1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 O estado declarou que Eden morreu. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 As digitais de Ben, Angelina e Eden estavam na ponte. 5 00:00:26,151 --> 00:00:30,071 - Acharam a mochila dela boiando. - Por que nenhum corpo? 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 Eu não vou parar. Não posso. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Posso tentar uma coisa? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 Erika Burness roubou uma loja de armas com o namorado, Randall Barr. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 A ULF é emitida por terremotos. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 Mas os terremotos não estão causando o pico de frequência. Qual é a causa? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,257 Estamos ligadas. Se é minha anja da guarda, me mostre. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 É nossa prova de fogo. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 - Sinais e prodígios. - Por que diz isso? 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 Mateus 24:24. 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 Hão de surgir falsos cristos e profetas, e farão sinais e prodígios. 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 Você me disse pra pegar minha anja da guarda. 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,229 Tinha razão. Eu precisava de Eden. Ela te chamou pra nos salvar. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Ajude-me. Por favor, Adrian. 19 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Que horas são? 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Tarde demais pra baterem à porta. 21 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Ei. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 - Cadê Ben? - É bom te ver, Vance. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - Obrigado pela visita a esta hora. - E aí? 24 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 Fiz um acordo pra libertar Eagan se ele desse a localização de Eden. 25 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Eu ia encontrar Ben no endereço, mas seu irmão me enganou. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 - O que foi? - Papai sabe onde Eden está? 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 Ele não te contou. 28 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 Ben vai acabar morrendo indo lá sozinho. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,641 - Faz quanto tempo? - Duas horas. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 - Ao sótão. - Sim. 31 00:01:48,316 --> 00:01:51,528 Achei que meus adolescentes eram bagunceiros, mas isso… 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 Quem sabe a senha? 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Deixe-me tentar. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 Talvez eu saiba. 35 00:02:10,713 --> 00:02:13,800 - Qual era o código? - O aniversário de Eden. 36 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 Não há nada na caixa de saída… 37 00:02:18,263 --> 00:02:21,558 - As buscas foram apagadas. - Está caindo na caixa. 38 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 E está bem aqui. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Me ligou de um pré-pago. 40 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 Você o ensinou bem. 41 00:02:28,106 --> 00:02:31,067 Então, o que faremos? Como encontraremos o papai? 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,736 Só quem sabe onde encontrar Ben é Eagan. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 Ele não vai me dizer nada. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Vou bem cedo. - Vou junto. 45 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 Não, seus pacientes precisam de você. Deixe comigo. 46 00:02:41,870 --> 00:02:44,998 - Ficarei aqui me preocupando? - Todos devemos nos preocupar. 47 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 Não tem como isso acabar bem. 48 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 A que devo o prazer, detetive Vasquez? 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 - Procuro Erika Burness. - Erika? 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Venha, por favor. 51 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Posso ajudar? 52 00:03:29,500 --> 00:03:32,378 Você comprou muito fertilizante recentemente. 53 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Pra ser exato, 91kg. 54 00:03:34,631 --> 00:03:38,218 Isso desperta suspeitas. Não é época de plantio aqui. 55 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 É mais barato no inverno. Precisávamos estocar nossa estufa. 56 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 - Posso dar uma olhada? - Fique à vontade. 57 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Socorro! 58 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Socorro! 59 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Socorro! 60 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Socorro! 61 00:04:18,758 --> 00:04:19,592 Que porra? 62 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Abelhas. 63 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 Girassóis, hortelã, coentro. 64 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 Dá sabor ao mel. Por isso o fertilizante. 65 00:04:31,145 --> 00:04:35,108 - Coisas de fazendeiro, é? - Só estamos tentando construir uma vida. 66 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 O governo não está do nosso lado. 67 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Eu entendo. 68 00:04:41,906 --> 00:04:44,033 Frutos do nosso trabalho. Aproveite. 69 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Obrigado. Boa sorte. 70 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Por que comprou tanto fertilizante? 71 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Relaxe. Eu cuido disso. 72 00:04:59,424 --> 00:05:04,095 Já passei por isso. Não permitirei que nada aconteça de novo. 73 00:05:04,971 --> 00:05:09,017 - Confiança é uma via de mão dupla. - E você trancafiou Ben Stone. 74 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Eu cuido dele. 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 Desculpe, não tive sorte. 76 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Como assim? Cadê Eagan? 77 00:05:27,243 --> 00:05:30,121 Não quer ver você. Ele mandou um bilhete. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 PROCURANDO SEU IRMÃO? 79 00:05:34,667 --> 00:05:38,880 SE ELE NÃO CONFIA EM VOCÊ, EU TAMBÉM NÃO CONFIO. 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Fale comigo. 81 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Sobre o quê? 82 00:05:45,345 --> 00:05:50,767 Qualquer coisa. Preciso me concentrar. Conte-me sobre seu último encontro. 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 Suas últimas férias, última refeição… 84 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Em quase todas as manhãs, como aveia. 85 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Orgânica, em flocos, não cortada com aço, com leite de amêndoa, mirtilos, 86 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 um pouco de chia… 87 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 Beleza. Me tire daqui agora, Troy. 88 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Tirando… 89 00:06:14,499 --> 00:06:18,127 Faço uma boa omelete francesa com manteiga da Normandia. 90 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 A máquina está funcionando mesmo? 91 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 Onde a conseguiu? 92 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Abdiquei dos meus ingressos do Nets por seis meses por isso. Funciona. 93 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Droga! 94 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Não entendo. O que esperava? 95 00:06:30,556 --> 00:06:34,227 Desde que recuperamos a caixa preta, pesquiso frequências ultrabaixas. 96 00:06:34,310 --> 00:06:38,314 Os pavões as usam para se comunicarem, e pensei que talvez… 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Os passageiros? 98 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 Alguém ou alguma coisa está se comunicando conosco através de ULF. Eu sei. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,614 Quer dizer um poder superior? 100 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 Como se a ULF fosse uma frequência divina? 101 00:06:51,828 --> 00:06:55,623 Algo assim. Mas, se escuto a gravação da caixa preta 102 00:06:55,706 --> 00:06:59,460 ou você falando de aveia, o exame cerebral mostra a mesma coisa. 103 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 Foi um fracasso. 104 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Eden. 105 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Eden, é o papai. 106 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Aí está você. Não pode sumir desse jeito! 107 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 Estamos escondidas, e este lugar é perigoso. 108 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 - Homem. - Sim, homem malvado. 109 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Não se preocupe, mamãe está aqui pra te proteger. 110 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Quem te ama mais? 111 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 A mamãe! 112 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Isso mesmo, anjinha. 113 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 A mamãe. 114 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 Eden! 115 00:08:34,096 --> 00:08:34,972 Eden, volte! 116 00:08:36,098 --> 00:08:36,974 Eden! 117 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Como foi? 118 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 Olhe pra cima, Vasquez. 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,577 O lance do fertilizante era legítimo. 120 00:09:38,661 --> 00:09:42,039 Mas ainda tenho uma sensação irritante. Não deve ser nada. 121 00:09:43,624 --> 00:09:44,542 O que tem aí? 122 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Adrian e a equipe dele fazem mel. 123 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Me expulsou da cama de manhã por mel. 124 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 Desculpe, policial. Posso te recompensar? 125 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Não sei. Pode? 126 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Tire a roupa. 127 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Traga o mel. 128 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Sim, senhora. 129 00:10:24,081 --> 00:10:26,834 Me acompanhe. Vamos inspirar e expirar. 130 00:10:31,464 --> 00:10:34,717 Concentre-se em liberar toda a sua raiva e dor. 131 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Beleza. 132 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Cara, o que está acontecendo? 133 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Continue respirando. Inspire e expire. 134 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Cara. 135 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Cara. 136 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 - Eu consigo. - Cara! 137 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Você precisa de ajuda! Vou embora. 138 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 Espere! 139 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 Está tudo bem? 140 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 Desculpe, não sei o que aconteceu. 141 00:11:12,713 --> 00:11:17,468 Você foi perfeito até agora. Não tem problema não conseguir às vezes. 142 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 Acho que estou distraído. 143 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Há uma crise na minha família. 144 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 Posso ir para casa? 145 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Claro. Eu cuido do cliente das 15h30. 146 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Temos que salvá-la. 147 00:11:53,087 --> 00:11:54,171 É nosso trabalho. 148 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Prometa. 149 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Eu prometo. 150 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Eden, às vezes você vê coisas na sua cabeça, né? 151 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 Como o moinho? 152 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Sim, mamãe. 153 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Viu o homem malvado na sua cabeça? 154 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Não. 155 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Você o trouxe aqui? - Não, mamãe. 156 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 O homem malvado é como o lobo de Chapeuzinho Vermelho. 157 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Ele quer machucar a mamãe. 158 00:12:25,244 --> 00:12:27,747 - Quer que a mamãe se machuque? - Não, mãe. 159 00:12:27,830 --> 00:12:32,460 Por isso precisamos ficar aqui em cima e nunca falamos com estranhos. 160 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 - Está entendendo? - Sim, mamãe. 161 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Eden. Quem é a única pessoa no mundo inteiro em quem pode confiar? 162 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 A mamãe. 163 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 Essa é minha filhinha. 164 00:12:50,144 --> 00:12:52,313 - Desculpe… - Não queremos problemas. 165 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 Precisávamos de abrigo. Podemos ir embora. 166 00:12:54,982 --> 00:12:58,486 Tudo bem. Eu sei quem você é, Angelina. 167 00:12:58,569 --> 00:13:02,740 Nos conhecemos há dois anos, quando Adrian te chamou de anja abençoada. 168 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Acredito em você. Acredito em todos os anjos. 169 00:13:11,540 --> 00:13:16,253 - Só queremos ficar seguras. - Ficarão. Vou me certificar disso. 170 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 Venha. 171 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Isso é… 172 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Tem uma em cada cômodo. 173 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 Se a polícia vier, pegaremos isto e fugiremos pelos fundos, 174 00:13:45,449 --> 00:13:47,159 e aí… bum! 175 00:13:49,578 --> 00:13:52,373 Angelina está aqui com minha filha. 176 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 Elas estão mortas. Passou nos noticiários. 177 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Eu vi as duas! 178 00:13:58,337 --> 00:14:02,091 Adrian disse que você era louco. 179 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Sempre ajudei os sobreviventes do 828. 180 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 Estamos no mesmo barco. Não vim machucar ninguém. 181 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Só quero minha filha. 182 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 Se continuar ouvindo Adrian, 183 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 ignorando os chamados, 184 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 abrigando sequestradores, assassinos, 185 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 como vão sobreviver à sua Data de Morte? 186 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Que os outros passageiros estão aqui? 187 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Por favor, quero ajudar. 188 00:14:37,001 --> 00:14:42,673 Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie e alguns apoiadores. 189 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Podemos salvar todos, Donovan. Eu e você. Me desamarre. 190 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 - Por favor. - Donovan, preciso de você. 191 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Donovan! 192 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Tenho que ir. 193 00:14:53,851 --> 00:14:58,230 Não, espere, por favor. Minha filha. Pergunte a Adrian se estão aqui. 194 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 Diga: "Enganar o povo de Deus é realizar sinais e prodígios." 195 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 - Diga a ele. - Preciso ir. 196 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 "Sinais e prodígios." 197 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Não! Me ajude! 198 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 Esperem em casa. Se eu descobrir algo… 199 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Queremos ficar aqui. 200 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 Você é nossa maior esperança de acharmos meu pai. 201 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Vamos ficar aqui. 202 00:15:31,138 --> 00:15:35,017 Teimosia deve ser genético. Não atrapalhem e não toquem em nada. 203 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Oi. 204 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Oi. 205 00:15:40,940 --> 00:15:43,651 Soube que você cresceu, mas nossa! 206 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 Está tudo bem? 207 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Posso fazer um chá de matcha, gengibre e mel. 208 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Pessoal, estou bem. É só o tempo seco. 209 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 Cal, sua cicatriz. 210 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Não colhi a amostra. 211 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Seu pai vai ficar bem. 212 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 Queria ter essa certeza sua. 213 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Isto ainda é incrível para mim. 214 00:16:13,764 --> 00:16:17,559 Eu diria que é esperado. Ontem à noite, Cal teve um chamado. 215 00:16:18,060 --> 00:16:21,730 Um monte de objetos mitológicos que colecionamos se iluminaram. 216 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Brilharam. 217 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Incluindo a bússola, 218 00:16:24,650 --> 00:16:29,780 que tinha uma inscrição escondida: Divinia Conscientia. 219 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Consciência divina. 220 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Todo mundo sabe latim? 221 00:16:34,118 --> 00:16:40,624 Todos esses sinais apontam para um estado celestial de onisciência. 222 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Seja qual for o nome, é onde o 828 esteve todos esses anos. 223 00:16:44,169 --> 00:16:47,423 Aonde fui quando sumi. Onde eu sabia todas as respostas. 224 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Colocamos a passageira errada na máquina. 225 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Cal, como se sente em espaços fechados? 226 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Por que está em casa? 227 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Resfriado. Derrotei minha Data de Morte, mas não um resfriado. 228 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Pois é. Cal está tossindo. 229 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 Deve ser algum vírus. 230 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Chá e mel. Grace sempre… 231 00:17:21,874 --> 00:17:25,419 - Mick? O que foi? - Um monte de abelhas… 232 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 Os chamados estão se intensificando. 233 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 Vi uma no quarto de Ben. Achei que não era nada. 234 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Erika Burness. 235 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Não foi uma das malucas que planejou a emboscada na casa de Vance? 236 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Preciso de um favor. - Diga. 237 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 O que sabe sobre a passageira Erika Burness? 238 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Muito, na verdade. Por que pergunta? 239 00:18:20,474 --> 00:18:23,268 Ben sumiu, e ninguém o acha. Tive um chamado. 240 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 Havia abelhas. Uma pousou em uma foto de Erika. 241 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Abelhas que produzem mel? 242 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 Acho que sim. Por quê? 243 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 Tenho a resposta do seu chamado. 244 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 Sei onde Ben está. 245 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 O que está acontecendo aqui? 246 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Nada, pelo que parece. 247 00:19:39,720 --> 00:19:41,305 Estava movimentado antes. 248 00:19:42,097 --> 00:19:44,850 Havia passageiros do 828 liderados por Adrian. 249 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 Parecia que cultivavam aqui, 250 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 fazendo mel, Kumbaya e tal. 251 00:19:49,563 --> 00:19:51,648 Antes? Aí foi à casa de Drea? 252 00:19:51,732 --> 00:19:53,400 Sim, para deixar o mel. 253 00:19:54,526 --> 00:19:57,446 - Quem quer isto? - Deixo pra ex-policial. 254 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 Ninguém faz nada até vasculharmos o lugar. 255 00:20:02,951 --> 00:20:04,870 Código de casados. 256 00:20:04,953 --> 00:20:08,040 Acho que pode haver algo entre Jared e Drea. 257 00:20:08,123 --> 00:20:10,083 Sim, eles estão transando. 258 00:20:10,167 --> 00:20:11,376 - Você sabia? - Sim. 259 00:20:12,127 --> 00:20:17,132 Drea me contou. Código de garotas. Ben, se você estiver aí, vamos buscá-lo. 260 00:20:20,802 --> 00:20:25,140 O que está acontecendo lá em cima? Por que não deixa ninguém subir? 261 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 É outra passageira procurando abrigo. 262 00:20:27,517 --> 00:20:31,230 Angelina está aqui com a criança que ela sequestrou? 263 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 O quê? 264 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Cuidado com o que diz, Adrian. 265 00:20:39,279 --> 00:20:43,617 "Enganar o povo de Deus é realizar sinais e prodígios." 266 00:20:46,787 --> 00:20:48,247 Onde ouviu isso? 267 00:20:50,290 --> 00:20:52,960 - Ben tinha razão. - Mandei não falar com ele. 268 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 Você diz que estamos juntos nessa. 269 00:20:57,547 --> 00:21:01,385 Aí você trancafia Ben e nem conta aos outros que ele está aqui? 270 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 O que está havendo? Precisa nos dizer a verdade sempre. 271 00:21:05,639 --> 00:21:07,140 Angelina está aqui? 272 00:21:09,851 --> 00:21:13,272 Não tive escolha. Ela não tem para onde ir. 273 00:21:13,772 --> 00:21:16,066 Ela matou a mãe da criança. 274 00:21:18,026 --> 00:21:20,612 Não vou pra cadeia por aquela psicopata. 275 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Vou me livrar dela. 276 00:21:28,203 --> 00:21:31,498 Tudo bem, Eden. Este é o meu quarto. Fique aqui, OK? 277 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 O que faz aqui? 278 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 Mãe, você voltou. 279 00:21:46,430 --> 00:21:48,974 Graças a Deus. Preciso de ajuda. 280 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Ajuda? 281 00:21:51,685 --> 00:21:53,061 Está tarde pra isso. 282 00:21:53,145 --> 00:21:56,857 Você matou uma mulher inocente e sequestrou o bebê dela? 283 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 Grace… 284 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 está morta? 285 00:22:02,112 --> 00:22:04,990 Não, foi sem querer. 286 00:22:05,073 --> 00:22:06,116 Me poupe. 287 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 Nem sei mais quem você é. 288 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Saia daqui agora, ou vou ligar pra polícia. 289 00:22:16,001 --> 00:22:20,047 Mãe, por favor. Eu imploro. Não temos para onde ir. 290 00:22:20,130 --> 00:22:22,507 Não tem mais ninguém pra usar, isso sim. 291 00:22:23,342 --> 00:22:25,302 - Mãe. - Não quero ouvir. 292 00:22:25,385 --> 00:22:28,972 - Não! - Chega! Você custou muito a esta família! 293 00:22:29,056 --> 00:22:32,684 - Mãe, por favor. - Já chega. Vá embora! 294 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Mamãe. 295 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 - Eu te amo. - Você morreu pra mim. 296 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Está nevando. 297 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Você também vê? 298 00:23:02,506 --> 00:23:06,802 Sim, minha anjinha. Neve muito especial. Enviada pra nós duas. 299 00:23:07,803 --> 00:23:09,721 Agora sei por que viemos aqui. 300 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 "Os justos serão protegidos, 301 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 e os enganadores perecerão." 302 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Cal? Está tudo bem? 303 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Eu me sinto uma sardinha enlatada. 304 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 Beleza. Lá vamos nós. 305 00:23:51,847 --> 00:23:53,140 O quê… 306 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Pai! 307 00:24:15,579 --> 00:24:16,663 Me tire daqui! 308 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Troy, desligue a caixa preta. 309 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 Não está conectada. 310 00:24:24,087 --> 00:24:25,172 Você está bem. 311 00:24:26,047 --> 00:24:29,176 - O que está havendo? - Deve ser um mau funcionamento. 312 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 Não, foi um chamado. 313 00:24:31,636 --> 00:24:34,514 Vi papai e Eden. Talvez eles estejam em apuros. 314 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 - Sei onde estão. - Vou junto. 315 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 Esperem! Seu pai está tentando achar uma filha. 316 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Não vou deixá-lo perder outro. Eu vou. Diga-me onde. 317 00:24:42,481 --> 00:24:43,982 Foi meu chamado. Eu vou. 318 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 - Pode segurar? - OK. 319 00:25:01,082 --> 00:25:04,628 1, 7, F, 1, 3… 320 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Vários números e letras aleatórios. 321 00:25:10,258 --> 00:25:12,886 Está escrito com sangue? 322 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 É Ben, ele está aqui. Ele está vivo. 323 00:25:23,438 --> 00:25:24,689 Como sabe? 324 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 17F e 13B são números de assentos. Ben estava no 5C. 325 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 É quem está lá dentro. 326 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Ela vai embora. 327 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 E você também. 328 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 Quê? Não, escutem, eu me perdi. 329 00:25:53,426 --> 00:25:56,846 Você está se perdendo agora. Falou que descobriu 330 00:25:56,930 --> 00:25:58,640 a verdade devido à Angelina. 331 00:25:59,224 --> 00:26:01,685 Errei, mas vou consertar. Me deem um dia. 332 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 E depois? Como vamos confiar em você? 333 00:26:04,271 --> 00:26:05,313 Não podem. 334 00:26:17,742 --> 00:26:20,245 Quer me expulsar após prometer refúgio. 335 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 E se fizer a mesma coisa com vocês? 336 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Você é uma assassina. 337 00:26:25,083 --> 00:26:29,045 Estamos ligados, quer concordem com quem sou ou não. 338 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Todos nós. 339 00:26:36,678 --> 00:26:38,013 O que você fez? 340 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Puta merda! 341 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 - Estão lá dentro. Vamos invadir. - Jared mandou esperar. 342 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 Ben precisa de nós agora. 343 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Não vou esperar. Vou entrar. 344 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Parem! 345 00:27:15,634 --> 00:27:16,760 Eles têm uma bomba. 346 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Vocês todos serão testados. 347 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 Não aceito ordens de uma garotinha. 348 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Não sou uma garotinha. 349 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 - O que é isso? - É um detonador. 350 00:27:31,274 --> 00:27:34,527 - O fertilizante. Você fez bombas? - Todos no chão! 351 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Agora! 352 00:27:38,406 --> 00:27:41,201 Hoje é seu dia de julgamento. 353 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Inacreditável! 354 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Não pode estar certo. 355 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 O quê? 356 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Se entendi direito, 357 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 o centro de memória dele acendeu durante o chamado. 358 00:28:00,053 --> 00:28:04,432 Talvez Cal esteja lembrando alguma coisa de quando ele… 359 00:28:05,475 --> 00:28:08,895 de quando todos vocês estavam no brilho. 360 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 Como ele pode se lembrar de algo que ainda não aconteceu? 361 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Consciência divina. 362 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Estávamos errados o tempo todo? 363 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Os chamados 364 00:28:25,078 --> 00:28:26,037 são memórias? 365 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 O capitão. 366 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 Sim, mamãe. 367 00:28:44,264 --> 00:28:45,140 Eden. 368 00:28:46,850 --> 00:28:48,059 Não, mamãe. 369 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 "Ele é um lobo mau." 370 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 "Fique lá em cima." 371 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 "Não fale com estranhos." 372 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 "Certo, mamãe." 373 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 Vou te buscar, meu amor. 374 00:29:10,749 --> 00:29:15,420 Chegou a hora do acerto de contas. Esta será sua prova de fogo. 375 00:29:16,171 --> 00:29:19,382 Minha anja da guarda salvará aqueles que são dignos 376 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 e nos guiará para a salvação. 377 00:29:22,844 --> 00:29:24,220 Eden… 378 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 é apenas uma criança, 379 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 não uma anja. 380 00:29:58,963 --> 00:30:01,007 Vai dar tudo certo. Vamos juntas. 381 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Juntas, encontraremos a salvação. 382 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Mamãe. 383 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Quer que eu seja sua mãe? 384 00:30:14,979 --> 00:30:16,523 Mamãe. 385 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Você é minha anja da guarda. 386 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Nunca mais vou duvidar da nossa ligação, meu amor. 387 00:30:25,073 --> 00:30:27,951 "Pois sei os planos que estou projetando pra vós", diz o Senhor. 388 00:30:41,089 --> 00:30:45,510 Sei como é entender os sinais de forma errada. 389 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 Acredite. 390 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 Você pode parar. 391 00:30:51,766 --> 00:30:55,186 - Não precisa de mais sangue nas mãos. - Sangue nas mãos? 392 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 Estava no mesmo chamado, Adrian. O sangue estava nas suas mãos. 393 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Todos que amei me abandonaram. 394 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 Pete, 395 00:31:06,573 --> 00:31:08,074 os Stones, 396 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 até minha mãe. 397 00:31:13,913 --> 00:31:15,623 Me fez acreditar em você. 398 00:31:15,707 --> 00:31:19,377 Jurou que me protegeria. Depois, me deixou no frio pra morrer! 399 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 - Mas não deixei! - Sim, deixou! 400 00:31:29,053 --> 00:31:30,138 O papai está indo. 401 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 Você estava certo. Adrian mentiu. E Angelina está maluca. 402 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Temos que sair daqui. 403 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Vocês não vão a lugar nenhum. 404 00:31:48,156 --> 00:31:51,326 Precisamos de um esquadrão antibombas. O lugar pode explodir. 405 00:31:51,409 --> 00:31:53,828 - Estou ciente. - Pessoal, qual é. 406 00:31:54,746 --> 00:31:56,205 Certo, ligue pra Bowers. 407 00:31:56,289 --> 00:31:58,708 - Vou pra estrada ver se… - Vasquez. 408 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Cal, para trás. Há uma bomba. 409 00:32:00,668 --> 00:32:02,837 - Eu sei. - Não. Então eu também vou. 410 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 Não, só eu. 411 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Ele teve um chamado, mas se esqueceu de mencionar a bomba. 412 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 Seu pai e sua irmã estão lá. Se o lugar explodir… 413 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 Vai ficar tudo bem, tia Mick. 414 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 É assim que tem que ser. 415 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Mick, venha. 416 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Vocês não veem? 417 00:32:41,751 --> 00:32:45,421 Sua fé será como ouro que foi testado no fogo. 418 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 E essas provações provarão 419 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 que sua fé vale mais do que ouro que pode ser destruído. 420 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 Quem está aí? 421 00:32:56,057 --> 00:32:57,475 Ele tem uma bomba. 422 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 423 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 - Quem é você? - Sou eu, Angelina. 424 00:33:08,069 --> 00:33:09,404 Você tinha razão. 425 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Deus conhece nossos corações… 426 00:33:11,864 --> 00:33:14,367 …e nos coloca em situações com as quais podemos lidar. 427 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Moisés. 428 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Você voltou para mim. 429 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Podemos conversar? 430 00:33:28,047 --> 00:33:29,007 Em particular. 431 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 Só confio em você. 432 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Se conseguir mirar nela, atire. 433 00:33:38,933 --> 00:33:39,976 Negativo. 434 00:33:47,025 --> 00:33:48,151 Venha comigo. 435 00:33:49,485 --> 00:33:50,903 Ninguém se mexe! 436 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 - Eles saíram. - Droga! 437 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 Angelina e Cal saíram da sala. 438 00:34:07,003 --> 00:34:09,088 - Tudo bem? - Vance não vê Angelina. 439 00:34:09,172 --> 00:34:10,631 - Vamos logo. - Tome. 440 00:34:10,715 --> 00:34:14,343 Obrigada. Vamos depressa. Está cheio de explosivos aqui. 441 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 Não! Ele é de boa, precisamos ajudá-lo. 442 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 Ajudaremos todos. 443 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 Não confiem em Erika. Ela enlouqueceu. 444 00:34:26,397 --> 00:34:30,777 - Eu vi Eden, Mick. - Cal cuidará disso. Está com Angelina. 445 00:34:30,860 --> 00:34:34,781 - Por que o trouxeram? - Veio por conta própria. Foi um chamado. 446 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Eden está num quarto lá em cima. Eu a ouvi pelo duto. 447 00:34:39,368 --> 00:34:41,871 Cuidaremos dele e te daremos cobertura. 448 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 Vamos pegar minha garota. E meu filho. 449 00:34:46,501 --> 00:34:50,630 Não sabia se me reconheceria agora que estou assustadoramente grande. 450 00:34:50,713 --> 00:34:55,218 Não reconheci. Mas, quando você falou, eu soube. Como isso aconteceu? 451 00:34:55,301 --> 00:34:59,764 Sinceramente, não sei. Às vezes, acho que é um castigo. 452 00:35:00,765 --> 00:35:02,141 Não, Cal. 453 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 Você é abençoado por Deus. 454 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 Você está bem? 455 00:35:17,198 --> 00:35:20,701 Sim, está seco aqui. Acho que preciso de água. 456 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Claro. 457 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Leve os passageiros. Vou achar Eden. 458 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 - Beleza. - Ei. 459 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 - Cuidado. - Você também. 460 00:35:49,021 --> 00:35:52,608 A polícia chegou. Vocês estão a salvo. Vamos agora. 461 00:35:52,692 --> 00:35:53,651 Vamos! 462 00:35:54,777 --> 00:35:55,611 Vamos. 463 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Venham. 464 00:35:59,991 --> 00:36:03,119 Cuidado com o degrau. Muito bem, vamos lá. 465 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 Adrian, você também. 466 00:36:05,163 --> 00:36:07,248 Erika está aqui. Vou procurá-la. 467 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 Se você me enganar… 468 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Não vou te enganar. Uma olhada rápida e saio. 469 00:36:53,461 --> 00:36:54,420 Mamãe! 470 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 - Mamãe! - Eden! 471 00:36:58,674 --> 00:36:59,842 Por aqui! 472 00:36:59,926 --> 00:37:01,385 Continuem andando! 473 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Vamos. Cuidado! 474 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 Cadê Adrian? 475 00:37:08,517 --> 00:37:09,894 Foi pegar mais pessoas. 476 00:37:09,977 --> 00:37:13,147 - E a mamãe e o papai? - Não sei. Já deviam ter saído. 477 00:37:15,024 --> 00:37:17,443 Mamãe! Quero minha mamãe. 478 00:37:19,946 --> 00:37:22,740 - Devolva minha filha! - Angelina, acabou. 479 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Você mentiu! Não veio por mim. Entregue-a para mim agora! 480 00:37:26,410 --> 00:37:30,539 Angelina, por favor! Seja razoável. Largue o detonador. 481 00:37:30,623 --> 00:37:31,749 Mamãe! 482 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Mamãe! 483 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Calma. A mamãe está aqui. 484 00:37:36,379 --> 00:37:39,173 Você nos salvou uma vez. Nos salvará de novo. 485 00:37:40,049 --> 00:37:41,217 - Pai, corra! - Não! 486 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 - Ficarei bem. - Como sabe? 487 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 Porque eu me lembrei! 488 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 Corra! 489 00:37:51,769 --> 00:37:53,229 - Mamãe! - Já volto. 490 00:37:58,192 --> 00:37:59,026 Eden. 491 00:37:59,110 --> 00:37:59,986 Mick! 492 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 Tome, leve-a! 493 00:38:04,323 --> 00:38:05,157 Cadê Cal? 494 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Vou voltar. 495 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Cal! 496 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 Cal! 497 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 - Cal, rápido! - Cal! 498 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Você está a salvo. 499 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 Vocês dois estão. 500 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 O papai está aqui, querida. 501 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Desculpe incomodar. 502 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Só queria agradecer por nos salvar. 503 00:39:17,855 --> 00:39:21,359 - Qualquer um teria feito o mesmo. - Você não é qualquer um. 504 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 Sim, Olive. Acho que milagre é um eufemismo. 505 00:39:33,746 --> 00:39:36,999 Logo estaremos em casa. Sim, eu te amo. 506 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 Estão todos aqui? 507 00:39:42,296 --> 00:39:45,841 Acho que sim. Adrian e Angelina não apareceram. 508 00:39:45,925 --> 00:39:48,594 Parece mais uma recuperação do que um resgate. 509 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Zeke! 510 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Zeke! 511 00:40:13,828 --> 00:40:15,663 Todos se afastem agora! 512 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 Era minha arma. Vou ficar. 513 00:40:26,340 --> 00:40:30,052 Vai piorar tudo. Vá, agora. Todos para fora! 514 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Vamos. 515 00:41:13,471 --> 00:41:17,266 STONE, GABRIEL BIÓPSIA DA PELE 516 00:41:30,988 --> 00:41:33,782 O que aconteceu hoje? 517 00:41:35,034 --> 00:41:38,078 Você ficou furioso. Estava fora de controle. 518 00:41:40,080 --> 00:41:44,502 Eu a vi se aproximando de você, e meus instintos tomaram conta de mim. 519 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 Você está a salvo. É o que importa. 520 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 Tenho medo de dormir. 521 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Isso é um sonho. 522 00:42:26,377 --> 00:42:29,046 Você conseguiu, pai. Ela está em casa. 523 00:42:30,881 --> 00:42:32,007 Você conseguiu. 524 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 Violet tinha razão. Você salvou todos. 525 00:42:38,389 --> 00:42:41,183 O que quis dizer quando disse "eu me lembrei"? 526 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 Eu simplesmente… 527 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 sabia que o detonador não ia explodir. 528 00:42:49,024 --> 00:42:50,609 Como se tivesse ocorrido. 529 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 Já volto. 530 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Meu Deus! 531 00:44:08,312 --> 00:44:09,229 Me deixe. 532 00:44:10,230 --> 00:44:11,148 Não. 533 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Você tinha razão. 534 00:44:14,443 --> 00:44:15,986 O sangue está nas minhas mãos. 535 00:44:38,801 --> 00:44:42,680 NOVA YORK 536 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi