1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Sebelum ini… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 Pihak negeri isytiharkan Eden mati. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Cap jari Angelina dan Eden ada di jambatan itu. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 Beg galasnya terapung di Narrows. 6 00:00:27,986 --> 00:00:32,032 Ya, tapi tiada mayat. Kenapa? Saya takkan berhenti. Saya tak boleh. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Boleh saya cuba sesuatu? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Dia rompak kedai pistol dengan kekasihnya, Randall Barr. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ULF dipancarkan oleh gempa bumi. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Tapi gempa bumi bukan punca lonjakan frekuensi. Apa puncanya? 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Kita ada pertalian. Jika kamu malaikat pelindung saya, tunjuk. Ini ujian kita. 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,845 - Petanda dan keajaiban. Matthew 24:24. - Apa maksudnya? 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 "Penyampai palsu bangkit menunjukkan petanda dan keajaiban." 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 Awak suruh saya ambil malaikat pelindung saya. 15 00:00:59,768 --> 00:01:03,229 Awak betul. Saya perlukan Eden. Dia Seru awak datang selamatkan kami. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Bantu saya. Tolonglah, Adrian. 17 00:01:11,654 --> 00:01:15,784 - Jam berapa? Oh. Hei. - Terlalu lewat untuk mengetuk pintu. 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 - Di mana Ben? - Selamat datang, Vance. 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Terima kasih datang lewat malam ini. - Ada apa? 20 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 Saya janji Eagan akan bebas jika dia berikan lokasi Eden. 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Saya patut jumpa Ben di alamat itu, tapi dia pergi seorang diri. 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 - Ada apa? - Ayah tahu lokasi Eden? 23 00:01:32,550 --> 00:01:37,055 Dia tak beritahu kamu. Ben akan terbunuh kerana pergi seorang diri. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - Okey. Sudah berapa lama? - Dua jam. 25 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Periksa loteng. - Ya. 26 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Saya sangka anak remaja saya pengotor, tapi ini… 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,407 - Siapa tahu kata laluan? - Biar saya cuba. 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Mungkin saya tahu. 29 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Apa kodnya? 30 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 - Hari lahir Eden. - Okey, tiada apa-apa dalam peti hantaran. 31 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Sejarah carian dipadamkan. 32 00:02:19,764 --> 00:02:23,810 - Panggilan masuk ke mel suara. - Telefon itu di sini. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,605 - Dia telefon saya dengan telefon baharu. - Ya. Ajaran awak. 34 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 Sekarang macam mana? Okey, bagaimana nak cari ayah? 35 00:02:31,151 --> 00:02:35,155 Orang yang tahu lokasi Ben ialah Eagan, dan dia takkan beritahu saya. 36 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Saya akan pergi. - Saya pun. 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 Pesakit awak perlukan awak. Saya boleh uruskan Eagan. 38 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 - Jadi risau saja di sini? - Kita semua patut risau. 39 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Saya tak sedap hati. 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Kenapa detektif datang? 41 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Saya mencari Erika Burness. - Erika? 42 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Tolong datang sini. 43 00:03:28,499 --> 00:03:32,378 - Boleh saya bantu? - Ya, baru-baru ini awak beli banyak baja. 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Secara tepat, 91 kilogram. 45 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Ia mencurigakan. Sekarang bukan musim menanam. 46 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Ia lebih murah pada musim dingin. Ia bekalan untuk rumah hijau. 47 00:03:43,848 --> 00:03:47,018 - Baiklah. Boleh saya tengok? - Silakan. 48 00:03:56,611 --> 00:03:57,570 Tolong! 49 00:03:59,572 --> 00:04:00,698 Tolong saya! 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,167 Tolong saya! 51 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Tolong! 52 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 Apa kejadah? 53 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Lebah madu. 54 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 Bunga matahari, pudina, ketumbar. 55 00:04:27,642 --> 00:04:30,478 Ia menambah perisa pada madu. Sebab itu ada baja. 56 00:04:31,145 --> 00:04:34,983 - Kalian peladang mulia? - Kami cuma cuba membina kehidupan. 57 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 - Kerajaan tak berapa menyebelahi kami. - Saya faham. 58 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 Hasil titik peluh kami. Ambillah. 59 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 Terima kasih. Semoga berjaya. 60 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 Apa rancangan awak? Kenapa awak beli baja itu? 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 Bertenang. Saya boleh uruskan. 62 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 Saya pernah lalui benda ini. Saya tak nak ada masalah bawah pimpinan saya lagi. 63 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Kita mesti saling mempercayai. 64 00:05:06,597 --> 00:05:09,058 Saya percaya awak tahu nak buat apa dengan Ben Stone. 65 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Saya akan tangani dia. 66 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 Maaf, tak boleh. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Apa maksudnya? Di mana Eagan? 68 00:05:27,243 --> 00:05:29,829 Dia tak nak jumpa awak. Dia hantar nota. 69 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 MENCARI ABANG AWAK, GOLDILOCKS? JIKA DIA TAK PERCAYAI AWAK, SAYA JUGA 70 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Okey, cakap dengan saya. 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Tentang apa? 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,388 Apa-apa, untuk bacaan terkawal. 73 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Jadi, beritahu saya tentang, entahlah, janji temu lalu. 74 00:05:52,977 --> 00:05:55,229 Percutian lalu. Makanan lalu. Apa-apa. 75 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Oh, ya. Sarapan biasa saya ialah mil oat. 76 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Organik, emping, bukan oat kasar, dengan susu badam, beri biru, 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 tabur chia sikit… 78 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Okey, cukup. Keluarkan saya sekarang, Troy. 79 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Baiklah. 80 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 Telur dadar dengan mentega Normandy saya sedap. Letak garam… 81 00:06:18,211 --> 00:06:22,048 Adakah mesin fMRI ini berfungsi? Dari mana awak dapat mesin ini? 82 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Saya tukar tiket Nets enam bulan untuk mesin ini. Ia berfungsi. 83 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Tak guna. 84 00:06:27,136 --> 00:06:29,680 Saya tak faham. Apa yang awak harapkan? 85 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Lepas kotak hitam muncul, saya kaji frekuensi ultrarendah. 86 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 Merak gunakan frekuensi ini untuk berkomunikasi, saya sangka… 87 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Penumpang pun boleh? 88 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 Seseorang atau sesuatu berkomunikasi dengan kami melalui ULF. Saya pasti. 89 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 Maksud awak kuasa maha tinggi? 90 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ULF ialah sejenis frekuensi Tuhan? 91 00:06:51,828 --> 00:06:55,498 Ya, saya suka idea itu. Tapi imbasan otak saya sama saja 92 00:06:55,581 --> 00:06:59,043 apabila saya dengar rakaman kotak hitam atau awak bercakap. 93 00:07:00,711 --> 00:07:02,422 Okey. Uji kaji ini gagal. 94 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Eden. 95 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 Eden, ini ayah. 96 00:08:04,484 --> 00:08:06,819 Itu pun kamu. Jangan merayau macam itu. 97 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 Permainan halimunan belum tamat. Tempat ini berbahaya. 98 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Lelaki. - Ya. Ya, lelaki jahat. 99 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Sangat jahat. Jangan risau, mak melindungi kamu. 100 00:08:19,832 --> 00:08:23,336 - Siapa yang paling sayangkan kamu? - Mak. 101 00:08:23,419 --> 00:08:24,962 Betul, sayang. 102 00:08:25,838 --> 00:08:26,672 Mak. 103 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 Eden! 104 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 Eden, datang balik! Eden! 105 00:09:08,422 --> 00:09:11,133 MATIKAN - HIDUPKAN - TUTUP - PASANG 106 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Hei. Macam mana? 107 00:09:32,572 --> 00:09:33,948 Pandang atas, Vasquez. 108 00:09:35,700 --> 00:09:37,451 Pembelian baja itu sah. 109 00:09:38,744 --> 00:09:42,039 Entah, saya masih tak sedap hati. Mungkin tiada apa-apa. 110 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 Apa itu? 111 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrian dan geng dia buat madu. Ya. 112 00:09:47,920 --> 00:09:50,548 Awak suruh saya bangun demi sebalang madu. 113 00:09:50,631 --> 00:09:54,719 Maaf, tuan. Boleh saya tebus balik? 114 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Entah. Bolehkah? 115 00:10:11,944 --> 00:10:13,070 Tanggalkan pakaian. 116 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Bawa madu itu. 117 00:10:19,368 --> 00:10:20,411 Ya, puan. 118 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Ikut saya. Sedut dan hembus nafas. 119 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Fokus melepaskan semua kemarahan dan kesakitan. 120 00:10:35,509 --> 00:10:36,344 Okey. 121 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Hei, apa yang sedang berlaku? 122 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Teruskan bernafas. Sedut, hembus. 123 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Hei. 124 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 - Hei. Sudah! - Saya boleh buat. 125 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 Awak perlukan bantuan! Cukup. 126 00:11:04,622 --> 00:11:05,539 Hei. Tunggu. 127 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 Semuanya okey? 128 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Maaf, saya tak tahu apa yang berlaku. 129 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Banyak kali awak berjaya. Kadangkala gagal perkara biasa. 130 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 Saya rasa saya terganggu. 131 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Saya ada krisis keluarga sekarang. 132 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 Boleh saya balik? 133 00:11:27,770 --> 00:11:30,106 Ya. Saya akan ganti sesi jam 3.30 awak. 134 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Kita perlu selamatkan dia. 135 00:11:53,087 --> 00:11:54,171 Ia tugas kita. 136 00:11:55,464 --> 00:11:56,549 Janji dengan saya. 137 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Saya janji. 138 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Kamu tahu kadangkala kamu nampak bayangan? 139 00:12:07,184 --> 00:12:10,730 - Macam kincir angin? - Ya, mak. 140 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Adakah kamu nampak bayangan lelaki jahat? 141 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Tidak. 142 00:12:16,110 --> 00:12:18,320 - Kamu bawa dia ke sini? - Tak, mak. 143 00:12:19,405 --> 00:12:22,742 Lelaki jahat itu macam serigala dalam Gadis Berhud Merah. 144 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 Dia nak cederakan mak. 145 00:12:25,369 --> 00:12:27,747 - Kamu nak ibu cedera? - Tidak, mak. 146 00:12:27,830 --> 00:12:32,418 Jadi, kita mesti duduk di tingkat atas. Jangan bercakap dengan orang tak dikenali. 147 00:12:32,960 --> 00:12:34,962 - Faham? - Ya, mak. 148 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden. Siapa satu-satunya orang di dunia ini yang kamu boleh percayai? 149 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 Mak. 150 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Betul, sayang. 151 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Maafkan saya. Saya… 152 00:12:51,437 --> 00:12:54,732 Kami tak cari pasal. Kami cuma nak tempat tidur. Kami boleh pergi. 153 00:12:54,815 --> 00:12:57,943 Tak apa. Saya kenal awak, Angelina. 154 00:12:58,569 --> 00:13:02,990 Kita jumpa dua tahun lalu, hari Adrian panggil awak malaikatnya yang dirahmati. 155 00:13:03,783 --> 00:13:06,744 Saya percayai awak. Saya percayakan semua malaikat. 156 00:13:11,540 --> 00:13:12,875 Kami cuma nak selamat. 157 00:13:12,958 --> 00:13:16,128 Awak dan dia akan selamat. Saya akan pastikan. 158 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Marilah. 159 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Adakah itu… 160 00:13:39,485 --> 00:13:40,569 Setiap bilik ada. 161 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Jika polis kejar kita, ambil benda ini dan lari ke belakang, 162 00:13:45,449 --> 00:13:46,826 kemudian ada bunga api. 163 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Dengar sini, Angelina dan anak saya di sini. 164 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Mereka dah mati. Gempar dalam berita. 165 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Saya nampak mereka. 166 00:13:58,337 --> 00:14:01,674 Adrian kata awak gila. 167 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Saya cuma cuba bantu penumpang 828. 168 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Kita semua dalam Bot Penyelamat. Saya takkan apa-apakan sesiapa. Saya… 169 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Saya cuma nak Eden pulang. 170 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 Jika awak dengar cakap Adrian, 171 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 mengabaikan Seruan, 172 00:14:21,944 --> 00:14:27,366 melindungi penculik, pembunuh, bagaimana awak akan terselamat pada Tarikh Ajal? 173 00:14:29,702 --> 00:14:30,953 Siapa lagi di sini? 174 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Biarlah saya bantu. 175 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie dan beberapa penyokong. 176 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Saya dan awak boleh selamatkan mereka. Lepaskan saya. 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 - Ayuh. - Donovan. Tolong saya. Di mana awak? 178 00:14:51,765 --> 00:14:53,767 - Donovan! - Saya perlu pergi. 179 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 Tak, tunggu, tolonglah. Anak saya. Tanya Adrian jika mereka ada di sini. 180 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 Katakan, "Membuat petanda dan keajaiban adalah menipu pengikut Tuhan." 181 00:15:02,985 --> 00:15:04,820 - Beritahu dia. - Saya perlu pergi. 182 00:15:05,321 --> 00:15:08,699 "Petanda dan keajaiban." Tidak! Tolong saya! 183 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Tunggu di rumah. Jika saya dengar berita… 184 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Kami nak tunggu berita di sini. 185 00:15:24,798 --> 00:15:27,801 Kami mesti bersama awak untuk tahu ke mana ayah pergi. 186 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Kami akan duduk di sini. 187 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Kedegilan pasti satu ciri genetik. Jangan kacau dan sentuh apa-apa. 188 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Hai. 189 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 Hei. 190 00:15:40,940 --> 00:15:43,567 Dengar kata kamu dah besar, tapi… wah! 191 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Hei. Awak okey? 192 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Nak legakan tekak dengan teh halia matcha dan madu? 193 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Saya okey. Cuaca kering. 194 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 Cal, parut kamu. 195 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Saya tak sempat ambil sampel. 196 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 Hei. Ayah kamu takkan apa-apa. 197 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Ya. Kalaulah saya seyakin awak. 198 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Ini masih menakjubkan bagi saya. 199 00:16:13,764 --> 00:16:17,393 Menakjubkan macam biasa. Semalam, Cal dapat Seruan. 200 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Banyak objek mitos yang kami kumpulkan bercahaya. 201 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Bercahaya. 202 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Termasuk kompas, 203 00:16:24,650 --> 00:16:29,363 yang ada inskripsi tersembunyi. Divina Conscientia. 204 00:16:29,863 --> 00:16:33,283 - Kesedaran Ketuhanan. - Semua orang tahu bahasa Latin? 205 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 Tanda-tanda ini ialah petunjuk kepada keadaan maha mengetahui. 206 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Walau apa pun namanya, ia lokasi 828 selama ini. 207 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 Saya menghilang ke sana, dan tahu semua jawapan. 208 00:16:47,506 --> 00:16:50,467 Mungkin penumpang dalam mesin tadi salah. 209 00:16:52,428 --> 00:16:55,931 Cal, apa perasaan kamu tentang ruang tertutup? 210 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Kenapa awak di rumah? 211 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Selesema. Saya boleh atasi Tarikh Ajal, bukan selesema. Baguslah. 212 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Ya. Cal asyik batuk. 213 00:17:09,319 --> 00:17:11,113 Tentu ada selesema berjangkit. 214 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Teh dan madu. Grace selalu… 215 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick? Hei, ada apa? - Ada lebah di… 216 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 Seruan semakin hebat. 217 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Ada madu di bilik Ben, tapi saya tak syak apa-apa. 218 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 219 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Dia salah satu perancang serangan rumah Vance, kan? 220 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 - Hei, saya perlukan bantuan. - Okey. 221 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Awak ada maklumat tentang penumpang Erika Burness? 222 00:18:17,137 --> 00:18:19,348 Banyak. Kenapa awak bertanya? 223 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 Kami tak dapat cari Ben. Saya dapat Seruan. 224 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Ada banyak lebah. Seekor pergi ke gambar Erika. 225 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Lebah macam lebah madu? 226 00:18:29,983 --> 00:18:34,154 - Ya, agaknya. Kenapa? - Saya ada jawapan bagi Seruan awak. 227 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 Saya tahu lokasi Ben. 228 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Apa yang berlaku di sini? 229 00:19:37,676 --> 00:19:39,178 Nampaknya, tiada apa-apa. 230 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 Tadi tempat ini sibuk. 231 00:19:42,097 --> 00:19:44,516 Ada sekumpulan penumpang, diketuai oleh Adrian. 232 00:19:45,017 --> 00:19:49,146 Mereka berlagak berbakti kepada tanah, membuat madu, mengarut saja. 233 00:19:49,646 --> 00:19:53,400 - Tadi. Kemudian awak ke rumah Drea? - Ya, untuk berikan madu. 234 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Siapa nak? 235 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Pilih bekas polis. 236 00:19:57,446 --> 00:20:00,115 Dengar. Bertindak lepas kita periksa tempat ini. 237 00:20:02,951 --> 00:20:07,539 Bincang sekejap, rukun rumah tangga. Rasanya Jared dan Drea ada hubungan. 238 00:20:08,332 --> 00:20:10,584 - Ya, mereka berasmara. - Awak tahu? 239 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Ya. Drea beritahu saya. Rukun perempuan. 240 00:20:14,588 --> 00:20:17,090 Okey, Ben, jika awak di dalam, kami datang. 241 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 Apa yang berlaku di atas? Kenapa awak tak benarkan sesiapa naik? 242 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Ada penumpang mencari perlindungan. 243 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 Angelina ada di sini dengan bayi yang diculik olehnya? 244 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Apa? 245 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Hati-hati berkata-kata, Adrian. 246 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Menunjukkan petanda dan keajaiban adalah menipu pengikut Tuhan." 247 00:20:46,787 --> 00:20:47,829 Dari mana awak dengar? 248 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 - Ben betul. - Saya larang awak cakap dengan dia. 249 00:20:53,126 --> 00:20:56,546 Awak kata kita sehati dan senasib. 250 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Kemudian awak kurung Ben dan tak beritahu orang lain dia di sini? 251 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Apa yang berlaku? Berterus terang agar kami percayai awak. 252 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 Angelina ada di sini? 253 00:21:09,851 --> 00:21:13,063 Saya tiada pilihan. Dia tiada hala tuju. 254 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Dia bunuh ibu bayi itu. 255 00:21:18,026 --> 00:21:20,445 Saya takkan masuk penjara demi psiko itu. 256 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Saya akan halau dia. 257 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Tak apa, Eden. Ini bilik saya. Duduk di sini, okey? 258 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 Kenapa kamu di sini? 259 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Ibu dah balik? 260 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Syukurlah. Saya perlukan bantuan ibu. 261 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Tolong? 262 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Kamu tak dapat dibantu. 263 00:21:53,145 --> 00:21:56,148 Kamu bunuh wanita tak bersalah dan culik bayinya? 264 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Grace… 265 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 dah mati? 266 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 Tak, saya tak sengaja. Tidak. 267 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 Sudahlah. 268 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Ibu dah tak kenal kamu. 269 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Pergi sekarang atau ibu panggil polis! 270 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Ibu, tolonglah. Saya merayu. Kami tiada hala tuju. 271 00:22:20,130 --> 00:22:22,341 Kamu dah tiada mangsa lain. 272 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 - Ibu. Tidak! - Saya tak nak dengar. 273 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 Cukup. Kamu terlalu menyusahkan keluarga ini! 274 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 - Ibu, tolonglah! - Ibu dah tak tahan! Keluar! 275 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Ibu. 276 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Saya sayang ibu. 277 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Kamu bukan anak saya. 278 00:22:55,874 --> 00:22:57,084 Salji turun. 279 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Kamu pun nampak? 280 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 Ya, sayangku. 281 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Salji istimewa yang dihantar kepada kita berdua. 282 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 Kini mak tahu kenapa kita datang. 283 00:23:10,680 --> 00:23:12,682 "Orang yang benar akan dilindungi, 284 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 dan penipu akan mati." 285 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Cal? kamu okey? 286 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Jika "okey" bermaksud saya macam sardin dalam tin, ya. 287 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Okey. Kita mulakan. 288 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 Apa kejadah… 289 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Ayah! 290 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 Keluarkan saya! 291 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, ke kiri. Matikan kotak hitam. 292 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 Ia tak dipasang. 293 00:24:24,087 --> 00:24:25,088 Kamu okey. 294 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 Apa yang berlaku? 295 00:24:27,424 --> 00:24:29,176 Maaf. Pasti mesin ini rosak. 296 00:24:29,259 --> 00:24:31,136 Tak, saya dapat Seruan. 297 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Saya nampak ayah dan Eden. Mungkin mereka hadapi masalah. 298 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Saya tahu lokasi itu. - Ayuh. 299 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Tunggu. Ayah kamu mencari seorang anak. 300 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Dia tak boleh hilang seorang lagi. Saya akan pergi. Di mana? 301 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Ia Seruan saya. Saya akan pergi. 302 00:24:56,661 --> 00:24:57,829 - Tolong pegang. - Ya. 303 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 Satu, tujuh, F, satu, tiga… 304 00:25:06,171 --> 00:25:08,381 Cuma beberapa nombor dan huruf rawak. 305 00:25:10,258 --> 00:25:12,761 Adakah ia ditulis dengan darah? 306 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 17F 13B 21D 5F 26E 31A 5C 307 00:25:20,560 --> 00:25:24,147 - Ben. Dia di sini. Dia masih hidup. - Bagaimana awak tahu? 308 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 17F, 13B, ia nombor tempat duduk. 309 00:25:27,317 --> 00:25:31,488 - Ben di 5C. - Dia berikan nama penumpang di dalam. 310 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Saya nak dia pergi. 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Awak juga. 312 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 Apa? Tidak. Tengok. Saya tersesat. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Awak tersesat sekarang. 314 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 Awak kata awak dapat kebenaran melalui Angelina. 315 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 Saya silap tapi beri saya sehari. 316 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 Kemudian? Kami boleh percayai awak? 317 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 Tak boleh. 318 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 Dia halau saya lepas menjanjikan perlindungan. 319 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Dia boleh halau kamu juga. 320 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Tapi awak pembunuh. 321 00:26:25,083 --> 00:26:30,589 Tak kira awak setuju dengan diri saya atau tak, kita ada pertalian. Kita semua. 322 00:26:36,595 --> 00:26:37,429 Apa awak buat? 323 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Alamak. 324 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 - Okey. Mereka di dalam. Ayuh masuk. - Jared suruh tunggu. 325 00:27:07,876 --> 00:27:12,547 Isyarat dan masa tiada. Ben perlukan kita. Saya tak nak tunggu. Saya akan masuk. 326 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Berhenti! 327 00:27:15,675 --> 00:27:16,760 Mereka ada bom. 328 00:27:17,344 --> 00:27:18,762 Kalian akan diuji. 329 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 Saya takkan ikut cakap budak perempuan. 330 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Saya bukan budak perempuan. 331 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 - Apa itu? - Peledak. 332 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 Baja itu. Awak buat bom? 333 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 Semua orang meniarap. 334 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Sekarang! 335 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Hari ini hari pengadilan kalian. 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Menakjubkan. 337 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 Tak mungkin ia betul. 338 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 Apa? 339 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Jika betul bacaan saya, 340 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 bahagian ingatan Cal bercahaya semasa dia dapat Seruan. 341 00:28:00,053 --> 00:28:04,099 Mungkin Cal teringat sesuatu semasa dia… 342 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 semasa kalian semua di dalam cahaya itu. 343 00:28:11,272 --> 00:28:14,651 Bagaimana orang boleh ingat sesuatu yang belum berlaku? 344 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Kesedaran ketuhanan. 345 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Selama ini kita tersilap? 346 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Adakah Seruan 347 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 ingatan? 348 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Kapten. 349 00:28:38,717 --> 00:28:39,759 Ya, mak. 350 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 351 00:28:46,850 --> 00:28:47,851 Tidak, mak. 352 00:28:48,685 --> 00:28:52,814 "Dia serigala besar yang jahat." "Tunggu di atas." 353 00:28:55,233 --> 00:28:57,694 "Jangan bercakap dengan orang tak dikenali." 354 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 "Okey, mak." 355 00:29:07,871 --> 00:29:09,080 Ayah akan cari kamu. 356 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 Tiba hari pembalasan kalian. 357 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 Ini ujian terhebat kalian. 358 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Malaikat pelindung saya akan selamatkan orang yang mulia 359 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 dan membawa kita ke arah penyelamatan. 360 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden 361 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 cuma seorang budak, 362 00:29:28,433 --> 00:29:29,392 bukan malaikat. 363 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Tak apa. Kita akan pergi bersama. 364 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Kita bersama ke arah penyelamatan. 365 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mak. 366 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Kamu nak saya jadi mak kamu? 367 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mak. 368 00:30:18,107 --> 00:30:23,154 Kamu memang malaikat pelindung saya. Saya takkan meragui pertalian kita lagi. 369 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 "Aku tahu rancangan-Ku untukmu," kata Tuhan. 370 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 Saya faham perasaan salah tafsir petanda. 371 00:30:45,593 --> 00:30:46,427 Percayalah. 372 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 Awak boleh berhenti. 373 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - Jangan menumpahkan darah lagi? - Menumpahkan darah? 374 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 Awak dalam Seruan pesawat sama, Adrian. Salah awak orang mati! 375 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Semua orang tersayang meninggalkan saya. 376 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 377 00:31:06,573 --> 00:31:07,657 keluarga Stone, 378 00:31:09,200 --> 00:31:10,493 malah ibu saya. 379 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Awak buat saya percayai awak. 380 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Awak sumpah nak lindungi saya. Tapi awak biarkan saya mati! 381 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - Tapi tidak! - Ya, betul! 382 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 Ayah akan datang. 383 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Awak betul. Adrian menipu. Angelina pula gila. 384 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Kita perlu keluar. 385 00:31:44,360 --> 00:31:45,945 Awak takkan ke mana-mana. 386 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Panggil skuad pemusnah bom. 387 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 - Bila-bila tempat ini akan meletup. - Saya tahu. 388 00:31:52,869 --> 00:31:55,788 - Hei, tolonglah. - Okey, telefon Bowers. 389 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Saya akan ke jalan, cuba… - Vasquez. 390 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Cal. Berundur. Ada bom. 391 00:32:00,668 --> 00:32:02,795 - Saya tahu. - Tidak. Saya nak ikut. 392 00:32:02,879 --> 00:32:04,797 Tak, hanya saya. 393 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Dia beritahu saya dia dapat Seruan, tapi tak sebut bom. 394 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 Cal! Ayah dan adik kamu di dalam. Jika ia meletup… 395 00:32:13,681 --> 00:32:15,516 Semuanya okey, Mak Cik Mick. 396 00:32:16,225 --> 00:32:17,602 Dah tersurat. 397 00:32:20,688 --> 00:32:21,981 Mick, ayuh. 398 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Tak nampak? 399 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 Kepercayaan kalian akan menjadi emas yang diuji dengan api. 400 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 Percubaan ini akan membuktikan 401 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 kepercayaan kalian lebih bernilai daripada emas rapuh. 402 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 Siapa itu? 403 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Dia ada bom. 404 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Hei. Semuanya akan okey. Saya janji. 405 00:33:03,982 --> 00:33:06,651 - Siapa kamu? - Cuma saya, Angelina. 406 00:33:08,069 --> 00:33:08,903 Awak betul. 407 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Tuhan tahu isi hati kita… 408 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 …dan ujian-Nya pasti dapat kita harungi. 409 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Moses! 410 00:33:20,581 --> 00:33:22,083 Kamu kembali kepada saya. 411 00:33:25,336 --> 00:33:28,589 Boleh kita bercakap? Kita berdua saja. 412 00:33:32,927 --> 00:33:34,345 Saya cuma percayai awak. 413 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Jika boleh, lepaskan tembakan. 414 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negatif. 415 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Ikut saya. 416 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 Jangan bergerak! 417 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Mereka dah pergi. - Celaka! 418 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 Dia hilang. Angelina dan Cal pergi lain. 419 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 - Awak okey? - Angelina menghilang. 420 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 - Kita perlu cepat. - Ya. 421 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Terima kasih. Kita mesti keluar. Tempat ini penuh dengan bom. 422 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 Tak! Dia okey. Kita mesti bantu dia. 423 00:34:22,018 --> 00:34:25,104 Bantu mereka semua. Jangan percayai Erika. Dia gila. 424 00:34:26,397 --> 00:34:28,107 Eden. Saya nampak dia, Mick. 425 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 Cal uruskan. Dia dengan Angelina. 426 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 Kenapa bawa Cal? 427 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 Tak. Dia datang kerana ada Seruan. 428 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Eden di atas. Kedengaran suaranya melalui saluran pengudaraan. 429 00:34:39,368 --> 00:34:41,954 Kami uruskan dia dan lindungi kalian dari luar. 430 00:34:43,623 --> 00:34:45,750 Mari ambil anak-anak saya. 431 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 Saya tak tahu jika awak cam saya, setelah saya jadi besar. 432 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 Saya tak cam awak. Tapi saya tahu apabila awak bercakap. Bagaimana? 433 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Sebenarnya, saya tak tahu. Kadangkala saya rasa saya dihukum. 434 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 Tidak, Cal. 435 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Kamu dirahmati oleh Tuhan. 436 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 Kamu okey? 437 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Ya, tempat ini kering. Saya perlukan air. 438 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Sudah tentu. 439 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Keluarkan penumpang. Saya cari Eden. 440 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 - Okey. - Hei. 441 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Hati-hati. - Awak juga. 442 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 Hei. Polis datang. Kalian selamat. Ayuh. Mari. Sekarang! 443 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Mari pergi. 444 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Ayuh. 445 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Hati-hati. Jaga langkah. Baiklah, ayuh. 446 00:36:03,828 --> 00:36:07,248 - Awak juga. Ayuh. - Erika di dalam. Saya nak periksa. 447 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Hei, jika awak membelot saya… 448 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Tidak. Saya periksa sekejap dan keluar. 449 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 Mak! 450 00:36:55,421 --> 00:36:57,340 - Mak! - Eden! 451 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Ikut sini. 452 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Teruskan bergerak. 453 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Cepat. Hati-hati. Cepat. 454 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 Di mana Adrian? 455 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 Dia cari orang lagi. 456 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - Ben dan Cal? - Entah. Mereka patut keluar sekarang. 457 00:37:15,024 --> 00:37:17,235 Mak! Saya nak mak saya. 458 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - Pulangkan anak saya! - Tolonglah. Dah tamat. 459 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Kamu tipu! Kamu tak datang demi saya. Pulangkannya sekarang! 460 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 Tolonglah! 461 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Jadi munasabah. Letakkan peledak. 462 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Mak. 463 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Mak! 464 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Tak apa, sayang. Mak di sini. 465 00:37:36,379 --> 00:37:38,756 Kamu pernah selamatkan kita, buat lagi sekali. 466 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - Ayah, lari! - Tak! 467 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Saya okey. - Bagaimana kamu tahu? 468 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 Kerana saya ingat! 469 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 Lari! 470 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - Mak! - Nanti ayah kembali! 471 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 472 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 Mick! 473 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 Nah, ambil dia! 474 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 - Di mana Cal? - Saya akan masuk semula! 475 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Cal! 476 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Cal! 477 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - Cal, cepat! - Cal! 478 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Kamu selamat. 479 00:39:06,344 --> 00:39:07,553 Kamu berdua selamat. 480 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 Ayah ada, sayang. Ayah ada di sini. 481 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Maaf mengganggu. 482 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Terima kasih kerana menyelamatkan kami. 483 00:39:17,855 --> 00:39:21,400 - Sesiapa pun akan buat begitu. - Kamu bukan sekadar sesiapa. 484 00:39:28,783 --> 00:39:32,036 Ya, Olive. Ini lebih daripada satu keajaiban. 485 00:39:33,746 --> 00:39:34,830 Nanti kami balik. 486 00:39:35,539 --> 00:39:36,791 Ya. Sayang kamu. 487 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 Semua orang ada? 488 00:39:42,296 --> 00:39:45,383 Saya rasa begitu. Adrian dan Angelina masih hilang. 489 00:39:45,883 --> 00:39:48,386 Kita cari mayat, bukan menyelamatkan orang. 490 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Zeke! 491 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Zeke! 492 00:40:13,828 --> 00:40:15,246 Pergi, sekarang! 493 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 Ia pistol saya. Saya patut tunggu. 494 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 Nanti masalah ini lebih besar. Pergi sekarang. Keluar! 495 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 Ayuh. Pergi. 496 00:41:13,471 --> 00:41:17,558 STONE, GABRIEL BIOPSI KULIT 497 00:41:30,988 --> 00:41:33,491 Hei, apa jadi hari ini? 498 00:41:35,034 --> 00:41:37,870 Awak marah. Awak tak terkawal. 499 00:41:40,080 --> 00:41:44,126 Saya nampak dia nak serang awak, dan naluri saya ambil alih. 500 00:41:46,712 --> 00:41:48,547 Awak selamat. Itu yang penting. 501 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Saya takut nak tidur. 502 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 Ini mimpi. 503 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Ayah berjaya. Dia dah pulang. 504 00:42:30,881 --> 00:42:35,302 Kamu berjaya, sayang. Violet betul. Kamu selamatkan kita semua. 505 00:42:38,389 --> 00:42:40,766 Apa maksud kamu, "Saya ingat"? 506 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Macam saya… 507 00:42:45,396 --> 00:42:47,481 Saya tahu peledak takkan berfungsi. 508 00:42:49,024 --> 00:42:50,442 Macam ia pernah berlaku. 509 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Sekejap. 510 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Ya Tuhan. 511 00:44:08,312 --> 00:44:10,522 - Tinggalkan saya. - Tidak. 512 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 Betul cakap awak. 513 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 Salah saya orang mati. 514 00:44:38,801 --> 00:44:42,805 NEW YORK ACX 7012 NEGERI EMPAYAR 515 00:45:29,351 --> 00:45:31,353 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd