1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Anteriormente… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 A Eden foi declarada como morta. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Havia impressões da Angelina e da Eden na ponte. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 Encontraram a mochila dela no Narrows. 6 00:00:27,986 --> 00:00:32,032 Mas não encontraram os corpos! Porquê? Não vou parar. Não posso. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Posso experimentar algo? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness. Assaltou uma loja de armas com o namorado, Randall Barr. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 A ULF é emitida por terramotos. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Mas, se não são os terramotos, o que está a causar isto? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Estamos ligadas. Se és o meu anjo da guarda, mostra-me. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 É a nossa prova de fogo. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 - Sinais e maravilhas. - O quê? 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 Mateus 24:24. 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 "Aparecerão falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas." 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 Disseste-me para ir buscar o meu anjo da guarda. 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,229 E tinhas razão. Eu precisava da Eden. Ela chamou-te para nos salvares. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Ajuda-me, Adrian, por favor. 19 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Que horas são? 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Tarde demais para baterem à porta. 21 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Olá. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 - Onde está o Ben? - Olá, Vance. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Obrigado pela visita tardia. - O que se passa? 24 00:01:21,456 --> 00:01:24,876 Fiz um acordo para libertar o Eagan, se revelasse a localização da Eden. 25 00:01:24,959 --> 00:01:28,963 Eu ia ter com o Ben à morada, mas o teu irmão enganou-me. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 - O que se passa? - O pai sabe onde está a Eden? 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Ele não vos disse. 28 00:01:34,260 --> 00:01:37,013 O Ben vai acabar morto ao ir sozinho onde foi. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,641 - Há quanto tempo foi isso? - Há duas horas. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Sótão. - Sim. 31 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Pensava que os meus filhos adolescentes eram desarrumados, mas… 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 Quem sabe a senha? 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Deixa-me tentar. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,251 Eu acho que sei. 35 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Qual era a senha? 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 O aniversário da Eden. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Não enviou emails. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,722 E o histórico foi apagado. 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 Tem o telemóvel desligado. 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 E está aqui. 41 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 - O cabrão ligou-me de um pré-pago. - Ensinaste-o bem. 42 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 O que fazemos? Como vamos encontrar o pai? 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 O único que sabe onde o encontrar é o Eagan 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 e ele não me vai dizer. 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Eu vou. - Eu vou contigo. 46 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 Não. Tens os teus pacientes. Eu lido com o Eagan. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 Ficamos aqui preocupados? 48 00:02:43,621 --> 00:02:44,998 Devíamos preocupar-nos. 49 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 Isto não vai acabar bem. 50 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 A que devo o prazer, Inspetor Vasquez? 51 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Procuro a Erika Burness. - Erika. 52 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Vem cá, por favor. 53 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Posso ajudá-lo? 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,795 Recentemente, comprou uma grande quantidade de fertilizante. 55 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Comprou 90 kg. 56 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Isso levanta suspeitas. Não é época de plantio aqui. 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,972 O fertilizante é mais barato no inverno. Abastecemos a nossa estufa. 58 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 - Está bem. Posso dar uma volta? - À vontade. 59 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Socorro! 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Ajudem-me! 61 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Socorro! 62 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Socorro! 63 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 Mas que raio? 64 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Abelhas. 65 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Girassóis, hortelã, coentros. 66 00:04:27,642 --> 00:04:31,062 Dão mais sabor ao mel. É por isso que precisamos de fertilizante. 67 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - É a vida da quinta, é isso? - Trabalhamos para ter a nossa vida. 68 00:04:35,191 --> 00:04:37,443 O governo não nos apoia. 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 E entendo. 70 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 Mel feito por nós. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Obrigado. Boa sorte. 72 00:04:53,126 --> 00:04:55,753 Porque compraste tanto fertilizante? 73 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Calma. Está tudo sob controlo. 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Já passei por isto antes. 75 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 Não voltarei a deixar que nada aconteça. 76 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 A confiança tem de ser mútua. 77 00:05:06,681 --> 00:05:09,350 Eu confio que sabes o que fazes com o Ben Stone. 78 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Eu trato dele. 79 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 Desculpa, não tive sorte. 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Como assim? Onde está o Eagan? 81 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 Ele não te quer ver, mas mandou um bilhete. 82 00:05:33,166 --> 00:05:38,880 PROCURAS O TEU IRMÃO, CACHINHOS DOURADOS? SE ELE NÃO CONFIA EM TI, EU TAMBÉM NÃO. 83 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Fala comigo. 84 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Sobre o quê? 85 00:05:45,345 --> 00:05:47,930 Qualquer coisa. Preciso de uma leitura controlada. 86 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Fala-me do teu último encontro. 87 00:05:53,019 --> 00:05:55,355 Das tuas últimas férias, do teu pequeno-almoço. 88 00:05:55,438 --> 00:05:57,940 Como quase sempre papas de aveia de manhã. 89 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Flocos de aveia orgânicos com bebida de amêndoa, mirtilos, 90 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 sementes de chia… 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Acho que já chega. Tira-me daqui, Troy. 92 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 É para já. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 Também faço omeletes deliciosas com manteiga da Normandia. 94 00:06:18,211 --> 00:06:22,048 De certeza que esta máquina funciona? Onde a arranjaste? 95 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Dei os meus bilhetes para ver os Nets para os próximos seis meses. Funciona. 96 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Raios! 97 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Não entendo. O que esperavas? 98 00:06:30,556 --> 00:06:32,016 Desde que temos a caixa negra, 99 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 tenho pesquisado sobre frequências ultrabaixas. 100 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 Os pavões usam-nas para comunicar e pensei que talvez… 101 00:06:38,398 --> 00:06:39,732 Os passageiros também? 102 00:06:39,816 --> 00:06:44,028 Algo ou alguém está a comunicar connosco através de ULF. De certeza. 103 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 Uma entidade superior? 104 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 Como se a ULF fosse a frequência de Deus? 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 Exato. 106 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Mas quer ouça a gravação da caixa negra, 107 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 quer te ouça a falar de papas de aveia, a minha tomografia é igual. 108 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 Isto foi um fracasso. 109 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden. 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, é o papá. 111 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Aqui estás tu. Não podes fugir assim. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 Estamos a jogar aos invisíveis e este sítio é perigoso. 113 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Homem. - Sim, homem mau. 114 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 É um homem muito mau, mas a mãe protege-te. 115 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Quem te ama mais? 116 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 A mamã. 117 00:08:23,419 --> 00:08:25,129 Exatamente, querida. 118 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 A mamã. 119 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 Eden! 120 00:08:34,096 --> 00:08:36,974 Eden, volta aqui! Eden! 121 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Olá. Como correu? 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 Olhos para cima, Vasquez. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Confirmei a compra do fertilizante. 124 00:09:38,661 --> 00:09:42,039 Não sei. Ainda estou a remoer nisto. Não deve ser nada. 125 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 O que tens aí? 126 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 O Adrian e o grupo dele fazem mel. Sim. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,798 Expulsaste-me da cama de manhã por um frasco de mel. 128 00:09:50,881 --> 00:09:54,885 Desculpa, agente. Posso compensar-te? 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Não sei. Podes? 130 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Despe-te. 131 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Traz o mel. 132 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Sim, senhora. 133 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Ouve-me. 134 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Inspira e expira. 135 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Concentra-te em libertar toda a tua raiva e a tua dor. 136 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Está bem. 137 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 O que raio se passa? 138 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Continua a respirar. Inspira, expira. 139 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Meu. 140 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Meu. 141 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Eu consigo. - Meu! 142 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Precisas de ajuda, meu! Estou fora. 143 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Espera. 144 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 Está tudo bem? 145 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Desculpa. Não sei o que aconteceu. 146 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Bom, foste perfeito até agora. Não faz mal correr menos bem, às vezes. 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 Acho que estou distraído. 148 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Estou a passar uma crise familiar. 149 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 Posso ir para casa? 150 00:11:27,770 --> 00:11:30,648 Claro. Eu substituo-te na consulta das 15h30. 151 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Temos de a salvar. 152 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 É o nosso trabalho. 153 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Promete-me. 154 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Prometo. 155 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Eden, sabes quando vês coisas na tua cabeça? 156 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Como o moinho? 157 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Sim, mamã. 158 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Viste o homem mau na tua cabeça? 159 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Não. 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Trouxeste-o para aqui? - Não, mamã. 161 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 O homem mau é como o lobo do Capuchinho Vermelho. 162 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Ele quer magoar a mamã. 163 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 - Queres que a mamã se magoe? - Não, mamã. 164 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 Então, temos de ficar cá em cima e nunca falar com desconhecidos. 165 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 - Percebes? - Sim, mamã. 166 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden, quem é a única pessoa do mundo em quem podes confiar? 167 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 A mamã. 168 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 Linda menina. 169 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Desculpa. 170 00:12:51,437 --> 00:12:54,190 Não queremos problemas. Só queríamos um sítio onde dormir. 171 00:12:54,273 --> 00:12:58,068 - Podemos ir embora. - Está tudo bem. Eu sei quem és, Angelina. 172 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 Conhecemo-nos há dois anos, 173 00:13:00,279 --> 00:13:02,907 no dia em que o Adrian te chamou o anjo dele. 174 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Eu acredito em ti. Acredito em todos os anjos. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Só queremos segurança. 176 00:13:13,125 --> 00:13:16,253 Eu vou garantir que estão em segurança. 177 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Vem comigo. 178 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Isso… 179 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Há uma em todas as divisões. 180 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 Se a polícia vier cá, pegamos nisto e fugimos. 181 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 Depois, haverá fogo de artifício. 182 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 A Angelina está aqui com a minha filha. 183 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Elas morreram. Deu nas notícias. 184 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Eu vi-as pessoalmente. 185 00:13:58,838 --> 00:14:02,091 Sabes, o Adrian disse que eras maluco. 186 00:14:02,174 --> 00:14:05,135 Eu só tentei ajudar os passageiros do 828. 187 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Estamos todos no mesmo salva-vidas. Não quero magoar ninguém. 188 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Só quero a minha filha. 189 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 Se continuas a dar ouvidos ao Adrian, 190 00:14:19,525 --> 00:14:24,405 a ignorar os chamamentos e a dar abrigo a raptores e assassinos, 191 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 como vais sobreviver à Data da Morte? 192 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Quem são os outros passageiros? 193 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Vá lá. Deixa-me ajudar. 194 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 A Erika, a Violet, o Liam, o Oscar, a Maddie e alguns apoiantes. 195 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Podes salvá-los a todos, Donovan. Tu e eu. Solta-me. 196 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 - Vá lá. - Donovan, preciso de ajuda. Onde estás? 197 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Donovan! 198 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Tenho de ir. 199 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 Não, espera, por favor. A minha filha. Pergunta ao Adrian se elas estão cá. 200 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 E diz-lhe: "Enganar o povo de Deus é realizar sinais e maravilhas." 201 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 - Diz-lhe isso. - Tenho de ir. 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 "Sinais e maravilhas." 203 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Não! Ajuda-me! 204 00:15:20,210 --> 00:15:22,755 Esperem por ele em casa. Se souber algo… 205 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 Se souberes algo, queremos estar aqui. 206 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 A melhor hipótese de descobrir onde o pai estar é ficar contigo. 207 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Não vamos embora. 208 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 A teimosia deve ser genética. Não atrapalhem nem toquem em nada. 209 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Olá. 210 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Olá. 211 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 Ouvi dizer que cresceste, mas… 212 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Então? Estás bem? 213 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Posso fazer-te um matcha com gengibre e com mel. 214 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Eu estou bem. É deste tempo. 215 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 A tua cicatriz. 216 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Não cheguei a recolher uma amostra. 217 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 O teu pai vai ficar bem. 218 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Quem me dera ter tanta certeza como tu. 219 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Isto continua a maravilhar-me. 220 00:16:13,764 --> 00:16:17,559 Diria que é normal no contexto. Ontem, o Cal teve um chamamento. 221 00:16:18,102 --> 00:16:21,730 Vários objetos mitológicos que juntámos iluminaram-se. 222 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Brilharam. 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Incluindo a bússola, 224 00:16:24,650 --> 00:16:29,363 que tinha uma inscrição oculta: divina conscientia. 225 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Consciência Divina. 226 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Todos sabem latim? 227 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 Todos estes sinais apontam para um estado celestial de conhecimento. 228 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Seja o que for, foi onde o voo 828 esteve aqueles anos. 229 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 Para onde eu desapareci. Onde sabia todas as respostas. 230 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Se calhar puseste o passageiro errado na máquina. 231 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 Cal. 232 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Como te sentes em espaços fechados? 233 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 O que fazes em casa? 234 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Estou constipado. Consigo vencer a minha Data da Morte, mas isto não. 235 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Pois. O Cal também tem tosse. 236 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 Deve ser qualquer coisa no ar. 237 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Chá e mel. A Grace sempre… 238 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick? O que se passa? - Há abelhas… 239 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 Os chamamentos estão a evoluir. 240 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 Vi uma no quarto do Ben, mas não dei importância. 241 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 242 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Ela não esteve envolvida na emboscada em casa do Vance? 243 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Olá. Preciso de um favor. - Diz. 244 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 O que sabes sobre a passageira Erika Burness? 245 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Na verdade, bastante. Porquê? 246 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 O Ben desapareceu e eu tive um chamamento. 247 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Vi abelhas e uma delas pousou numa foto da Erika. 248 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Abelhas das que fazem mel? 249 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 Suponho que sim. Porquê? 250 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 Tenho a resposta ao teu chamamento. 251 00:18:34,947 --> 00:18:36,365 Eu sei onde está o Ben. 252 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 O que raio se passa aqui? 253 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Parece que não se passa nada. 254 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 Há pouco, vi imensa gente. 255 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 Havia muitos passageiros liderados pelo Adrian. 256 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Disseram que viviam da terra, que faziam mel e essas merdas Kumbaya. 257 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 Depois foste a casa da Drea? 258 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Sim, deixar o mel. 259 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Quem quer isto? 260 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 Dá à ex-polícia. 261 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 Ninguém faz nada até analisarmos o local. 262 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Código matrimonial. 263 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 Acho que se passa algo entre o Jared e a Drea. 264 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 Sim, eles andam a fazer sexo. 265 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 - Já sabias? - Sim. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,795 A Drea contou-me. Código de amigas. 267 00:20:14,588 --> 00:20:17,132 Ben, se estás aí, nós estamos a caminho. 268 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 O que se passa lá em cima? Porque não podemos subir? 269 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 É só uma passageira que precisa de abrigo. 270 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 É a Angelina e a bebé que ela raptou? 271 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 O quê? 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Cuidado com o que dizes, Adrian. 273 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Enganar o povo de Deus é realizar sinais e maravilhas." 274 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 Onde ouviste isso? 275 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 - O Ben Stone tinha razão. - Não devias ter lá ido. 276 00:20:53,126 --> 00:20:56,546 Tu dizes que estamos nisto juntos. 277 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Depois, prendes o Ben e não dizes as outros que ele está cá? 278 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 O que se passa? 279 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Se queres que confiemos em ti, diz a verdade. 280 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 A Angelina está cá? 281 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 Não tive escolha. Ela não tinha para onde ir. 282 00:21:13,855 --> 00:21:16,066 Ela matou a mãe da bebé. 283 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 Não serei preso por causa daquela psicopata. 284 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Vou livrar-me dela. 285 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Está tudo bem, Eden. Este é o meu quarto. Fica aqui. 286 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 O que fazes aqui? 287 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Mãe, voltaste. 288 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Graças a Deus! Preciso da tua ajuda. 289 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Ajuda? 290 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Ninguém te pode ajudar. 291 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 Assassinaste uma mulher inocente e raptaste a bebé dela? 292 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 A Grace… 293 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 … morreu? 294 00:22:02,112 --> 00:22:05,032 Não, eu não queria matá-la. 295 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Para. 296 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Já não sei quem és. 297 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Vai-te embora ou chamo a polícia. 298 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Mãe, por favor. Imploro-te. Não temos para onde ir. 299 00:22:20,130 --> 00:22:22,466 Não tens mais ninguém para usar. 300 00:22:23,508 --> 00:22:24,343 Mãe. 301 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 Não quero ouvir. Não aguento mais. Fizeste demasiado mal a esta família! 302 00:22:29,139 --> 00:22:32,684 - Mãe, por favor! - Estou farta! Fora! 303 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Mamã. 304 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Adoro-te. 305 00:22:36,855 --> 00:22:38,315 Estás morta para mim. 306 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Está a nevar. 307 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Também vês? 308 00:23:02,506 --> 00:23:06,802 Sim, meu anjo. É uma neve muito especial, só para nós. 309 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 Já sei porque viemos até aqui. 310 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 "Os justos serão protegidos 311 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 e os falsos morrerão." 312 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Cal? Estás bem? 313 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Se sentir-me como uma sardinha enlatada é estar bem, sim. 314 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Vamos a isto. 315 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 Mas que… 316 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Pai! 317 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 Tirem-me daqui! 318 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, à tua esquerda. Desliga a caixa negra. 319 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 Não está ligada. 320 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 Tu estás bem. 321 00:24:26,047 --> 00:24:27,340 O que se passa? 322 00:24:27,424 --> 00:24:31,553 - Desculpa. Deve ter funcionado mal. - Não, foi um chamamento. 323 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Vi o pai e a Eden. Parecem estar em apuros. 324 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Sei onde estão. - Eu vou contigo. 325 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Espera. O teu pai já anda à procura de uma filha. 326 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Não o vou deixar perder mais filhos. Eu vou. Diz-me onde é. 327 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Foi o meu chamamento. Eu vou. 328 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Seguras nisto? - Sim. 329 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 1, 7, F, 1, 3… 330 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 São números e letras aleatórias. 331 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 Escreveram aquilo com sangue? 332 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 É o Ben. Ele está aqui. Ele está vivo. 333 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 Como sabes? 334 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 O 17F e 13B são números de lugares. O Ben estava no 5C. 335 00:25:29,778 --> 00:25:31,488 Está a dizer-nos quem está lá dentro. 336 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Ela tem de ir embora. 337 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 E tu também. 338 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 O quê? Não. Escutem. Eu perdi o rumo. 339 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Estás a perder o rumo agora. 340 00:25:56,346 --> 00:25:59,224 Disseste que sabias a verdade graças à Angelina. 341 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 Eu errei, mas vou resolver isto. Deem-me um dia. 342 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 E depois? Como podemos confiar em ti? 343 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 Não podem. 344 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Ele expulsou-me após prometer abrigar-me. 345 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Quem vos diz que não vos fará o mesmo? 346 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Mas tu és uma assassina. 347 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Quer concordem com o que sou ou não, estamos interligados. 348 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Todos nós. 349 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 O que fizeste? 350 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Merda! 351 00:27:04,289 --> 00:27:06,791 Eles estão lá dentro. Vamos avançar. 352 00:27:06,875 --> 00:27:10,170 - O Jared disse para esperar. - Não temos rede nem tempo. 353 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Não vou esperar. Vou entrar. 354 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Parem! 355 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 Eles têm uma bomba. 356 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Todos serão testados. 357 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 Não vou obedecer a uma menina. 358 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Não sou uma menina. 359 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - O que é isso? - É um detonador. 360 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 O fertilizante. Fizeste bombas? 361 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 Deitem-se todos. 362 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Já! 363 00:27:38,907 --> 00:27:41,201 Hoje é vosso dia de julgamento. 364 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Inacreditável. 365 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Isto não pode estar certo. 366 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 O que foi? 367 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Se estiver a analisar isto bem, 368 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 aqui diz que a memória do Cal ativou-se quando teve o chamamento. 369 00:28:00,053 --> 00:28:04,182 Talvez o Cal se esteja a lembrar de algo… 370 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 … de quando estivemos todos no brilho. 371 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 Como nos podemos lembrar de algo que ainda não aconteceu? 372 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Consciência divina. 373 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Estávamos enganados? 374 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Os chamamentos… 375 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 … são memórias? 376 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 O comandante. 377 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Sim, mamã. 378 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 379 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 Não, mamã. 380 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 Ele é um lobo mau. 381 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 Fica cá em cima. 382 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Não fales com desconhecidos. 383 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 Está bem, mamã. 384 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 Eu já vou, querida. 385 00:29:10,749 --> 00:29:12,667 Chegou o dia do vosso juízo final. 386 00:29:13,293 --> 00:29:15,420 Esta será a vossa prova de fogo. 387 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 O meu anjo da guarda salvará aqueles que são dignos 388 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 e guiar-nos-á até à salvação. 389 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 A Eden… 390 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 … é apenas uma criança. 391 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Não é um anjo. 392 00:29:58,963 --> 00:30:03,218 Vai correr bem. Vamos saltar juntas. Juntas encontraremos a salvação. 393 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mamã. 394 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Queres que seja tua mamã? 395 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mamã. 396 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 És o meu anjo da guarda. 397 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Nunca mais duvidarei da nossa ligação, meu amor. 398 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 "Eu conheço os meus planos para ti", declarou o Senhor. 399 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 Eu sei… 400 00:30:43,216 --> 00:30:46,469 … como é interpretar mal os sinais. Acredita em mim. 401 00:30:49,222 --> 00:30:50,849 Podes acabar com isto. 402 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - Não queres mais sangue nas tuas mãos. - Sangue nas minhas mãos? 403 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 Tu tiveste o mesmo chamamento. E o sangue estava nas tuas mãos! 404 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Todos os que amei abandonaram-me. 405 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 O Pete. 406 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 Os Stones. 407 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 Até a minha mãe. 408 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 Tu fizeste-me acreditar em ti. 409 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Juraste que me ias proteger, mas deixaste-me a morrer ao frio! 410 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - Não deixei. - Deixaste, sim! 411 00:31:29,053 --> 00:31:30,054 O papá já vai. 412 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Tinhas razão. O Adrian mentiu. E a Angelina é louca. 413 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Temos de sair daqui. 414 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Não vais a lado nenhum. 415 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 Precisamos de uma brigada antibomba. 416 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 - Isto pode explodir a qualquer momento. - Eu sei. 417 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 Vá lá. 418 00:31:54,704 --> 00:31:56,205 Está bem, liga à Bowers. 419 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Vou ver se consigo ter… - Vasquez. 420 00:31:58,791 --> 00:32:00,668 Cal. Não te aproximes. Há uma bomba. 421 00:32:00,752 --> 00:32:02,837 - Eu sei. - Não. Então, vou contigo. 422 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 Não, só vou eu. 423 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Ele disse-me o mesmo. Teve um chamamento e não me falou da bomba. 424 00:32:10,637 --> 00:32:13,681 Cal! O teu pai e a tua irmã estão lá. Se isso explodir… 425 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Vai correr tudo bem, tia Mick. 426 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 É assim que tem de ser. 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, vamos. 428 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Não percebem? 429 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 A vossa fé será como ouro que foi testado num incêndio. 430 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 E estas provações vão mostrar 431 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 que a vossa fé vale muito mais do que o ouro que pode ser destruído. 432 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 Quem está aí? 433 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Ela tem uma bomba. 434 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Vai correr tudo bem. Prometo. 435 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - Quem és tu? - Sou só eu, Angelina. 436 00:33:08,152 --> 00:33:09,404 Tinhas razão. 437 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Deus conhece os nossos corações… 438 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 … e põe-nos em situações com as quais conseguimos lidar. 439 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Moisés. 440 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Voltaste para mim. 441 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Podemos falar? 442 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 A sós. 443 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Eu só confio em ti. 444 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Se a tiveres em mira, dispara. 445 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negativo. 446 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Vem comigo. 447 00:33:49,485 --> 00:33:50,319 Não se mexam! 448 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Foram-se embora. - Raios! 449 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 A Angelina e o Cal foram para outra divisão. 450 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 - Estás bem? - O Vance não vê a Angelina. 451 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 - Temos de ir. - Sim. 452 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Obrigada. Temos de sair daqui. A casa tem explosivos. 453 00:34:19,182 --> 00:34:23,686 Não! Ele é dos bons. Temos de o ajudar. Temos de os ajudar a todos. 454 00:34:23,770 --> 00:34:25,688 Apenas a Erika enlouqueceu. 455 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Eu vi a Eden, Mick. 456 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 O Cal está a tratar disso. Está com a Angelina. 457 00:34:30,860 --> 00:34:32,070 Porque o trouxeste? 458 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 Ele veio sozinho. Teve um chamamento. 459 00:34:36,074 --> 00:34:39,285 A Eden está num quarto lá em cima. Ouvi-a pela conduta. 460 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 Vamos levá-lo e proteger-vos do exterior. 461 00:34:43,623 --> 00:34:46,417 Vamos buscar a minha menina e o meu rapaz. 462 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 Não sabia se me reconhecerias agora que sou assustadoramente grande. 463 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 Não te reconheci, mas quando falaste, soube logo. Como aconteceu? 464 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Sinceramente, não sei. Às vezes, acho que é um castigo. 465 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 Não, Cal. 466 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Tu foste tocado por Deus. 467 00:35:15,988 --> 00:35:17,073 Estás bem? 468 00:35:17,156 --> 00:35:20,701 O ambiente é muito seco aqui. Acho que preciso de beber água. 469 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Claro. 470 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Tira os passageiros daqui. Eu procuro a Eden. 471 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 - Está bem. - Olha. 472 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Tem cuidado. - Tu também. 473 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 Olá. A polícia está aqui. Estão a salvo. Vamos sair daqui. 474 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Vamos lá. 475 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Vamos. 476 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Tem cuidado. Isso mesmo. Vamos lá. 477 00:36:03,828 --> 00:36:07,248 - Adrian, tu também. Vamos. - Vou procurar a Erika. 478 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Se me traíres… 479 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Não o farei. Vou ver e saio já. 480 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 Mamã! 481 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - Mamã! - Eden! 482 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Por aqui. 483 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Continuem. 484 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Vá lá. Com cuidado. 485 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 - O Adrian? - Foi buscar mais pessoas. 486 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - E o Ben e o Cal? - Não sei. Já deviam ter saído. 487 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 Mamã! Quero a minha mamã. 488 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - Dá-me a minha filha! - Por favor, Angelina. Acabou. 489 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Mentiste! Nunca estiveste do meu lado! Dá-ma cá! 490 00:37:26,410 --> 00:37:30,539 Angelina, por favor! Sê sensata. Pousa o detonador. 491 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Mamã. 492 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Mamã! 493 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Está tudo bem, anjo. Estou aqui. 494 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Já nos salvaste uma vez e podes fazê-lo de novo. 495 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - Pai, foge! - E tu? 496 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Eu fico bem. - Como sabes? 497 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 Porque me lembrei! 498 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 Foge! 499 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - Mamã! - Eu já volto. 500 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 501 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 Mick! 502 00:38:01,487 --> 00:38:02,571 Pega nela! 503 00:38:04,198 --> 00:38:05,157 Onde está o Cal? 504 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Vou voltar! 505 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Cal! 506 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Cal! 507 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - Cal, depressa! - Cal! 508 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Estás a salvo. 509 00:39:06,385 --> 00:39:07,636 Estão ambos a salvo. 510 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 O papá está aqui, querida. O papá está aqui. 511 00:39:12,099 --> 00:39:13,851 Desculpa incomodar-te. 512 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Quero agradecer-te por nos teres salvado. 513 00:39:17,855 --> 00:39:21,359 - Qualquer um teria feito o mesmo. - Tu não és qualquer um. 514 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 Sim, Olive, acho que "milagre" é dizer pouco. 515 00:39:33,746 --> 00:39:34,997 Já vamos para casa. 516 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 Sim. Adoro-te. 517 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 Estão aqui todos? 518 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Acho que sim. O Adrian e a Angelina continuam desaparecidos. 519 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 Isto parece mais uma recuperação do que um resgate. 520 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Zeke! 521 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Zeke! 522 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 Saiam todos daqui! 523 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 A arma é minha. Vou ficar. 524 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 Se ficares, isto vai piorar. Vamos todos embora! 525 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Vamos. 526 00:41:13,471 --> 00:41:17,558 STONE, GABRIEL BIOPSIA DE PELE 527 00:41:32,406 --> 00:41:33,866 O que aconteceu hoje? 528 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Estavas furioso e descontrolado. 529 00:41:40,080 --> 00:41:41,749 Vi-a a apontar para ti 530 00:41:42,583 --> 00:41:44,585 e os meus instintos dominaram-me. 531 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 Estás bem. É só isso que importa. 532 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Tenho medo de ir dormir. 533 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Isto é um sonho. 534 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Conseguiste, pai. Ela está em casa. 535 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 Tu conseguiste. 536 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 A Violet tinha razão. Salvaste-nos a todos. 537 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 O que querias dizer quando disseste que te lembraste? 538 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Tipo... 539 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 ... eu sabia que o detonador não ia funcionar. 540 00:42:48,983 --> 00:42:50,568 Como se já tivesse acontecido. 541 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Meu Deus! 542 00:44:08,312 --> 00:44:09,647 Deixa-me. 543 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 Não. 544 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Tinhas razão. 545 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 Tenho sangue nas mãos. 546 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 Legendas: Ruben Oliveira