈게 436 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 ‎당신 말이 맞았어요 437 00:31:36,895 --> 00:31:39,606 ‎에이드리언이 거짓말했어요 ‎앤젤리나는 미쳤고요 438 00:31:39,689 --> 00:31:40,690 ‎여기서 나가야… 439 00:31:44,360 --> 00:31:45,904 ‎아무 데도 못 가 440 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 ‎폭탄 처리반에 ‎지원을 요청해야겠어 441 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 ‎- 언제 터질지 몰라 ‎- 그래, 알아 442 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 ‎서두릅시다 443 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 ‎좋아, 바워스에게 전화해 444 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 ‎- 내가 갈게, 어쩌면… ‎- 바스케스! 445 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 ‎캘, 물러서, 폭탄이 있어 446 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 ‎- 알아요 ‎- 안 돼, 그럼 나도 같이 갈게 447 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 ‎아뇨, 저만요 448 00:32:04,881 --> 00:32:06,758 ‎나한테도 같은 말을 했어요 ‎계시를 받았대요 449 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 ‎폭탄 얘기 하는 건 빼먹었구나 450 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 ‎캘! 네 아빠랑 동생이 안에 있어 ‎저기가 터지면… 451 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 ‎괜찮을 거예요, 믹 고모 452 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 ‎이렇게 해야 해요 453 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 ‎믹, 가자 454 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ‎모르겠어요? 455 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 ‎여러분의 믿음은 불에 단련된 ‎금과 같아질 거예요 456 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‎그리고 이 심판이 증명할 거예요 457 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 ‎파괴될 수 있는 금보다 ‎여러분의 믿음이 더 가치 있음을요 458 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ‎거기 누구예요? 459 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 ‎저 여자에게 폭탄이 있어요 460 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‎괜찮을 거예요, 내가 약속해요 461 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 ‎- 당신 누구야? ‎- 나야, 앤젤리나 462 00:33:08,069 --> 00:33:08,987 ‎누나가 옳았어 463 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 ‎신은 우리 마음을 아시고… 464 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 ‎우리가 해낼 수 있다는 걸 ‎알고 계셔 465 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‎모세구나 466 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 ‎내게 돌아왔어 467 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 ‎얘기 좀 할 수 있어? 468 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 ‎둘이서만? 469 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 ‎난 누나만 믿어 470 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 ‎명중할 수 있으면 쏴요 471 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 ‎안 돼요 472 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 ‎따라와 473 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 ‎다들 꼼짝 마요! 474 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 ‎- 이제 사라졌어요 ‎- 망할! 475 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 ‎놓쳤어요, 앤젤리나와 캘이 ‎집 안쪽으로 이동했어요 476 00:34:07,045 --> 00:34:08,880 ‎- 괜찮아? ‎- 밴스는 앤젤리나가 안 보여 477 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‎- 서둘러야 해 ‎- 그래 478 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 ‎고마워, 여기서 나가야 해 ‎집 전체에 폭발물이 설치돼 있어 479 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 ‎안 돼! 저 사람은 괜찮아요 ‎우리가 도와줘야 해요 480 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 ‎모두를 도와야 해요 481 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 ‎에리카만은 못 믿겠지만요 ‎그 여자 정신이 나갔어요 482 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 ‎이든을 봤어, 믹 483 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 ‎캘이 맡았어요 ‎지금 앤젤리나와 있어요 484 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 ‎왜 캘을 데려온 거야? 485 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 ‎안 데려왔어, 스스로 온 거야 ‎계시를 받았대 486 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 ‎이든은 위층 방에 있어 ‎환풍구를 통해 목소리를 들었어 487 00:34:39,368 --> 00:34:41,621 ‎이분은 우리가 돌보고 ‎바깥에서 두 사람을 엄호할게요 488 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 ‎내 딸 데리러 가자, 내 아들도 489 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 ‎괴물처럼 커졌는데도 ‎날 알아볼 줄 몰랐어 490 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 ‎못 알아봤어, 근데 네가 말하니까 ‎그냥 알겠더라, 어떻게 된 거야? 491 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 ‎솔직히 모르겠어 ‎벌받았다고 생각할 때도 있어 492 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 ‎아니야, 캘 493 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 ‎넌 정말 신의 손길에 닿았구나 494 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 ‎괜찮아? 495 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 ‎응, 여기가 건조해서 그래 ‎물을 마셔야겠는데 496 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 ‎그래야지 497 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 ‎넌 승객들을 내보내 ‎내가 이든을 찾을게 498 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 ‎- 그래 ‎- 믹 499 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 ‎- 조심해 ‎- 오빠도 500 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 ‎경찰이 왔어요, 이제 안전해요 ‎어서 가요, 지금요! 501 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 ‎갑시다! 502 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 ‎어서 나와요! 503 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 ‎조심해요, 발 잘 디뎌요 ‎좋아요, 갑니다 504 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 ‎에이드리언, 당신도 가죠 505 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 ‎에리카가 아직 안에 있어요 ‎가서 볼게요 506 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 ‎이봐요, 나를 배신하면… 507 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 ‎안 그래요 ‎빨리 훑어보고 나갈게요 508 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 ‎엄마! 509 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 ‎- 엄마! ‎- 이든! 510 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 ‎이쪽이에요 511 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 ‎계속 가요 512 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 ‎어서요, 조심해요, 어서 513 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‎에이드리언은? 514 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 ‎사람들을 더 데려오고 있어 515 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 ‎- 벤하고 캘은? ‎- 몰라, 이제쯤 나왔어야 하는데 516 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 ‎엄마! 엄마 데려와 517 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 ‎- 내 딸 돌려줘! ‎- 제발, 앤젤리나, 이제 끝났어 518 00:37:22,823 --> 00:37:24,116 ‎거짓말했구나! 519 00:37:24,659 --> 00:37:26,327 ‎날 위해 온 게 아니었어 ‎당장 애 내놔! 520 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 ‎앤젤리나, 제발! 521 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 ‎이성적으로 생각해, 앤젤리나 ‎기폭 장치 내려놔 522 00:37:30,623 --> 00:37:31,582 ‎엄마 523 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 ‎엄마! 524 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 ‎괜찮아, 천사, 엄마 여기 있어 525 00:37:36,379 --> 00:37:38,673 ‎네가 전에도 우리를 구했잖아 ‎또 우리를 구할 수 있어 526 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 ‎- 가세요! ‎- 널 두곤 못 가! 527 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 ‎- 전 괜찮을 거예요 ‎- 어떻게 알아? 528 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 ‎기억났으니까요! 529 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 ‎도망쳐요! 530 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 ‎- 엄마! ‎- 곧 돌아올게 531 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 ‎이든 532 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 ‎믹! 533 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 ‎자, 애 받아! 534 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 ‎캘은 어디 있어? 535 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ‎난 다시 들어간다! 536 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ‎캘! 537 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 ‎캘! 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 ‎- 캘, 서둘러! ‎- 캘! 539 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 ‎이제 안전해 540 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 ‎둘 다 안전해 541 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 ‎아빠 여기 있다, 내 딸 ‎아빠가 왔어 542 00:39:12,308 --> 00:39:13,768 ‎귀찮게 해서 미안해요 543 00:39:14,393 --> 00:39:16,771 ‎우리를 구해줘서 ‎고맙다고 하고 싶어서요 544 00:39:17,855 --> 00:39:19,148 ‎누구라도 똑같이 했을 거예요 545 00:39:19,940 --> 00:39:21,150 ‎당신은 그냥 아무나가 아니에요 546 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 ‎그래, 올리브 ‎기적이란 말로는 턱없이 부족하지 547 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 ‎집에 금방 갈 거야 548 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 ‎그래, 사랑해 549 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 ‎이게 전원이에요? 550 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 ‎그런 것 같아요 551 00:39:43,881 --> 00:39:45,841 ‎에이드리언과 앤젤리나는 ‎아직 실종 상태고요 552 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 ‎이건 구조라기보다는 ‎회복에 더 가까워 보이네요 553 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ‎지크! 554 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 ‎지크! 555 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 ‎다들 당장 나가요! 556 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎내 총이었어요, 난 남아야겠어요 557 00:40:26,340 --> 00:40:27,842 ‎그러면 이 난장판이 훨씬 악화돼요 558 00:40:27,925 --> 00:40:30,052 ‎당장 가요, 모두 나가요! 559 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 ‎어서 가자 560 00:41:13,471 --> 00:41:17,558 ‎"스톤, 게이브리얼 ‎피부 생검" 561 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 ‎지크, 아까는 무슨 일이었어? 562 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 ‎분노에 휩싸였잖아 ‎통제가 안 됐어 563 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‎그 여자가 당신을 겨누는 걸 보고 564 00:41:42,583 --> 00:41:44,210 ‎본능에 지배됐어 565 00:41:46,712 --> 00:41:48,464 ‎당신은 안전해 ‎중요한 건 그것뿐이야 566 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 ‎자러 가기 겁나요 567 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 ‎꿈같아요 568 00:42:26,377 --> 00:42:28,921 ‎아빠가 해냈어요 ‎이든이 집에 왔어요 569 00:42:30,881 --> 00:42:31,840 ‎네가 해냈어, 아들 570 00:42:33,592 --> 00:42:35,719 ‎바이얼릿 말이 맞았어 ‎네가 우리 모두를 구했어 571 00:42:38,389 --> 00:42:40,933 ‎아까 기억났다고 했는데 ‎그게 무슨 뜻이니? 572 00:42:42,768 --> 00:42:43,727 ‎뭐랄까, 그냥… 573 00:42:45,396 --> 00:42:47,356 ‎기폭 장치가 안 터질 줄 알았어요 574 00:42:49,024 --> 00:42:50,276 ‎예전에 있었던 일인 것처럼요 575 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 ‎금방 올게요 576 00:44:06,352 --> 00:44:07,186 ‎맙소사 577 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 ‎내버려 둬요 578 00:44:10,230 --> 00:44:11,065 ‎아뇨 579 00:44:11,732 --> 00:44:12,608 ‎당신 말이 맞았어요 580 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 ‎피가 묻은 건 내 손이에요 581 00:44:38,801 --> 00:44:42,680 ‎"뉴욕 ACX 7012 ‎엠파이어 스테이트" 582 00:44:49,853 --> 00:44:51,855 ‎"코로나 규정을 준수하여 ‎안전하게 촬영했습니다" 583 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 ‎자막: 손희경