1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,191 ‫"ماركو".‬ 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 ‫لن أنسى أبدًا ما فعلته الرائد.‬ 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 ‫تلك التجارب المريعة.‬ ‫الرابط الذي جمعك بابني.‬ 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 ‫عندما وجدت طريقي إلى هنا،‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:36,119 ‫أخبرني الجميع بأنني وصلت بعد خمس سنوات.‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 ‫ظننت أنني سأُجن. اتصل أحدهم بالشرطة.‬ 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 ‫لا بأس. أنت في أمان الآن.‬ 10 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 ‫شرطة "نيويورك".‬ 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,756 ‫مهلًا! أنا "فاسكيز" من القسم 129!‬ ‫اهدأ يا رجل.‬ 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 ‫- إنه لا يؤذي أحدًا.‬ ‫- من يهتم؟‬ 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 ‫إنه راكب.‬ 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,182 ‫أتعرف ما تحتاج إليه؟ قراءة التاروت.‬ 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 ‫لديك مستقبل محظوظ يا سيدي.‬ 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 ‫أنا محظوظ.‬ 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 ‫اصمد يا صديقي.‬ 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 ‫سنتخطى الأمر.‬ 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 ‫أريد نتائج أفضل هذه المرة.‬ 20 00:01:35,887 --> 00:01:39,766 ‫أخضعناك لعلاج "سانفي" الخاص بالمناعة‬ 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 ‫في الشهر الماضي.‬ 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 ‫جسدك لا يستجيب.‬ 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,068 ‫لقد تطوّر السرطان.‬ 24 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 ‫بسرعة.‬ 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 ‫اذهب إلى المنزل واسترح.‬ 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 ‫كن مع عائلتك.‬ 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 ‫لا.‬ 29 00:02:02,747 --> 00:02:04,666 ‫ستتحسن نتائج الفحوصات ويستعيد طاقته.‬ 30 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 ‫- متى يمكنه بدء علاج آخر؟‬ ‫- أخشى أننا تجاوزنا ذلك.‬ 31 00:02:09,587 --> 00:02:12,966 ‫لا يمكننا التأكد من المهلة الزمنية،‬ 32 00:02:13,049 --> 00:02:19,013 ‫ولكن تبقى لك أيام لا أسابيع.‬ 33 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 ‫لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.‬ ‫لقد أنقذته المرة الماضية.‬ 34 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 ‫فعلت "أليكس" كل ما كنت لأفعله.‬ 35 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 ‫أنا آسفة.‬ 36 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ‫لا.‬ 37 00:02:29,065 --> 00:02:31,442 ‫لن نستسلم، اتفقنا؟‬ 38 00:02:31,526 --> 00:02:36,156 ‫كل يوم نحصل عليه هو فرصة‬ ‫لنبحث عن طريقة للتغلب على هذا.‬ 39 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 ‫أحيانًا، بقدر ما نرغب في ذلك،‬ 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 ‫لا يمكننا كسب المزيد من الوقت.‬ 41 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 ‫سنُبقي "كال" مرتاحًا،‬ ‫وندخله برنامج الأمراض المستعصية.‬ 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 ‫المورفين.‬ 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 ‫سنوفر له سرير مستشفى في المنزل.‬ 44 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 ‫يجب أن تخبر العائلة،‬ 45 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 ‫لأنكم ستحتاجون إلى بعضكم بعضًا.‬ 46 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 ‫أيمكننا إبقاء هذا الأمر بيننا؟‬ 47 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 ‫إنها ليلة "ميك" و"زيك".‬ 48 00:03:08,396 --> 00:03:10,982 ‫ولا أريد أن يظن الجميع أنني سأموت.‬ 49 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 ‫لن يكون علينا إخبارهم لأنك لن تموت.‬ 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 ‫لا يمكنني تحمل هذا.‬ 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 ‫- تقطيعك يتحسّن.‬ ‫- أنت تقول ذلك لأنني أبكي.‬ 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 ‫أعرف علاجًا جيدًا لدموع البصل.‬ 54 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ‫قبلة أخرى من فضلك.‬ 55 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 ‫- مرحبًا. هل كل شيء على ما يًرام؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,791 ‫آسف، لا أكف عن التفكير في الأمر.‬ 57 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 58 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 ‫بشأن وظيفة مكتب الرحلة 828؟‬ 59 00:04:14,504 --> 00:04:18,299 ‫نجحت "دريا" هناك، لكنني لست محنكًا مثلها.‬ 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 ‫لا أعرف.‬ 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,138 ‫لا أشعر أن بوسعي الادعاء‬ ‫بأنني كاره ركاب الرحلة 828 ثانيةً.‬ 62 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 ‫أنت بحاجة إلى أن تكون محققًا.‬ 63 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 ‫أجل. لكن بهذه الطريقة؟‬ 64 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 ‫اسمع، لقد ضحيت بأمور كثيرة‬ ‫ونحن نعرف موقفك.‬ 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 ‫- مرحبًا يا رجل. كيف حال الساق؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 66 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 ‫آخذ الأمور بروية،‬ ‫لكنني لم أرد تأجيل الاحتفال بعد الآن.‬ 67 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 ‫تبًا. آسف، هذا خطئي. كان يجب أن أتصل أولًا.‬ 68 00:04:47,829 --> 00:04:51,082 ‫أنتما تحتفلان بذكرى السنة الثالثة؟‬ 69 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 ‫ذكرى سنوية سعيدة.‬ 70 00:04:54,627 --> 00:04:56,921 ‫لدينا الكثير من الطعام.‬ ‫لم لا تشاركنا الاحتفال؟‬ 71 00:04:58,840 --> 00:04:59,757 ‫هيا.‬ 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 ‫شكرًا يا رجل.‬ 73 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 ‫"المعبد الماسوني لمحفل (أوميغا)"‬ 74 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 ‫أنت. امسح هناك.‬ 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 ‫"كينروي"، ألديك ولاعة؟‬ 76 00:05:23,114 --> 00:05:24,240 ‫"كينروي"!‬ 77 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 ‫يريد العجوز أن يدخن بعد العشاء.‬ 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‫ممنوع التدخين. أنت تعرف القواعد.‬ 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 ‫معظم الناس يستجيبون لأسمائهم بالكامل،‬ 80 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 ‫ولكنك تستجيب معظم الأحيان.‬ 81 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 ‫ما السبب؟‬ 82 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 ‫سمعي ليس جيدًا.‬ 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,343 ‫حسنًا. مم تهرب؟‬ 84 00:05:45,511 --> 00:05:46,763 ‫أنا هنا للمساعدة مثلك.‬ 85 00:05:48,473 --> 00:05:52,435 ‫أخبر الرجل أنه يستطيع التدخين في الخارج‬ ‫على بعد 50 مترًا على الأقل من الباب.‬ 86 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 ‫أخبره أنت يا "كينروي".‬ 87 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 ‫سآخذ استراحة.‬ 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 ‫"منطقة محظورة"‬ 89 00:07:12,181 --> 00:07:13,099 ‫أجل.‬ 90 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 ‫هل أنت واثق أن هذا مناسب؟‬ 91 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 ‫لا بأس. إنه احتفال.‬ 92 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 ‫حسنًا.‬ 93 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 94 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضل.‬ 95 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 ‫شكرًا.‬ 96 00:07:23,901 --> 00:07:25,194 ‫شكرًا.‬ 97 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 ‫- سأشرب القليل.‬ ‫- يُفضل ألّا تشرب.‬ 98 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 ‫شرطي سيئ. هذا سبب آخر‬ ‫لعدم رغبتي في أن أكون أمًا.‬ 99 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 ‫هيا يا أبي.‬ 100 00:07:35,288 --> 00:07:36,205 ‫رشفة واحدة لن تؤذي.‬ 101 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 ‫حسنًا.‬ 102 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 ‫نخب أختي.‬ 103 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 ‫سندي.‬ 104 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 ‫نخب "زيك"، أخي وسند "ميك".‬ 105 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 ‫وأحيانًا سندي.‬ 106 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 ‫أعتقد أن ما نحاول قوله هو أنك رائع.‬ 107 00:07:54,307 --> 00:07:57,393 ‫معًا، علّمتمانا كيف نعيش الحاضر.‬ 108 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 ‫وكيف نحب.‬ 109 00:08:00,938 --> 00:08:02,190 ‫- نخبكما.‬ ‫- نخبكم.‬ 110 00:08:02,273 --> 00:08:03,524 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 111 00:08:06,152 --> 00:08:10,990 ‫حسنًا، بصفتي شخصًا لا يزال يبحث عن شريك،‬ 112 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 ‫أنتما تعطياني الأمل.‬ 113 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 ‫لذا، نخب السعادة والأمل.‬ 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 ‫- أجل. نخبكما.‬ ‫- نخبكم.‬ 115 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 ‫نخبكم.‬ 116 00:08:18,789 --> 00:08:20,041 ‫نخب آخر.‬ 117 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 ‫سأكون صريحًا جدًا.‬ 118 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 ‫لم أدعم هذا الثنائي دائمًا.‬ 119 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 ‫حقًا؟‬ 120 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 ‫ولكن ربح الرجل الأفضل،‬ ‫والمرأة الأفضل أيضًا.‬ 121 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 122 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبكما.‬ 123 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 ‫أنا و"ميكايلا" ممتنان جدًا‬ 124 00:08:41,812 --> 00:08:43,981 ‫لهذه الذكرى السنوية‬ ‫التي لم نظن أننا سنحظى بها.‬ 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 ‫تحية خاصة لـ"كال " على جمعنا معًا.‬ 126 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 ‫- تحية!‬ ‫- تحية! نخب "كال"!‬ 127 00:08:49,028 --> 00:08:51,322 ‫- نخب "كال".‬ ‫- نخب "كال".‬ 128 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 ‫حسنًا. ماذا فاتنا؟‬ 129 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 ‫"أوليف"، ألم تري شيئًا؟‬ 130 00:09:46,294 --> 00:09:50,256 ‫لا. لماذا قد أرى شيئًا في ندائكم؟‬ 131 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 ‫- لأنك كنت فيه.‬ ‫- كانت "أوليف" في ندائكم؟‬ 132 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 ‫كنتم جميعًا.‬ 133 00:09:55,344 --> 00:09:56,554 ‫لم أتلق نداء.‬ 134 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- لا أعرف. أنا لا… أنا فقط…‬ 135 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 ‫بدا منذرًا بالشر.‬ 136 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ‫أظن أن الوقت يداهمنا.‬ 137 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 ‫أجل.‬ 138 00:10:05,563 --> 00:10:09,108 ‫حسنًا. كان من الصعب عليّ‬ ‫أن أعرف من كان هناك في البداية.‬ 139 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 ‫أظن أن رؤيتكم في مقاعدنا كان…‬ 140 00:10:15,364 --> 00:10:16,240 ‫مخيفًا.‬ 141 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 ‫ثم هبطت الطائرة عموديًا.‬ 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 ‫رأيت ضوء استدعاء المضيفة.‬ 143 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 ‫أحد الركاب بحاجة إلى مساعدتنا.‬ 144 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 ‫أكثر من راكب.‬ ‫هل رأيت الشخص في مؤخرة الطائرة؟‬ 145 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 ‫كان "توماس". أتذكرين المسافر خلسة؟‬ 146 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 ‫كان يسحب فتحة عنبر الشحن‬ ‫وكأن حياته تعتمد على ذلك.‬ 147 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 ‫أيريد أحدكم المزيد من الشمبانيا؟‬ 148 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 ‫- ألواح الركاب.‬ ‫- أجل.‬ 149 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ‫مهلًا.‬ 150 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 ‫لا يمكنني تحمل الشراب.‬ 151 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 ‫اذهبن، سنحلل زر استدعاء المضيفة من هنا.‬ 152 00:11:02,662 --> 00:11:03,996 ‫أهذا هو "توماس" الذي رأيته؟‬ 153 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 ‫يجب أن نتحدث معه.‬ ‫كي نعرف ما كان يفعله في النداء.‬ 154 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 ‫قد يكون ذلك صعبًا.‬ ‫فقدت "بيثاني" الاتصال به منذ عام.‬ 155 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 ‫لقد عانى الكثير.‬ 156 00:11:11,962 --> 00:11:14,215 ‫هرب من تهديدات بالقتل في "جامايكا".‬ 157 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 ‫يصل إلى "نيويورك" بعد خمس سنوات،‬ ‫وحبيبه "ليو" مفقود.‬ 158 00:11:17,426 --> 00:11:20,554 ‫أجل، ومع اختفاء "توماس"،‬ ‫ربما يعيش حياة منعزلة.‬ 159 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 ‫كيف نجد رجلًا خفيًا؟‬ 160 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 ‫"ميك"؟‬ 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 ‫إذًا، ما زلت لا أتلقى النداءات.‬ ‫أيمكنكما المساعدة؟‬ 162 00:11:31,982 --> 00:11:34,777 ‫كانت الإبرة تدور،‬ ‫والآن لم تعد تشير إلى الشمال.‬ 163 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 ‫أظن أنها تقودنا إلى مكان ما.‬ 164 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 ‫- أو شخص ما.‬ ‫- أو إلى هارب مختبئ.‬ 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,335 ‫مهلًا. دع الأمر لي.‬ 166 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 ‫لا بأس، اتركه سأتولى الأمر.‬ 167 00:11:59,635 --> 00:12:00,720 ‫خذ.‬ 168 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 ‫هيا.‬ 169 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 ‫لا.‬ 170 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 ‫ليس عليك أن تتألم يا "كال".‬ 171 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 ‫أريد أن أتمكن من التفكير لنحلّ هذا النداء.‬ 172 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 ‫أبي، أريد المساعدة في "قارب النجاة".‬ 173 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 ‫- أدوية الألم ستشعرك بتحسّن.‬ ‫- ماذا لو ساعدني النداء؟‬ 174 00:12:13,190 --> 00:12:16,819 ‫ماذا لو استطعت مساعدة نفسي؟‬ ‫أبي، هذا خياري.‬ 175 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 ‫حسنًا.‬ 176 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 ‫حسنًا يا زعيم.‬ ‫لنبحث عن صاحب زر استدعاء المضيفة.‬ 177 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 ‫كان فوق المقعد الذي سقطت الحقيبة من أعلاه.‬ 178 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 ‫حسنًا، هذا الصف السابع.‬ 179 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 ‫لماذا لم أر ذلك؟‬ 180 00:12:35,254 --> 00:12:38,507 ‫اشتعل الضوء في نهاية النداء.‬ 181 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 ‫كان الجانب الآخر من الطائرة. مقعد النافذة.‬ 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 ‫إنه المقعد "7 إف".‬ 183 00:12:45,806 --> 00:12:48,350 ‫- هذا مقعد "ماركو فاليرييف".‬ ‫- يجب أن نرى "ماركو".‬ 184 00:12:48,434 --> 00:12:51,937 ‫يستحيل أن أعرّضك لتلك البكتيريا‬ ‫في منشأة الرعاية تلك.‬ 185 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 ‫حسنًا، إذا جعلت "قارب النجاة"‬ ‫يساعدنا على النجاة، فيجب أن أذهب.‬ 186 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 ‫هيا يا "كال". اهدأ من فضلك.‬ 187 00:12:57,234 --> 00:13:00,279 ‫- إن لم أذهب أنا فعليك الذهاب أنت.‬ ‫- لن أتركك.‬ 188 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 ‫- سأذهب.‬ ‫- سأذهب.‬ 189 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أنا بخير‬ 190 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫حسنًا، سيذهب كلانا.‬ 191 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 ‫حسنًا. أعلمانا متى وجدتماه واتصلا بنا…‬ 192 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 ‫أيمكنكما إحضار "ماركو" إلى هنا؟‬ 193 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 ‫هذه ليست فكرة صائبة.‬ 194 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 ‫أريد التحدث إلى "ماركو". أعرف ذلك.‬ 195 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 ‫لا يسمحون للغرباء بأخذ المرضى‬ ‫في رحلة ميدانية.‬ 196 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 ‫سنحاول.‬ 197 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 ‫أجل.‬ 198 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 ‫حسنًا.‬ 199 00:14:10,766 --> 00:14:15,104 ‫أجل، لا أعرف لماذا‬ ‫يظهر شخص عادي مثلي في النداء.‬ 200 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 ‫ولا أنا.‬ 201 00:14:17,857 --> 00:14:21,819 ‫إذًا، هل من تقدم‬ ‫بشأن ياقوت "أوميغا" المراوغ؟‬ 202 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 ‫ربما وجدت مرجعًا له،‬ 203 00:14:24,488 --> 00:14:28,659 ‫في ترجمة مذكّرات تاجر‬ ‫من القرن الـ19 من "يريفان".‬ 204 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 ‫ماذا تقول؟‬ 205 00:14:29,660 --> 00:14:33,622 ‫التقى برجل من محفل سري يُدعى "أوميغا"،‬ 206 00:14:33,706 --> 00:14:38,377 ‫وكان هدفهم الوحيد‬ ‫هو حماية الياقوت الباطني.‬ 207 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 ‫حسنًا، هذا شيء ما.‬ 208 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 ‫إلا أن الأثر يختفي لاحقًا.‬ 209 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 ‫سنصل إلى هناك.‬ 210 00:14:46,427 --> 00:14:47,303 ‫متى؟‬ 211 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 ‫متى؟ لأننا نعمل في هذا منذ أسابيع.‬ 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 ‫هذه الأمور تستغرق وقتًا يا "أولي".‬ 213 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 ‫ما الأمر؟‬ 214 00:14:59,857 --> 00:15:06,405 ‫تقول الأسطورة إن الياقوت الإلهي‬ ‫منح وسيطة "دلفي" قوى لا توصف.‬ 215 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 ‫لذا تخيّل ما يمكننا فعله بهذا.‬ 216 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 ‫مثل مساعدة "كال".‬ 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,082 ‫ربما.‬ 218 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 ‫لأنني لا أعلم كم من الوقت…‬ 219 00:15:23,255 --> 00:15:24,173 ‫تبقى لـ"كال".‬ 220 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 ‫آمل أن تعلم تلك الآلة القديمة‬ ‫إلى أين تذهب.‬ 221 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 ‫أشعر بالسوء لإبعادك عن ذكرى زواجك.‬ 222 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 ‫اسمعي، وجدنا "توماس" معًا في المرة الماضية.‬ 223 00:15:35,768 --> 00:15:39,813 ‫مهلًا. أظن أن البوصلة تخبرنا‬ ‫بأن ندخل هذا المبنى.‬ 224 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 ‫- كنا هنا من قبل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 225 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 ‫إنها غرفة المرجل حيث خبأنا "توماس".‬ 226 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 ‫ربما عاد.‬ 227 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 ‫ماذا تفعل هنا؟ هذه المنطقة محظورة.‬ 228 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 ‫مهلًا! أنت مترصد؟‬ 229 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 ‫أحاول معرفة ما هو مخفي‬ ‫في هذه المتاهة المخيفة.‬ 230 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 ‫أنت أيضًا يا "كينستر"؟‬ 231 00:16:13,722 --> 00:16:16,517 ‫أنا هنا فقط لأمنعك من التعدي‬ ‫على ممتلكات الغير.‬ 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‫ومن السرقة! لا يمكنك فعل ذلك.‬ 233 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‫هيا.‬ 234 00:16:20,187 --> 00:16:22,731 ‫كلانا يعرف أن من بنى هذا المكان‬ ‫كان ثريًا جدًا،‬ 235 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 ‫وبناه بعرق جبين أشخاص مثلنا.‬ 236 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 ‫لن يفقدوا قرميدة قديمة.‬ 237 00:16:26,694 --> 00:16:29,488 ‫أعدها وإلا اتصلت بالشرطة.‬ 238 00:16:29,571 --> 00:16:33,617 ‫ماذا لو أخبرتك أنهم خبأوا صخرة قوية جدًا‬ 239 00:16:33,701 --> 00:16:35,119 ‫يمكنها أن تحقق الأحلام؟‬ 240 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 ‫هذا هراء.‬ 241 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 ‫أنت رجل يرتاد الكنيسة، صحيح؟‬ 242 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 ‫حسنًا، أعرف عن المعجزات.‬ ‫كنت على متن الرحلة 828.‬ 243 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 ‫حقًا؟‬ 244 00:16:45,879 --> 00:16:50,300 ‫الآن، أتلقى رسائل مما قد تدعونه بالرب.‬ 245 00:16:50,384 --> 00:16:54,263 ‫وكانت ترشدني بشكل مزاجي أحيانًا،‬ 246 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 ‫وتملي عليّ المرور بهذا الباب.‬ 247 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 ‫يمكنك الاتصال بالشرطة.‬ 248 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 ‫أو…‬ 249 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 ‫ترى ماذا يُوجد على الجانب الآخر؟‬ 250 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 ‫هذا مخيب للآمال.‬ 251 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 ‫لا أفهم. لماذا تقودنا البوصلة‬ ‫إلى غرفة فارغة؟‬ 252 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 ‫"سانفي"، تراجعي!‬ 253 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 ‫حسنًا، المحققة ومساعدتها.‬ 254 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 ‫إذًا، من هذا الرجل؟‬ 255 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 ‫صديق.‬ 256 00:17:55,866 --> 00:17:58,952 ‫لأن لديك أصدقاء؟ ماذا تفعل هنا يا "إيغن"؟‬ 257 00:17:59,036 --> 00:18:02,289 ‫ما رأيك؟ مثلك تمامًا. أتبع نداء، أليس كذلك؟‬ 258 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 ‫ماذا كان نداءك؟‬ 259 00:18:06,710 --> 00:18:09,254 ‫سنلعب لعبة،‬ ‫"أرني ما هو لك فأريك ما هو لي."‬ 260 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 ‫أجل، قليلًا. يمكنك البدء أولًا.‬ 261 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 ‫من كتب هذا؟‬ 262 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 ‫راكب. اسمه "توماس".‬ 263 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 ‫عندما حطت الطائرة، كان يبحث عن حب حياته.‬ 264 00:18:23,352 --> 00:18:24,978 ‫كان عليه مقابلته قرب نافورة.‬ 265 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 ‫في "ملاك المياه"،‬ 266 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 ‫لكنه لم يكن هناك.‬ 267 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 ‫أنت "ليو".‬ 268 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 ‫كنت أعرف أنك لست "كينروي".‬ 269 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 ‫ماذا…‬ 270 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 ‫أين كنت؟‬ 271 00:18:39,910 --> 00:18:41,537 ‫عندما اختفت الطائرة،‬ 272 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 ‫ظننت أن الرب أراد أن يفرّق بيننا.‬ 273 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 ‫لمعاقبتنا على حبنا.‬ 274 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 ‫آمل أن ترى أن هذا ليس صحيحًا.‬ 275 00:18:52,798 --> 00:18:55,008 ‫أحلم به كل ليلة.‬ 276 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 ‫لا أقصد إفساد هذه اللحظة العاطفية،‬ 277 00:18:56,844 --> 00:18:59,596 ‫لكن بوصلتك لا تعمل بشكل جيد.‬ 278 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 ‫إنها موجّه نحو القلب.‬ 279 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 ‫انتظر يا "إيغن"! لا!‬ 280 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 ‫- توقف!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 281 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 ‫ألا ترين؟ تلك البوصلة تشير إلى الياقوت.‬ 282 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ‫حقًا؟‬ 283 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 ‫أنا و "لوغان" كنا زميلي زنزانة.‬ 284 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 ‫الراكب "لوغان ستريكلاند"؟‬ 285 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 ‫لا "لوغان ستريكلاند" مدرب الـ"بيلاتس".‬ 286 00:19:25,080 --> 00:19:28,375 ‫أجل، الراكب. أخبرني بكل شيء عن البوصلة.‬ 287 00:19:28,458 --> 00:19:31,211 ‫قال إنها إرث عائلي‬ ‫لكنه لم يشرح القصة كلها.‬ 288 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‫حصلت على النسخة الكاملة.‬ 289 00:19:33,922 --> 00:19:37,801 ‫الجد الأكبر "أرنولد"،‬ ‫أول مالك للبوصلة، كان ماسونيًا أيضًا.‬ 290 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 ‫أحد المباني التي عمل عليها‬ ‫كان النزل المجاور،‬ 291 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‫أيّ المعبد الماسوني لمحفل "أوميغا".‬ 292 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 ‫لا بد أن غرفة المرجل هذه‬ ‫كانت جزءًا منه في مرحلة ما.‬ 293 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‫تلك الصورة تبدو مألوفة.‬ 294 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 ‫رسم قلبًا أمام قلب آخر.‬ 295 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 ‫وكأن "توماس" يرشدنا إليه مباشرة.‬ 296 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 ‫أحجية منحوتة في الحجر‬ ‫من قبل جد "لوغان" الأكبر.‬ 297 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 ‫يوجد المزيد.‬ 298 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 ‫أتظن أن هذا سيقودنا إلى ياقوت "أوميغا"؟‬ 299 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 300 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 ‫بعض المساعدة من فضلكم؟‬ 301 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 ‫حركوا ذلك الشيء هناك.‬ 302 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 ‫لا يمكنني السماح بدخول غير مصرح به‬ ‫إلى مريض من الرحلة 828.‬ 303 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 ‫مكتب الرحلة 828 صارم بهذا الشأن.‬ 304 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 ‫اسمع، هذه حالة طارئة.‬ 305 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 ‫لماذا لم يخطرني أحد بها؟‬ 306 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 ‫حسنًا، اعتبر هذا إخطارًا.‬ 307 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 ‫"ماركو فاليرييف" شخص موضع اهتمام‬ ‫في قضية متطورة.‬ 308 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ ‫الرجل في سبات منذ سنوات.‬ 309 00:20:38,028 --> 00:20:40,572 ‫أنت تدرك أن إعاقة عمل ضابط شرطة،‬ 310 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 ‫هي جريمة تؤدي إلى الاعتقال.‬ 311 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 ‫هيا يا "فاسكيز".‬ ‫يحاول "زين" القيام بعمله، صحيح؟‬ 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 ‫أقترح أن يقوم بعمله بطريقة أفضل.‬ 313 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 ‫منذ وقوفي هنا،‬ ‫لاحظت حدوث انتهاك أو انتهاكين.‬ 314 00:20:50,332 --> 00:20:53,085 ‫آمل ألّا يكون انتهاكًا يعرّض المرضى للخطر.‬ 315 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 ‫إنه متمسك بالقواعد.‬ 316 00:20:56,255 --> 00:20:58,632 ‫سنعيده قبل الفجر. ما رأيك؟‬ 317 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 ‫لا أعرف.‬ 318 00:21:00,801 --> 00:21:04,012 ‫اسمع، إن كانت لديك مشكلة،‬ ‫فاتصل بمكتب الرحلة 828 بنفسك.‬ 319 00:21:04,096 --> 00:21:07,015 ‫إما أنت وإما "ماركو"‬ ‫سيأتي معي إلى القسم الليلة.‬ 320 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 ‫القرار لك.‬ 321 00:21:09,768 --> 00:21:12,145 ‫حجم هذه القطع الداخلية يطابق قراميدي.‬ 322 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 ‫القراميد المسروقة.‬ 323 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 ‫المستعارة.‬ 324 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 ‫هذه الصور تبدو مألوفة.‬ ‫أظن أن الأحجية تعني شيئًا.‬ 325 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‫هل لديك فكرة؟‬ 326 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 ‫مهلًا، انظروا إلى ما وجدته.‬ 327 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مستحيل.‬ 328 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 ‫"مجموعة ورق (ألزوراس)، الإمبراطورة"‬ 329 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 ‫ورق التاروت لـ"ألزوراس".‬ 330 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 ‫الصور مطابقة لمجموعة الورق.‬ ‫عمتي "ميك"، أين أنت؟‬ 331 00:21:35,877 --> 00:21:39,464 ‫قصة طويلة، لكن أظن أن هذه عملية بحث عن كنز‬ 332 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 ‫ستقودنا إلى ياقوت…‬ 333 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 ‫"أوميغا".‬ 334 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 ‫أجل، ربما.‬ 335 00:21:43,719 --> 00:21:46,596 ‫هلا ترسلين لي صورة لمجموعة ورق التاروت.‬ ‫ أعتقد أنها خريطة.‬ 336 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 ‫أجل. سأرسلها الآن.‬ 337 00:21:48,849 --> 00:21:49,766 ‫أجل.‬ 338 00:21:53,478 --> 00:21:55,522 ‫ورق التاروت؟ قولي إنك تمزحين.‬ 339 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 ‫انظر، الأرقام الرومانية مطابقة‬ ‫للأرقام على ورق التاروت.‬ 340 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 ‫هذه ليست صدفة.‬ 341 00:21:59,943 --> 00:22:03,822 ‫ربما علينا مطابقة الصورة‬ ‫مع الرقم المطابق لها.‬ 342 00:22:03,905 --> 00:22:06,241 ‫لا يُوجد صفر‬ ‫في الأرقام الرومانية، أيتها الذكية.‬ 343 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 ‫على عكس مجموعة ورق "ألزوراس".‬ 344 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 ‫البطاقة صفر هي "الأحمق".‬ 345 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 ‫غريب! هذه البطاقة تحمل اسمك.‬ 346 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 ‫دعني أتولى هذه يا رجل.‬ 347 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 ‫إن كنت مصرًا.‬ 348 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‫حسنًا، ما التالي؟‬ 349 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 ‫"كال"!‬ 350 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 ‫مهلًا. أمسكت بك.‬ 351 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 ‫أمسكت بك.‬ 352 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 ‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬ 353 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 ‫أردت جهاز التحكم عن بعد.‬ 354 00:22:53,580 --> 00:22:58,627 ‫سأحضر لك الجهاز والماء والوجبات الخفيفة‬ ‫وأيًا ما تريده. أنت ارتح فقط، حسنًا؟‬ 355 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 ‫أبي، أنا بخير. أُصبت بدوار بسيط.‬ 356 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 ‫لدينا المورفين.‬ 357 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 ‫لا، لم يصل "ماركو" بعد.‬ 358 00:23:07,302 --> 00:23:10,138 ‫يجب أن أبقى يقظًا. إنه بحاجة إليّ.‬ ‫"قارب النجاة" بحاجة إليّ.‬ 359 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 ‫هذه ليست مسؤوليتك يا "كال".‬ 360 00:23:12,849 --> 00:23:14,976 ‫حسنًا؟ أنت تضغط على نفسك.‬ 361 00:23:15,602 --> 00:23:16,520 ‫دعني أساعدك.‬ 362 00:23:18,021 --> 00:23:19,648 ‫هلّا تحضر لي الماء.‬ 363 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 ‫في خدمتك.‬ 364 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 ‫"رقم مجهول"‬ 365 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 ‫العدالة ثمانية، و12 الرجل المشنوق.‬ 366 00:23:37,457 --> 00:23:39,418 ‫مهلًا، هذا يبدو شخصيًا.‬ 367 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 ‫الأمر كله يتعلق بك، أليس كذلك؟‬ 368 00:23:53,890 --> 00:23:55,100 ‫اسمع.‬ 369 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 ‫لقد وصلوا.‬ 370 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 ‫هيا، اجلس.‬ 371 00:24:11,783 --> 00:24:14,744 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- لعبنا لعبة الشرطي السيئ والشرطي الجيد.‬ 372 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 ‫أجل.‬ 373 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 ‫لم أره منذ الطائرة.‬ 374 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 ‫لقد ربّت على رأسي.‬ 375 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 ‫يبدو أكثر هدوءًا برفقتك من رحلة السيارة.‬ 376 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 ‫إنه يتنفس بشكل أعمق وأبطأ.‬ 377 00:24:23,795 --> 00:24:25,922 ‫ربما ما زلنا مرتبطين بطريقة ما.‬ 378 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 ‫يبدو حزينًا.‬ 379 00:24:29,134 --> 00:24:31,511 ‫- "كال".‬ ‫- احترس يا "كال".‬ 380 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 ‫لن يؤذيه "ماركو".‬ 381 00:24:36,308 --> 00:24:38,185 ‫أنا متأكد أن هذا لم يحدث من قبل.‬ 382 00:24:39,227 --> 00:24:41,605 ‫لم يصدّق الممرض الدمعة التي زرفها.‬ 383 00:24:42,856 --> 00:24:44,566 ‫وكأنه يرى شيئًا.‬ 384 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 ‫يريد قلم وورقة. انظر إلى موضع إصبعه.‬ 385 00:24:49,613 --> 00:24:51,698 ‫تمامًا عندما لم أستطع التعبير عن نداءاتي.‬ 386 00:24:51,781 --> 00:24:54,159 ‫ربما يحاول الرسم.‬ 387 00:25:17,641 --> 00:25:18,683 ‫مرحبًا.‬ 388 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 ‫رسم هذه الخطوط ومن ثم…‬ 389 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‫لا شيء.‬ 390 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‫أجل.‬ 391 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 ‫ربما انتهى من الرسم.‬ 392 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 393 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 ‫أريد مساعدة أبي.‬ 394 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 ‫شكرًا.‬ 395 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 ‫يريد "ماركو" شيئًا.‬ 396 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 ‫أبي، نحتاج إلى أقلام "إيدن".‬ 397 00:25:56,221 --> 00:26:00,517 ‫أحيانًا، عندما أتلقى النداءات،‬ ‫تأتيني المشاعر على شكل ألوان.‬ 398 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 ‫تساعدني على القيام بالخطوة التالية.‬ 399 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 ‫جرّب لونًا مختلفًا.‬ 400 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‫الأمر ينجح.‬ 401 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 ‫هل هذا…‬ 402 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 ‫بركان؟‬ 403 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 ‫هذا ليس أيّ بركان.‬ 404 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 ‫أنجزنا الأمر.‬ 405 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 ‫حسنًا، ولكن مجموعة "ألزوراس"‬ ‫تحتوي على ورقة أخرى.‬ 406 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 ‫بطاقة "العالم".‬ 407 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 ‫- وهما متطابقان.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 408 00:27:23,016 --> 00:27:25,935 ‫لا أعرف. ربما لهذا كنا جميعًا‬ ‫في النداء نفسه.‬ 409 00:27:26,019 --> 00:27:27,479 ‫رحلاتكم متزامنة.‬ 410 00:27:32,901 --> 00:27:36,279 ‫مرحبًا. حلّلنا كل ما استطعنا فعله،‬ ‫ولكن تنقصنا…‬ 411 00:27:36,363 --> 00:27:38,782 ‫بطاقة "العالم" التي فيها البركان.‬ 412 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- رسمها "ماركو".‬ 413 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 ‫مهلًا. "ماركو" يستطيع الرسم؟‬ 414 00:27:42,035 --> 00:27:45,205 ‫أجل، وتمكنّا من معرفة‬ ‫ما هو الرسم، بفضل "كال".‬ 415 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 ‫إذًا نحن نعلم أننا بحاجة إلى بطاقة "العالم"‬ ‫لحل الأحجية، لكن ماذا الآن؟‬ 416 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 ‫ثمة أمر مختلف في رسم "ماركو".‬ 417 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 ‫إنه حريق.‬ 418 00:27:53,588 --> 00:27:55,423 ‫هل هذا يعني لك شيئًا؟‬ 419 00:27:56,007 --> 00:27:58,510 ‫أتعلم ماذا؟ ربما.‬ ‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬ 420 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 ‫حسنًا، لاحظت هذه الفتحة سابقًا.‬ 421 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 ‫وأنا أيضًا.‬ 422 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 ‫أجل، إنه مثلث.‬ 423 00:28:11,564 --> 00:28:13,358 ‫ربما دلالة على وجود بركان؟‬ 424 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 ‫هل لدى أحدكم ولاعة؟‬ 425 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 ‫يا رجل.‬ 426 00:28:17,445 --> 00:28:19,197 ‫أنا.‬ 427 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 ‫شكرًا.‬ 428 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 ‫يا إلهي!‬ 429 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 ‫كانت على لوح "بين".‬ 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 ‫إنها تحتضر.‬ 431 00:29:12,584 --> 00:29:14,210 ‫يُوجد شيء في الداخل.‬ 432 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 ‫قد تكون هذا…‬ 433 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 ‫الياقوت الأزرق.‬ 434 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 ‫حجر ياقوت "أوميغا" الأخير؟‬ 435 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 ‫"إيغن"، انتظر. لا أظن أن علينا تحريكه.‬ 436 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 ‫كان بإمكاني الحصول عليه منذ سنوات.‬ 437 00:29:42,614 --> 00:29:45,033 ‫- كيف لك أن تعرف؟‬ ‫- أول نداء لي.‬ 438 00:29:45,658 --> 00:29:47,076 ‫كان يُفترض أن أجده حينها.‬ 439 00:29:47,994 --> 00:29:48,912 ‫ونحن أيضًا.‬ 440 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 ‫"إيغن".‬ 441 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 ‫- "ميكايلا"!‬ ‫- ساقي!‬ 442 00:30:07,096 --> 00:30:08,056 ‫"ميكايلا"!‬ 443 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 ‫اذهبا! قبل أن ينهار المكان بأكمله!‬ 444 00:30:12,143 --> 00:30:15,104 ‫- من المفترض أن نكون هنا معك.‬ ‫- مستحيل أن نتركك.‬ 445 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 ‫حسنًا. عندما أقول اسحبي، ستسحبين.‬ 446 00:30:34,415 --> 00:30:36,459 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. اسحبي!‬ 447 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 ‫حسنًا، قليلًا بعد!‬ 448 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 ‫أمسكت بك.‬ 449 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 ‫يمكنني إيقاف النزيف،‬ ‫لكن يجب أن نخرجه بسرعة.‬ 450 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 ‫لقد حبسنا "إيغن".‬ 451 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 452 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 ‫إنه ملحوم.‬ 453 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 ‫ربما يمكننا الخروج من هنا؟‬ 454 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 ‫مهلًا يا "ميك"! ما هذا؟‬ 455 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 ‫إنه أنت.‬ 456 00:31:12,537 --> 00:31:13,454 ‫"توماس"!‬ 457 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 ‫"ليو"؟‬ 458 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 ‫حبيبي!‬ 459 00:31:23,756 --> 00:31:24,924 ‫أما زلت حبيبك؟‬ 460 00:31:26,342 --> 00:31:27,427 ‫أتذكر المسرحية؟‬ 461 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 ‫"الملائكة في (أمريكا)"‬ 462 00:31:32,599 --> 00:31:33,808 ‫أنت فقط.‬ 463 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 ‫أنت فقط تحبني.‬ 464 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 ‫من بين الجميع في العالم.‬ 465 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 ‫مهلًا. كيف…‬ 466 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 ‫استُدرجت إلى هنا.‬ 467 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 ‫نداء.‬ 468 00:31:52,368 --> 00:31:54,537 ‫يجب أن نخرج "ليو" من هنا في أسرع وقت ممكن.‬ 469 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 ‫لنمنحهما دقيقة.‬ 470 00:31:57,123 --> 00:31:59,125 ‫ربما ترسلين صورة عن ذلك إلى "أوليف".‬ 471 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 ‫حسنًا، لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬ 472 00:32:04,380 --> 00:32:06,674 ‫الخبر السار هو أننا وجدنا ياقوت "أوميغا".‬ 473 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 ‫هذا مذهل، إذا كان بالقوة التي نظنها…‬ 474 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 ‫الخبر السيئ هو أن "إيغن" هرب به.‬ 475 00:32:13,473 --> 00:32:15,725 ‫لكن قد يكون الحل للنداءات، قد يكون…‬ 476 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 ‫- يجب أن نعثر عليه.‬ ‫- أعرف. سأجده.‬ 477 00:32:20,104 --> 00:32:21,272 ‫سأستعيد الحجر.‬ 478 00:32:21,356 --> 00:32:23,066 ‫سأساعد في أيّ شيء تحتاجون إليه.‬ 479 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 ‫أجل.‬ 480 00:32:27,362 --> 00:32:29,238 ‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬ 481 00:32:30,365 --> 00:32:31,616 ‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬ 482 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 ‫حان الوقت لتعودي إلى الفراش.‬ 483 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 ‫"رقم مجهول"‬ 484 00:32:39,207 --> 00:32:42,752 ‫شكرًا لكما لإحضار "ماركو" إلى هنا ولكل شيء.‬ 485 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 ‫يجب أن أشكرك.‬ 486 00:32:44,504 --> 00:32:47,382 ‫أتيت إلى هنا بحثًا عن الوضوح اليوم.‬ ‫أعتقد أنني وجدته.‬ 487 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 ‫يجب أن نعيد "ماركو" إلى منزله.‬ 488 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 ‫يا إلهي! أظن أنني بالغت اليوم.‬ 489 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 ‫دع الأمر لي.‬ 490 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 ‫مهلًا.‬ 491 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 ‫"ماركو".‬ 492 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ‫ليتني أستطيع فعل المزيد من أجلك.‬ 493 00:33:03,314 --> 00:33:05,692 ‫أشعر بأن "ماركو" كان سعيدًا بمساعدتنا.‬ 494 00:33:12,907 --> 00:33:15,368 ‫"إيدن"، عزيزتي، هذا ليس لك.‬ 495 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 ‫لا بأس يا أبي.‬ 496 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 ‫"إيدن" محقة. من المفترض أن يحصل عليها.‬ 497 00:33:21,582 --> 00:33:23,209 ‫حسنًا. هيا.‬ 498 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 ‫ورق التاروت والقراميد الماسونية.‬ 499 00:33:36,014 --> 00:33:38,516 ‫أنا مندهش حتى الآن كيف أن الأمور…‬ 500 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 ‫مترابطة؟‬ 501 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 ‫أجل.‬ 502 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 ‫لا أصدّق.‬ 503 00:33:49,318 --> 00:33:52,196 ‫الإلهة "ماعت"، من ورق البردي.‬ 504 00:33:52,280 --> 00:33:54,824 ‫عرفنا منها بأنه سيُحكم عليكم جميعًا معًا.‬ 505 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 ‫ما الأمر يا "أول"؟‬ 506 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 ‫أظل أخسر كل من أحب.‬ 507 00:34:10,214 --> 00:34:14,385 ‫لا أعلم ما إذا هذا مفيد الآن،‬ ‫لكنك لن تخسريني.‬ 508 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 509 00:34:19,098 --> 00:34:20,892 ‫ما رأيك أن نستشير ورق التاروت؟‬ 510 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 ‫نسمي هذه القراءة…‬ 511 00:34:24,520 --> 00:34:25,772 ‫تاروت الوسيطة.‬ 512 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 513 00:34:27,648 --> 00:34:31,444 ‫اطرحي سؤالك الأكثر إلحاحًا يا حبيبتي،‬ ‫لكن اختاري بحكمة.‬ 514 00:34:31,527 --> 00:34:33,112 ‫القدر بين يديك.‬ 515 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 ‫"الموت"‬ 516 00:35:01,265 --> 00:35:02,391 ‫لا تقلقي.‬ 517 00:35:02,475 --> 00:35:06,604 ‫بطاقة "الموت" هي التحوّل الروحي.‬ 518 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 ‫طبعًا.‬ 519 00:35:13,319 --> 00:35:15,404 ‫أو أنني على وشك أن أخسر "كال".‬ 520 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 ‫هل أنت بخير؟‬ 521 00:35:29,210 --> 00:35:30,711 ‫أظن أنني بحاجة إلى المورفين الآن.‬ 522 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 ‫أجل، إنه هنا.‬ 523 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 ‫- أيمكنك أن تعطيني هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 524 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 ‫شكرًا.‬ 525 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 ‫تفضل.‬ 526 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 ‫سأترككما لوحدكما.‬ 527 00:36:14,213 --> 00:36:15,965 ‫تعلم أنني لن أتخلى عنك.‬ 528 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 ‫أيًا كان ما سيحدث.‬ 529 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 ‫أعرف.‬ 530 00:36:31,314 --> 00:36:32,940 ‫ماذا يجري يا "كال"؟‬ 531 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 ‫أرجوك.‬ 532 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 ‫أخبرني فحسب.‬ 533 00:36:46,871 --> 00:36:47,830 ‫لا مزيد من الاختباء.‬ 534 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 ‫هذا سيئ يا "أول".‬ 535 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 ‫لا.‬ 536 00:36:58,132 --> 00:36:59,008 ‫لا.‬ 537 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 ‫لا! أرجوك.‬ 538 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 ‫أرجوك، لا!‬ 539 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 ‫إن لم يكن القط الذي لديه تسع أرواح.‬ 540 00:37:18,569 --> 00:37:21,322 ‫تتدخل مجددًا في أمور لا تعنيك.‬ 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,573 ‫هذا لا يعنيك.‬ 542 00:37:22,657 --> 00:37:27,119 ‫هذه المنشأة تحت سيطرة مكتب الرحلة 828.‬ ‫سأنال منك أيها الشرطي.‬ 543 00:37:28,537 --> 00:37:30,373 ‫في الواقع، أنا محقق.‬ 544 00:37:31,082 --> 00:37:33,501 ‫سأنتقل إلى مكتب الرحلة 828.‬ 545 00:37:33,584 --> 00:37:34,710 ‫ألم تسمع؟‬ 546 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 ‫كل شيء جاهز.‬ 547 00:37:42,218 --> 00:37:43,886 ‫ممنوع الركض لبعض الوقت.‬ 548 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 ‫- ألا يمكنني رد الجميل؟‬ ‫- ساعد شخصًا آخر.‬ 549 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 ‫شكرًا.‬ 550 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 ‫أوافيكما بعد قليل.‬ 551 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 ‫- شكرًا.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 552 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 ‫لا، ليس هذا فقط.‬ 553 00:38:02,363 --> 00:38:05,366 ‫من أجل "كال". ما كنت لأثق بأحد آخر.‬ 554 00:38:06,575 --> 00:38:11,122 ‫أردت فعل المزيد،‬ ‫أن أكسب له المزيد من الوقت على الأقل.‬ 555 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 ‫عندما يكون الشيء ثمينًا،‬ ‫فأنت دائمًا تريدين المزيد منه.‬ 556 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 ‫أيّ فرصة للاستمرار.‬ 557 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 ‫"كال"، أنا آسفة جدًا.‬ 558 00:39:33,662 --> 00:39:34,747 ‫لا بأس.‬ 559 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 ‫لكن لا أحد منا يستسلم.‬ 560 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 ‫"أليكس"!‬ 561 00:40:01,690 --> 00:40:03,567 ‫ماذا يجري؟ لماذا لا يزالون هنا؟‬ 562 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 ‫يا إلهي!‬ 563 00:40:07,488 --> 00:40:08,322 ‫أبي!‬ 564 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 ‫لسنا نحن فقط.‬ 565 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 ‫هذا سبب وجودها.‬ 566 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 ‫سفينة "نوح". نداءات نهاية العالم.‬ 567 00:40:16,038 --> 00:40:19,333 ‫"تاريخ الوفاة" ليس للركاب فقط. إنه للجميع.‬ 568 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 ‫إنه للجميع. العالم كله.‬ 569 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 ‫سنموت جميعًا.‬ 570 00:40:23,921 --> 00:40:24,922 ‫انظروا!‬ 571 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 ‫"إيغن"!‬ 572 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 ‫اسمع.‬ 573 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 ‫انظر إليّ يا "إيغن".‬ 574 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 ‫هيا. أعطني حجر الياقوت.‬ 575 00:40:34,598 --> 00:40:37,685 ‫هذا أهم من "تاريخ الوفاة"! ومن الرحلة 828.‬ 576 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 ‫"إيغن"، أرجوك!‬ 577 00:40:38,853 --> 00:40:40,187 ‫أعطنا حجر الياقوت!‬ 578 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 ‫لا!‬ 579 00:41:45,753 --> 00:41:50,674 ‫ترجمة "نضال منذر"‬